WEBVTT

00:01.000 --> 00:10.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:10.024 --> 00:14.324
: مترجم
« SubMatrix »

00:14.347 --> 00:15.347
اعلی حضرت

00:17.434 --> 00:18.852
اعلی حضرت، منو فراخونده بودین

00:22.564 --> 00:25.358
برادر، تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:26.151 --> 00:29.821
‫شاه فورک‌بیرد منو احضار کرد
‫تا ببرمت "نرماندی"، خونه

00:31.114 --> 00:32.532
اعلی حضرت، قضیه چیه؟

00:32.615 --> 00:35.160
منافع قلمرو من رو ملزم می‌کنه که

00:35.243 --> 00:39.539
ازدواج ملکه آلفگیفو و پسرم رو
قبول کنم

00:39.622 --> 00:42.667
‫در نتیجه، ازدواجت با کانوت باطل می‌شه

00:42.751 --> 00:45.795
‫و جایگاهت به‌عنوان ملکه انگلستان رو
‫از دست می‌دی

00:47.881 --> 00:48.923
نه

00:49.716 --> 00:51.509
باید با شوهرم صحبت کنم

00:51.593 --> 00:54.054
‫آگنار، باید برای کانوت تو "دانمارک"
‫یه نامه بفرستم

00:54.137 --> 00:55.221
ممکن نیست

00:55.305 --> 00:56.848
تصمیمش با شوهرمه

00:56.931 --> 00:59.934
‫ولی در غیابش،
‫حرفای من قانونه

01:00.018 --> 01:02.187
داری اشتباه می‌کنی -
ساکت‌شو -

01:02.270 --> 01:04.481
این تله‌ایه که همه چی رو
از پسرت می‌گیره

01:04.564 --> 01:07.525
...ببخشید. خواهرم یه دنده‌ست -
به‌جای من حرف نزن -

01:07.609 --> 01:09.819
هرطور که بخوام با تو یا
به‌جای تو صحبت می‌کنم

01:09.903 --> 01:10.945
نه تو کشور من

01:11.029 --> 01:16.493
اینجا... دیگه کشور تو نیست

01:18.036 --> 01:20.080
نه، نه، اینجا خونه‌ی منه

01:20.163 --> 01:22.665
خواهش می‌کنم. باید به من
اعتماد کنین

02:16.719 --> 02:18.012
هارالد سیگردسن

02:19.973 --> 02:21.891
‫آوازه‌ا‌ت زیاد به گوشم رسیده

02:22.517 --> 02:26.813
‫منم زیاد درباره شما شنیدم، یارل کوره
‫"قاتل بی‌گناهان"

02:32.527 --> 02:35.280
برادرا، نیازی به دشمنی نیست

02:36.030 --> 02:37.991
چادر "مسیح" برای همه‌مون جا داره

02:39.534 --> 02:43.413
برادرم اطلاعاتی از کتگات داره که
ممکنه به ماموریت‌مون کمک کنه

02:44.247 --> 02:45.874
ما نیازی به کمکش نداریم

02:45.957 --> 02:47.125
مخالفم

02:48.835 --> 02:51.129
کتگات مثل اوپسالا نیست

02:52.547 --> 02:58.303
‫اونجا پُر از جنگجو‌هاییه که منتظر شمان
‫نه زائرهای بی‌دفاع

03:00.263 --> 03:04.851
‫عقلانیه به همه‌ی افرادی که
‫قصد کمک به هد‌ف‌تون رو دارن گوش بدین

