WEBVTT

00:14.597 --> 00:15.682
‫عاشقتم

00:20.854 --> 00:23.023
‫به نظرت این عشق چیز خوبیـه؟

00:26.234 --> 00:27.234
‫آره

00:31.990 --> 00:32.991
‫خودت چی؟

00:35.994 --> 00:36.995
‫شک دارم

00:38.830 --> 00:40.915
‫من همه چیزو فدای عشقم می‌کنم

00:42.042 --> 00:46.546
‫خودم، خانواده‌م، حتی خدایانم

00:48.715 --> 00:50.300
‫تو برای عشقت چیکار می‌کنی؟

00:53.261 --> 00:54.261
‫بیشتر از اینها

00:56.306 --> 00:58.683
‫به‌خاطرت قید سرنوشتم رو می‌زنم

01:02.979 --> 01:05.648
‫وعده‌ی پادشاهی نروژ رو

01:08.860 --> 01:11.696
‫پس می‌بینی چقدر خطرناکیم؟

01:13.865 --> 01:15.200
‫لازم نیست خطرناک باشه

01:16.800 --> 01:18.954
‫پادشاه که بشم، می‌تونم جلوی کینه رو بگیرم

01:19.788 --> 01:21.748
‫کشورمون یه کشور آزاد میشه

01:21.831 --> 01:23.300
‫مثل کتگات اداره میشه؛

01:23.550 --> 01:26.382
‫که پیروان تمام مذاهب می‌تونن بدون ترس
‫خداشون رو بپرستن

01:27.003 --> 01:29.798
‫ما مردم رو ترغیب می‌کنیم که
‫به‌جای نفرت از اختلاف‌هامون

01:29.849 --> 01:31.517
‫دنبال وجوه اشتراک‌مون باشن

01:34.052 --> 01:35.052
‫«ما؟»

01:35.929 --> 01:36.930
‫آره. «ما»

01:39.849 --> 01:42.852
‫همه‌ی اینها با تو شدنیـه

01:49.150 --> 01:50.610
‫تمامش شدنیـه

01:55.000 --> 02:01.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:50.000 --> 02:56.000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
‫:. Ali99 & Cardinal .:

03:04.309 --> 03:05.643
‫کانوت رفته؟

03:06.895 --> 03:07.979
‫چی باعث شده یهو بره؟

03:08.062 --> 03:10.273
‫حمله به دانمارک، اعلیحضرت،

03:10.356 --> 03:12.358
‫توسط یکی از دشمن‌هاشون، وِندها

03:12.442 --> 03:13.985
‫یه عده روس اهل شرق

03:14.068 --> 03:17.280
‫خب، این خبر خوبی برای منه، مگه نه؟

03:19.991 --> 03:22.660
‫از این فرصت برای
‫اعمال یه سری تغییر استفاده می‌کنم

03:22.744 --> 03:24.662
‫انتظار داشت که واکنش‌تون این باشه؛

03:24.746 --> 03:27.123
‫برای همین قبل از رفتن
‫با اِما ازدواج کرد

03:30.543 --> 03:31.920
‫نصفِ شب؟

03:33.963 --> 03:35.673
‫- این مشکل‌سازه
‫- آره

03:35.757 --> 03:37.383
‫ولی مشکل اصلی‌تون نیست، قربان

03:38.760 --> 03:40.929
‫یعنی چی مشکل اصلیم نیست؟

03:42.639 --> 03:45.016
‫ببخشیدا، شما اونجا چیکار می‌کنی؟

03:45.099 --> 03:48.249
‫اعلیحضرت، با اجازه‌تون
‫پدر پادشاه کانوت رو خدمت‌تون معرفی می‌کنم