03:16.321 --> 03:17.697
هارالد رو پیدا نمی‌کنم

03:17.780 --> 03:19.240
شما ندیدینش؟

03:20.074 --> 03:21.075
نه

03:21.159 --> 03:23.870
‫شاید رفته جاسوسی نیروهای
‫کوره رو بکنه

03:24.954 --> 03:26.331
اونوقت چرا بهم چیزی نگفته؟

03:26.414 --> 03:29.626
‫زود برمی‌گرده.
‫باید بهش اعتماد کنی

03:53.107 --> 03:54.567
کاری که توافق کردیم رو
انجام دادم

03:57.862 --> 03:59.322
ناوگان کانوت کجاست؟

04:00.823 --> 04:02.825
توافق ما اجازه دسترسی بهت نمی‌داد

04:03.493 --> 04:05.995
فقط قول داده شد به دشمنات
کمکی نمی‌کنه

04:16.047 --> 04:17.340
اعلی حضرت، منو خواسته بودین؟

04:17.924 --> 04:19.592
می‌تونین برین -
بانوی من -

04:31.020 --> 04:34.482
اما رفته ولی شاه فورک‌بیرد
هنوز بهم اعتماد نداره

04:35.066 --> 04:37.568
هنوز با تصمیمش کنار نیومده، اعلی حضرت

04:38.486 --> 04:39.904
کدوم تصمیم؟

04:40.530 --> 04:43.199
‫من مادر نوه‌‌هاش و ملکه واقعی انگلستان‌ام

04:43.283 --> 04:45.034
درسته ولی برای به‌دست آوردن
احترامش

04:45.118 --> 04:47.078
شما باید خودتون رو به‌عنوان
فردی نشون بدین که

04:47.161 --> 04:48.871
قلمرو رو ارزشمند‌تر کرده
نه رقیبی که

04:48.955 --> 04:51.416
مجبورش کرده از یه چیزی
دست بکشه

04:51.499 --> 04:52.499
مثلا چی؟

04:52.917 --> 04:53.917
یه متحد

04:54.585 --> 04:56.963
‫یه متحد تو ماموریت پسرش
‫برای فرمانروایی انگلستان

05:01.968 --> 05:05.513
‫من فرزند خاندان "مرسیا" هستم.
‫بهم اعتماد دارن

05:05.596 --> 05:06.764
‫ بذار برم "تم‌وورث" و

05:06.848 --> 05:09.475
‫ رهبران‌شون رو متقاعد کنم تا
‫همه جانبه از شما حمایت کنن

05:10.101 --> 05:11.728
من دوبار مرسیا رو شکست دادم

05:12.603 --> 05:15.106
‫پسرم رهبرشون رو کشت.
‫الدرمن‌شون ازم می‌ترسه

05:15.189 --> 05:17.025
چرا "مرسیا" مهمه؟

05:17.817 --> 05:20.445
‫شاید در گذشته به خوبی
‫بهش رسیدگی کرده باشین، اعلی حضرت

05:20.528 --> 05:22.196
ولی هنوز خطر بزرگی محسوب می‌شه

05:22.280 --> 05:26.034
ارتشش قویه و به نسبت بقیه
شهرهای انگلستان اصلاً قابل کنترل نیست

05:27.577 --> 05:29.245
ملکه نقشه‌ی خوبی داره

05:29.329 --> 05:32.290
مردمای من مغرور و کله‌شقن

05:33.583 --> 05:35.126
خودت تا الان باید متوجه شده باشی

05:35.793 --> 05:37.754
بذار کمک کنم تا ازت اطاعت کنن

05:38.796 --> 05:40.590
بذار ارزشم رو بهت ثابت کنم

05:42.759 --> 05:43.885
می‌تونی امتحان کنی

05:45.511 --> 05:47.055
ولی گادوین رو با خودت ببر

05:49.766 --> 05:51.893
و اینقدر به موفقیت مطمئن نباش

05:56.147 --> 05:59.400
رو خیالات یه مرد دیوونه
زیادی ریسک کردی

06:00.193 --> 06:02.945
اون فقط یکم از ما دیوونه‌تره

06:03.029 --> 06:07.408
‫شبا با یه قفسی صحبت می‌کنه که باور داره
‫یه غیبگوی کافر توش زندگی می‌کنه

06:08.701 --> 06:11.204
و تو نخ خواهر لیف اریکسون هم هست

06:12.163 --> 06:14.582
فریدیس؟ چرا؟

06:14.665 --> 06:15.958
حرفی نمی‌زنه

06:16.042 --> 06:17.877
ولی مشخصه مدام تو فکرشه

06:18.669 --> 06:22.173
تا وقتی دختره نمیره، آروم نمی‌گیره -
اذیتت نمی‌کنه؟ -

06:23.257 --> 06:25.259
چرا باید اذیتم کنه؟ -
بی‌‌خیال، برادر -

06:25.343 --> 06:27.303
می‌دونم باهات رابطه داره

06:28.304 --> 06:32.642
‫همونطور که می‌دونم با کانوت توافق کردی تا
‫پادشاهی "نروژ" رو ازم بگیری

06:36.521 --> 06:38.689
خیانتت دیگه راز نیست

06:39.440 --> 06:40.733
سوالی که می‌مونه اینه

06:41.442 --> 06:45.029
‫صبرت تموم شد یا حریص شدی؟

06:50.159 --> 06:52.453
وقتی سال‌ها قبل بهت قول حمایت دادم

06:53.704 --> 06:55.790
هنوز کافرها رو قتل عام نکرده بودی

06:56.541 --> 06:58.459
جنگ داخلی راه ننداخته بودی

06:59.544 --> 07:03.965
‫اولاف، حس کردم اگه بخوام
‫صبر کنم تا یه روزی شاه‌ شم،

07:04.882 --> 07:06.968
دیگه نروژی برای حمکرانی
باقی نمی‌مونه

07:07.051 --> 07:09.846
‫برای شاه شدن بیش از حد
‫ایده‌آل‌گرایی، هارالد

07:10.430 --> 07:13.141
فکر می‌کنی همه چی
با حرف زدن حل می‌شه

07:13.224 --> 07:15.643
‫بعضی وقت‌ها باید با زور
‫چیزی که می‌خوای رو به‌دست بیاری

07:15.726 --> 07:19.313
‫فکر کردی کاری که داری اینجا می‌کنی
‫کانوت رو عصبانی نمی‌کنه؟

07:19.397 --> 07:22.024
مطمئنم خوشش نمیاد

07:22.108 --> 07:25.069
‫ولی کاری از خودش یا خونواده‌اش برنمیاد
‫تا جلوشو بگیره

07:25.778 --> 07:28.531
خودش توی جنگ "دانمارک" گیر کرده و
منم ناوگانش رو فلج کردم

07:29.407 --> 07:32.326
‫حتی اگه نیروی اضافی داشت،
‫کشتی‌ای نداره تا حمله کنه

07:32.410 --> 07:33.786
و تا وقتی‌ام که کشتی جور کنه

07:34.370 --> 07:38.541
من کل "نروژ" رو ادغام کردم تا
شکستش بدم

07:38.624 --> 07:42.128
حالا فقط باید بدونم تو
طرف کی هستی؟

07:43.171 --> 07:44.171
من اینجام

07:46.299 --> 07:49.051
من تصمیم گرفتم در کنار برادرم بجنگم

08:28.841 --> 08:30.676
کتگات در خطره

08:31.511 --> 08:32.887
دشمن ما رو احاطه کرده

08:33.638 --> 08:35.723
از خدایان درخواست کمک می‌کنیم

08:36.974 --> 08:39.769
‫اسمت رو بیان کن تا خدایان بشناسنت

08:39.852 --> 08:41.437
من ایدن هستم

08:42.480 --> 08:46.025
خدایان اسم ایدن رو در بین خودشون

08:46.108 --> 08:50.321
‫در تالارهای والهالا
‫زمزمه ‌خواهند کرد

09:14.595 --> 09:17.848
شجاعت تو، شجاعت ماست

09:19.350 --> 09:21.519
دعای ما رو به گوش خدایان برسون

09:24.105 --> 09:25.982
‫تو پیام‏رسانی

09:27.400 --> 09:29.360
سفرت شروع شده

09:40.705 --> 09:44.542
‫باشد که اودین و فریا
‫نگاه ویژه‌ای به این قربانی داشته باشن

09:45.126 --> 09:48.129
و متوجه وفاداری کتگات بشن

10:25.041 --> 10:29.420
‫خدایان صدامون می‌زنن تا خودمون رو
‫برای جنگ قوی کنیم

10:46.187 --> 10:48.064
بیشتر از چیزی که فکر می‌کردی
نیرو داری

10:48.147 --> 10:52.318
‫حالا فهمیدی چرا اطلاعاتت از
‫کتگات برام مهم نیست؟

10:53.110 --> 10:55.905
خدا دعامو قبول کرده و افراد زیادی
برام فرستاده

10:56.739 --> 11:00.660
‫همگی جمع شدن تا زمین رو از کفار پاک و
‫دوره جدیدی با ایمان به مسیح شروع کنن

11:00.743 --> 11:02.745
ولی تو کتگات مسیحی هم هست

11:03.871 --> 11:05.122
اونا چی می‌شن؟

11:05.790 --> 11:07.958
فداکاری‌شون تو بهشت
پذیرفته می‌شه

11:09.710 --> 11:11.962
‫اگه اینقدر مطمئنی که
‫پیروز می‌شی، یارل کوره

11:12.046 --> 11:13.422
چرا حمله نمی‌کنی؟

11:13.964 --> 11:17.426
خب، ما همگی منتظر برادرتیم

11:29.271 --> 11:33.025
دوستان، من حمله رو عقب انداختم

11:33.109 --> 11:36.153
ولی خدا الان پاداش
صبرتون رو می‌ده

11:36.737 --> 11:40.741
بیش از 100 ساله که کسی نتونسته
به دیوارهای کتگات نفوذ کنه

11:40.825 --> 11:44.704
‫آیا دیوارهای کتگات از بقیه جاها بلندتره؟
‫نه

11:45.705 --> 11:49.625
آیا چوبی که تو ساختش به کار رفته جادوییه؟
نه

11:49.709 --> 11:52.128
دلیلش اینه که کتگات از

11:52.211 --> 11:54.880
بندرگاهی بهره‌منده که
در مقابل تاخت و تاز ازش محافظت می‌کنه

11:54.964 --> 11:59.009
‫حتی جزر و مدهای بلند هم اجازه نمی‌دن
‫کشتی‌ها نزدیک شن و بدون خطر نیرو پیاده کنن

11:59.093 --> 12:02.805
‫برای همین، تمام حمله‌ها
‫باید از سمت دیوارهای اصلی صورت بگیره

12:02.888 --> 12:04.974
‫جایی که می‌تونن تمام جنگجوهاشونو
‫قرار بدن

12:06.851 --> 12:07.893
تا الان

12:08.686 --> 12:12.398
تا دو روز دیگه، ماه کامل می‌شه

12:14.108 --> 12:17.278
و جزر و مد کامل رخ می‌ده

12:18.195 --> 12:22.742
‫اینطوری کشتی‌های من می‌تونن هم
‫از سد دفاعی عبور کنن

12:23.743 --> 12:26.078
هم جنگجوها رو تو ساحل پیاده کنن

12:26.829 --> 12:28.914
ما از طریق دریا وارد کتگات می‌شیم

12:30.416 --> 12:33.586
‫و بین دو نیروی عظیم نابودش کنیم

12:34.712 --> 12:38.549
‫برای همینه که گرگ دریای بزرگی هستی،
‫اولاف هارالدسون

12:43.137 --> 12:46.307
‫یارل "سولوی"، یارل "اوگموندور"

12:47.475 --> 12:51.270
خداوند ارتش شما رو برای
حمله‌ی اول انتخاب کرده

12:51.353 --> 12:53.647
برادر، میشه صحبت کنم؟

12:54.857 --> 12:56.025
حتماً

12:58.778 --> 13:01.572
یارل کوره، وقتی به شما ملحق شدم

13:01.655 --> 13:04.033
اول نسبت به احتمال پیروزی شما
شک داشتم

13:05.367 --> 13:07.453
ولی حالا که با چشای خودم

13:07.536 --> 13:10.623
قدرت ارتش و نبوغ نقشه‌تون رو دیدم

13:11.248 --> 13:13.083
شکی تو پیروزی ندارم

13:13.167 --> 13:16.796
اوه، این پیروزیه خداست

13:16.879 --> 13:19.298
نه، اینطور نیست

13:19.381 --> 13:21.175
خداوند اجازه‌ی این حمله رو نمی‌ده

13:21.258 --> 13:23.427
!کافر -
اون معتقد نیست -

13:23.511 --> 13:25.179
‫منجی ما، عیسی مسیح گفت:

13:25.971 --> 13:26.971
‫"وای بر شما که

13:27.723 --> 13:30.893
در ملکوت آسمان را به روی مردم می‌بندید

13:30.976 --> 13:33.437
این شما هستید که در روز قیامت

13:34.355 --> 13:36.482
‫داخل آن نمی‌شوید"

13:37.191 --> 13:39.610
یارل کوره، به‌جای هدایت‌مون به بهشت

13:39.693 --> 13:42.947
‫من باور دارم اشتیاقت برای انتقام
‫همه‌مون رو به جهنم محکوم می‌کنه

13:44.198 --> 13:45.574
ولی یه راه حلی وجود داره

13:46.909 --> 13:48.327
بذار باهاشون مذاکره کنم

13:49.912 --> 13:52.790
فرصت بدین تا یارل هاکون رو
متقاعد کنم

13:52.873 --> 13:55.042
‫بدون جنگ و خونریزی
‫کتگات رو تسلیم کنه

13:55.626 --> 13:57.545
تا اجازه تغییر مذهب رو بده

13:59.505 --> 14:00.589
اگه موافقت کرد

14:01.465 --> 14:04.802
‫پیروزی‌ای که می‌خوای نصیبت می‌شه.
‫هم اینجا و هم تو بهشت

14:05.511 --> 14:07.096
و اگه مخالفت کرد چی؟

14:07.763 --> 14:10.224
دیگه خون‌شون به گردن ما نیست

14:11.225 --> 14:14.144
و اعمال ما در روز قیامت بخشیده می‌شه

14:27.950 --> 14:30.327
بهت اعتماد ندارم

14:32.621 --> 14:35.916
برای همین باید با هم انجامش بدیم

15:10.784 --> 15:12.036
زنِ جنگجو؟

15:13.370 --> 15:14.830
خیلی پیشرفت کردی، دختر

15:15.456 --> 15:17.625
و تو هنوزم یه قاتلی

15:20.794 --> 15:22.087
اینجا چیکار می‌کنین؟

15:23.505 --> 15:24.798
دنبال صلحیم

15:24.882 --> 15:27.551
فرزند گرینلند
یارل اولاف -

15:27.635 --> 15:30.971
‫یارل هاکون، مرسی که با مذاکره
‫موافقت کردین

15:31.805 --> 15:36.602
‫من به دنبال برقراری صلحم و برای همین
‫برادرم، یارل اولاف و یارل کوره رو آوردم

15:37.686 --> 15:39.563
‫تا بتونین پیشنهادشون رو گوش بدین

15:40.856 --> 15:41.899
گوش می‌دم

15:42.441 --> 15:47.738
‫همونطور که می‌دونین، ما ارتش
‫قبایل مسیحی رو آوردیم سمت دیوارهای شما

15:47.821 --> 15:50.699
‫ولی الان اومدیم تا رستگاری‌ای
‫به کتگات پیشنهاد بدیم

15:50.783 --> 15:52.910
رستگاری‌ای فوری و همیشگی

15:53.994 --> 15:56.872
اگه مردمان شما با مراسم
غسل تعمید موافقت کنن

15:56.956 --> 15:59.458
‫و به اختیار، از گذشته‌ی کافری‌شون
‫دست بکشن

15:59.541 --> 16:01.251
ما حاضریم از شهر شما بگذریم

16:02.294 --> 16:05.631
‫و ورود‌تون به انجمن برادری عیسی مسیح رو
‫خوشامد بگیم

16:07.216 --> 16:10.386
کتگات چیزی فراتر از شهرمه، یارل اولاف

16:11.053 --> 16:15.808
‫از زمان‌های خیلی قدیم،
‫مردم من همین خدایان رو پرستیدن

16:15.891 --> 16:18.560
خدایانی که یه زمانی
خونواده‌ات می‌شناختن

16:18.644 --> 16:20.980
‫خدایانی که رو زمین
‫در بین ما قدم بر‌می‌دارن

16:21.063 --> 16:23.190
برامون شادی میارن و
بهمون شجاعت می‌دن

16:23.774 --> 16:26.944
شکست می‌خورن و این یادمون می‌اندازه که
انسانیم و شکست پذیر

16:28.487 --> 16:30.614
مردم من از مرگ نمی‌ترسن

16:30.698 --> 16:33.033
می‌دونن اگه تا آخرین نفس بجنگن

16:33.951 --> 16:36.286
‫سر میز اودین یه صندلی
‫نصیب‌شون می‌شه

16:37.621 --> 16:39.081
ما همه‌مون می‌میریم، اولاف

16:39.707 --> 16:42.751
‫اگه مردم من توی این جنگی که
‫تو شروع کردی بمیرن

16:42.835 --> 16:45.713
با افتخار می‌میرن نه شرم

16:48.382 --> 16:50.592
بهت که گفتم فایده‌ای نداره

16:51.844 --> 16:53.637
پس خواسته‌ی خدا انجام می‌شه

16:57.850 --> 16:59.601
‫مرسی برای تلاشی که کردی، شاهزاده هارالد

17:02.187 --> 17:04.356
دوست من، خوب فکر کن

17:05.774 --> 17:09.111
‫سرنوشتی مثل نیال و
‫اسکارده در انتظارته

17:09.194 --> 17:10.446
در آتش می‌سوزی

17:11.447 --> 17:13.449
به آسمان‌ها و دریا نگاه کن

17:14.700 --> 17:17.036
تا متوجه شی رستگاری‌ات کجا قرار داره

17:20.164 --> 17:21.415
منظورت رو رسوندی

17:22.916 --> 17:24.501
حالا برگرد پیش یارل دیوونه‌تون

17:29.298 --> 17:31.550
‫قول دادی هیچوقت علیه ما
‫نمی‌جنگی

17:32.926 --> 17:34.928
حالا فهمیدم عشقت چه ارزشی داره

17:46.356 --> 17:47.649
چه نسبتی با دختره داری؟

17:48.317 --> 17:49.693
چیزی نیست

17:50.861 --> 17:52.988
‫فقط یه کافریه که باهاش خوابیدم

17:56.658 --> 17:58.619
‫یالا!

18:02.623 --> 18:04.124
حواست بهش باشه

18:06.710 --> 18:09.755
باورم نمی‌شه خاطرات نیال و اسکارده رو
تیره‌و‌تار کرد

18:10.422 --> 18:12.716
نیال و اسکارده تو آتیش نسوختن، فریدیس

18:13.675 --> 18:15.677
‫هارالد همین الان نقشه
‫حمله‌شون رو به ما گفت

18:15.761 --> 18:19.473
‫ما می‌دونیم چطور قراره حمله کنن.
‫ارتشش‌شون جلومونه

18:19.556 --> 18:21.517
ولی اولاف قصد داره از طریق دریا
به کتگات حمله کنه

18:21.600 --> 18:22.935
امکان نداره

18:23.018 --> 18:25.437
نمی‌تونه کشتی‌هاشو به اندازه کافی
به ساحل نزدیک کنه

18:25.521 --> 18:27.981
‫تو ماه کامل وقتی جزر و مد بلنده می‌تونه

18:28.065 --> 18:29.149
که دو روز دیگه رخ می‌ده

18:29.858 --> 18:31.485
باید سریعاً بریم آماده شیم

18:38.492 --> 18:41.078
‫مرسیا از وجود شاه وایکینگی راضی نیست

18:41.161 --> 18:42.329
یا پدرش

18:42.412 --> 18:45.332
‫شما از شاه ساکسونی هم راضی نبودین.
‫هیچوقت راضی نیستین

18:47.292 --> 18:51.505
‫مشکل مرسیا، وایکینگ یا ساکسون بودن
‫حکمرانش نیست

18:51.588 --> 18:53.590
مشکلش اینه که حکمران داره

18:54.341 --> 18:55.968
مرسیا استقلال می‌خواد

18:56.635 --> 18:58.971
‫اینو خوب می‌دونم.
‫خودم اینجا بزرگ شدم

19:00.848 --> 19:03.517
‫با مقاومت کردن در "لندن"
‫به این آزادی نمی‌رسین

19:03.600 --> 19:07.479
‫"ایدریک استریونا" به نتیجه‌ای نرسید و
‫شما هم نمی‌رسین

19:08.605 --> 19:11.483
شما به نماینده‌ای قوی تو محکمه
نیاز دارین

19:12.109 --> 19:16.113
کسی که نیازهای ضروری
مرسیا و کانوت رو درک می‌کنه

19:18.157 --> 19:19.449
شما به من نیاز دارین

19:47.436 --> 19:49.813
‫مشکل چیه؟
‫نگرانی

19:50.439 --> 19:51.439
چیزی نیست

19:53.942 --> 19:56.111
نه، باهام صحبت کن

19:57.905 --> 19:59.948
یارل هاکون برای مردمش می‌جنگه

20:01.491 --> 20:03.285
فریدیس برای خدایانش

20:03.368 --> 20:05.996
‫حتی کوره و اولاف برای انجام کاری که
‫به نظر خودشون درسته اومدن اینجا

20:06.079 --> 20:07.873
و تو هم برای ما می‌جنگی

20:08.624 --> 20:10.167
برای این مردم

20:12.252 --> 20:13.670
برای آینده‌مون

20:16.465 --> 20:17.716
همین مهمه

20:22.679 --> 20:23.679
بیا داخل

20:27.226 --> 20:29.895
فقط خواستم تبریک بگم، اعلی حضرت

20:30.646 --> 20:33.106
با مرسیا به توافق رسیدین

20:33.190 --> 20:35.567
حتی شاه اتلرد و اما هم
تو انجام این کار موفق نبودن

20:36.652 --> 20:38.987
‫مقدمات بازگشت فردامون رو
‫فراهم کردم

20:39.071 --> 20:41.365
لطفاً. یکم بیشتر بمون

20:42.658 --> 20:43.825
بله، اعلی حضرت؟

20:44.409 --> 20:45.661
بیا یکم باهم شراب بخوریم

20:49.915 --> 20:52.459
حالا وقت خدمت شماست

20:52.542 --> 20:55.837
‫همه‌ی چشما رو شماست.
‫اعمال شما رو دنبال می‌کنن

20:56.713 --> 20:58.966
شما نگهبان‌های کتگات هستین

20:59.049 --> 21:00.759
نگهبان‌های ایمان

21:00.842 --> 21:03.762
‫اگه ما بمیریم،
‫خدایان‌مون هم می‌میرن

21:03.845 --> 21:05.555
خاطره می‌شن

21:06.431 --> 21:07.975
‫اگه خودتون رو ناامید نکنین،

21:08.684 --> 21:10.936
‫خدایان رو هم ناامید نمی‌کنین

21:11.645 --> 21:14.648
‫ناامیدشون نمی‌کنیم

22:00.402 --> 22:01.862
هشدار‌دهنده رو روشن کن

22:21.006 --> 22:22.049
‫آماده شین!

23:15.894 --> 23:17.479
‫منتظر علامت من باشین!

23:25.946 --> 23:27.280
‫منجنیق‌ها رو پُر کنین!

23:39.960 --> 23:42.170
‫دارن میان!

23:42.838 --> 23:43.839
‫آماده شین!

23:44.881 --> 23:50.137
‫و اینگونه بود که...
‫شکوه خداوند آشکار شد!

23:56.601 --> 23:58.311
‫کماندارا!

24:02.107 --> 24:03.150
‫شلیک!

24:06.987 --> 24:08.321
‫شلیک!

24:29.718 --> 24:31.970
‫هیچ چیزی نمی‌تونه جلوی
‫خواسته‌ی خداوند رو بگیره

24:33.013 --> 24:34.222
حتی تو

24:36.141 --> 24:37.851
‫بس کن!

24:37.934 --> 24:41.771
‫به‌عنوان یادگاری
‫سر فریدیس رو برات میارم

24:52.824 --> 24:54.201
‫عقب نشینی کنین!

24:56.077 --> 24:57.621
‫عقب نشینی کنین!

24:57.704 --> 24:59.331
‫دروازه رو باز کنین!

25:01.666 --> 25:03.752
‫عقب نشینی کنین!

25:22.312 --> 25:23.396
‫دروازه رو ببندین!

25:29.361 --> 25:30.361
‫شلیک!

26:18.493 --> 26:19.493
‫شلیک!

26:36.595 --> 26:37.804
یه‌ جای کار می‌لنگه

26:37.887 --> 26:39.514
می‌ترسن حمله کنن

26:39.598 --> 26:40.598
نه

26:42.100 --> 26:43.977
رو اون کشتی‌ها ارتشی نیست

26:47.439 --> 26:50.191
‫حقه‌ست.
‫از اینجا حمله نمی‌کنن

26:51.318 --> 26:52.569
‫برگردین!

26:53.236 --> 26:55.530
‫برگردین سر دیوار کتگات!

26:55.614 --> 26:58.908
‫برگردین! برگردین!

27:11.713 --> 27:12.922
از کوره سوء استفاده کردی

27:13.715 --> 27:15.884
خودت گفتی اون آدم روانیه

27:16.551 --> 27:19.346
‫نیازی نیست تو جنگی که یکی دیگه
‫نیرو از دست می‌ده، شرکت کنم

27:19.429 --> 27:20.722
‫اون و بقیه "یارل"ها
‫[سالار]

27:20.805 --> 27:23.933
‫از دروازه رد می‌شن و
‫نیروهای هاکون رو نابود می‌کنن

27:24.017 --> 27:25.602
وقتی ارتش من برسه

27:25.685 --> 27:29.314
‫من قوی‌ترین یارل "نروژ" می‌شم.
‫شایدم تنها یارل باقی مونده

27:31.691 --> 27:33.985
ازم استفاده کردی تا نیروهای
کتگات رو جدا کنم

27:34.069 --> 27:36.529
در غیر این صورت شکست دادن کتگات
کار سختی بود

27:37.238 --> 27:40.825
می‌دونستم حاضر نیستی به‌خاطر من
فریدیس و لیف رو رها کنی

27:45.205 --> 27:46.205
‫یالا!

27:59.552 --> 28:02.138
‫از دیوار برین بالا!

28:04.808 --> 28:06.434
‫همه‌شون رو بکشید!

28:08.228 --> 28:12.315
‫نردبون‌ها رو بندازین!

28:24.119 --> 28:25.954
‫با همین نردبونت برو به جهنم!

28:29.833 --> 28:31.167
‫اوناهاش!

28:32.711 --> 28:36.339
‫کماندارا! به سمت برج
‫تیر بزنین!

28:43.263 --> 28:44.639
‫ایول!

28:44.723 --> 28:46.224
‫یارل هاکون!

28:47.934 --> 28:49.686
ببرینش یه جای امن

28:51.187 --> 28:52.856
‫فریدیس! کمکش کن!

28:54.482 --> 28:55.692
‫برین کنار!

28:59.070 --> 29:01.030
‫سریع از اینجا دورش کن!

29:01.114 --> 29:02.365
‫هُل بدین!

29:52.248 --> 29:53.625
‫نردبون‌ها!

30:09.057 --> 30:10.183
‫بلندش کن! بلندش کن!

30:40.421 --> 30:44.425
‫از سر راه برین کنار!

31:38.563 --> 31:40.648
‫فریدیس...

31:46.195 --> 31:47.280
‫فریدیس...

31:48.615 --> 31:50.992
‫هر اتفاقی هم افتاد،

31:52.785 --> 31:56.372
تو باید... زنده بمونی

32:00.293 --> 32:03.922
‫تو "آخرین نفری"

32:35.244 --> 32:36.245
تنهامون بذار

32:45.129 --> 32:46.756
وقتشه که تمومش کنیم

34:45.083 --> 34:48.002
‫صلیبی که شمشیر همراه خودش داره
‫هیچوقت تو نبودی

34:53.674 --> 34:57.011
سرنوشت من بود

35:05.770 --> 35:07.605
نه

35:13.820 --> 35:15.071
نه

36:01.868 --> 36:02.743
‫نه!

36:02.827 --> 36:04.662
‫پیش به سوی تالار بزرگ!

36:06.831 --> 36:09.542
هال‌بیورن، با من بیا -
!برین تالار بزرگ -

36:14.505 --> 36:15.965
‫برین سمت تالار!

36:31.939 --> 36:33.608
نه، نه

36:33.691 --> 36:35.610
‫نه، نه، نه.
‫ازت می‌خوام به‌خاطر من قوی باشی

36:42.450 --> 36:44.553
‫یالا. پیشم بمون.
‫نگام کن. نگام کن

36:44.577 --> 36:45.577
نه، لیف

36:46.621 --> 36:47.955
هی

36:50.416 --> 36:53.044
من میرم والهالا -
نه، پیش من می‌مونی -

36:53.127 --> 36:55.504
‫نه، لیف. نه...

36:55.588 --> 36:59.300
بهم بگو که میای پیشم

36:59.383 --> 37:01.010
نه، نه -
بیا پیشم -

37:02.845 --> 37:05.014
بگو... بگو که باور داری

37:05.097 --> 37:08.684
‫نه، حالت خوب می‌شه.
‫حالت خوب می‌شه

37:10.186 --> 37:11.854
من نخواستم اینو بگی

37:19.654 --> 37:22.156
نه، نه،

37:22.240 --> 37:25.910
‫نه، نه، نه، لیف، میام پیشت

37:27.245 --> 37:30.122
‫بهت ملحق می‌شم.
‫میام پیشت. قول میدم

37:33.000 --> 37:34.377
قول می‌دم

38:44.488 --> 38:46.365
باید بریم. بلند شو

38:53.080 --> 38:54.457
‫بیا. چیزی نیست

39:06.177 --> 39:07.970
از تالار من ببرینش بیرون

39:08.596 --> 39:09.764
ببرش بیرون. یالا

39:15.936 --> 39:18.522
‫کتگات برای ماست!

39:18.606 --> 39:21.442
‫کتگات برای ماست!

39:25.738 --> 39:27.198
‫آره!

39:28.699 --> 39:31.660
‫شاه اولاف از نروژ!

39:33.329 --> 39:35.081
‫شاه اولاف!

39:49.387 --> 39:51.722
فریدیس، دیگه تمومه

39:53.599 --> 39:54.850
باید بریم

39:55.810 --> 39:56.810
‫هی!

40:14.370 --> 40:15.496
‫خوش برگشتین، اعلی حضرت!

40:15.579 --> 40:17.748
‫برای شاه فورک‌بیرد
‫از مرسیا خبری آوردم

40:19.834 --> 40:22.920
‫شاه فورک‌بیرد!
‫خبرای عالی آوردم

40:23.003 --> 40:24.463
مرسیا برای خودته

40:29.385 --> 40:31.262
چرا تو "نورماندی" نیستی؟

40:31.345 --> 40:32.930
برام مناسب نبود

40:33.514 --> 40:34.640
بندازینش بیرون

40:36.225 --> 40:37.935
از جانب شاه دستور می‌دم

40:38.018 --> 40:39.854
از جانب شاه هیچ دستوری
نمی‌تونی بدی

40:41.105 --> 40:43.524
شاه فورک‌بیرد تبعیدت کرد

40:43.607 --> 40:46.110
نه، وقت می‌خواست تا
ناوگانش رو پیدا کنه

40:47.027 --> 40:50.114
‫که فیلم بازی کردن من و
‫سفر تو به مرسیا براش وقت جور کرد

40:53.492 --> 40:54.492
تو

40:55.786 --> 40:57.413
تو هم نقش داشتی

40:57.955 --> 40:59.248
‫حقیقتاً، آره داشتم

41:01.125 --> 41:02.293
من رو "ملکه" خطاب کردی

41:03.169 --> 41:04.879
شما ملکه هستین، اعلی حضرت

41:04.962 --> 41:06.672
فقط نه ملکه‌ی انگلستان

41:13.762 --> 41:14.889
کجاست؟

41:16.140 --> 41:17.641
فورک‌بیرد کجاست؟

41:17.725 --> 41:19.143
جایی که باید باشه

41:19.810 --> 41:21.645
کنار نوه‌ها و کشتی‌هاش

41:37.703 --> 41:39.872
بذار این اولین درست باشه

41:40.998 --> 41:43.751
‫هیچوقت نذار خائن‌ها بدون مجازات
‫قسر در برن

41:44.502 --> 41:46.962
‫مرگ بر تمام خائن‌ها!

42:03.354 --> 42:06.565
‫کشتی‌هایی دارن میان!

42:08.442 --> 42:09.527
صدها کشتی

42:11.529 --> 42:12.905
‫دارن میان این سمت!

42:12.988 --> 42:14.657
‫نه!

42:16.867 --> 42:19.912
ناوگان شاه فورک‌بیرد -
نه -

42:23.624 --> 42:25.000
امکان نداره

42:28.128 --> 42:29.255
!نه

42:30.756 --> 42:32.925
‫نه!

42:33.008 --> 42:34.677
صبر کنین. نه

42:36.971 --> 42:38.222
‫صبر کنین! نه!

42:38.764 --> 42:40.349
‫نه، باید حمله کنیم!

42:41.100 --> 42:43.519
‫فرار نکنین.
‫بمونین و بجنگین!

42:52.736 --> 42:54.405
نه، هال‌بیورن

43:28.897 --> 43:30.357
‫برین بیرون!

43:30.441 --> 43:33.235
‫نه!

43:34.570 --> 43:35.487
‫پایین نگه‌اش دار!

43:35.571 --> 43:37.281
‫نه!

43:37.305 --> 43:45.305
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