03:48.603 --> 03:50.438
‫پادشاه اسون ریش‌چنگالی

03:52.899 --> 03:55.026
‫تو حتماً همون بچه‌شاه هستی

04:03.534 --> 04:07.163
‫دفعه‌ی قبل که دیدمت، بچه بودی.
‫یادت میاد؟

04:08.414 --> 04:09.414
‫نه

04:10.291 --> 04:11.292
‫توی شمال؟

04:12.585 --> 04:15.088
‫پدرت برای ادای احترام اومده بود؛
‫تو هم همراهش بودی

04:16.631 --> 04:18.633
‫از پدرت خوشم میومد

04:18.716 --> 04:21.010
‫برای خلاصی از شر وایکینگ‌ها خوب خرج کرد

04:21.094 --> 04:23.680
‫خب، اگر دین‌گلد باعث میشه
‫دور انگلستان رو خط بکِشید،

04:23.763 --> 04:25.932
‫خوشحال میشم منم امتحانش کنم

04:27.725 --> 04:30.687
‫به نظرتون پادشاه کانوت
‫کی برمی‌گرده، والاحضرت؟

04:31.169 --> 04:32.670
‫خب، اون رفته جنگ

04:32.807 --> 04:36.598
‫پس تا وقتی دانمارک رو
‫از وجود دشمن‌هاش پاک نکنه، برنمی‌گرده

04:36.778 --> 04:40.490
‫پس گمونم تا بازگشت کانوت
‫شما قصد دارین به‌جاش فرمانروایی کنین

04:40.613 --> 04:41.613
‫بله

04:44.867 --> 04:49.080
‫پادشاه ادموند، متوجه میشی که سیاست‌های
‫من و پسرم زمین تا آسمون با هم فرق می‌کنه

04:50.081 --> 04:52.458
‫اون آینده‌نگر، صبور و منصفـه

04:53.960 --> 04:55.545
‫ولی من ابداً

04:57.463 --> 04:59.007
‫پس با این حساب،

05:00.383 --> 05:02.260
‫میشه برام توضیح بدی که

05:03.011 --> 05:09.976
‫چرا کانوت جونِ
‫یه توله‌ی بی‌حیا مثل تو رو نگرفته؟

05:11.144 --> 05:12.437
‫- والاحضرت…
‫- نه

05:14.272 --> 05:18.401
‫بذارین خودش بگه چه ارزشی داره

05:19.694 --> 05:24.282
‫پادشاه کانوت ملتفتن که
‫من با اشرافی‌های وسکس ارتباط مهمی دارم،

05:25.408 --> 05:27.160
‫که به حمایت‌شون نیاز داره

05:27.744 --> 05:30.738
‫نه، آخه اشرافی‌ها که قبلاً هم
‫سوگند وفاداری رو بهش ادا کرده بودن، نه؟

05:30.788 --> 05:35.168
‫بله، اما کنترل‌شون ظرافت لازم داره؛

05:35.835 --> 05:37.378
‫که من دارم

05:38.588 --> 05:39.589
‫خوبـه

05:41.049 --> 05:42.050
‫خوبـه

05:45.595 --> 05:48.222
‫چون ظرافت…

05:50.558 --> 05:52.935
‫یکی دیگه از چیزهاییـه که من ندارم

06:16.751 --> 06:18.336
‫بدش به من

06:31.713 --> 06:33.127
‫این بچه رو می‌شناسم

06:34.212 --> 06:35.596
‫کارِ کوره‌ست

06:38.398 --> 06:39.440
‫اوپسالا

06:40.608 --> 06:42.652
‫برو. یالا

06:50.827 --> 06:51.828
‫بیا تو

06:55.957 --> 06:56.958
‫پدربزرگ

06:57.041 --> 06:58.918
‫اوه… گیتا

07:00.753 --> 07:02.880
‫شنیدم ندیمه‌ی ملکه شدی

07:03.631 --> 07:05.133
‫اوضاع در چه حالـه؟

07:05.600 --> 07:07.550
‫اینجا رو خیلی دوست دارم

07:09.032 --> 07:12.750
‫به نظرت ملکه چطوره؟

07:13.017 --> 07:14.807
‫عالیـه

07:16.894 --> 07:18.771
‫خوش اومدین، والاحضرت

07:18.855 --> 07:20.189
‫- من…
‫- اِما

07:20.773 --> 07:23.151
‫ملکه‌ی جدید پسرم

07:25.319 --> 07:26.779
‫می‌خوام با هم صحبت کنیم

07:28.948 --> 07:30.948
‫- با اجازه، بانوی من
‫- با اجازه، بانوی من

07:39.167 --> 07:40.713
‫تو آشپزی، ملکه اِما؟

07:41.399 --> 07:43.874
‫آشپز؟ نه

07:44.464 --> 07:45.840
‫مادر من آشپز بود

07:47.133 --> 07:48.634
‫آشپز خیلی خوبی هم بود

07:50.011 --> 07:52.138
‫روی یه اجاق بزرگ آشپزی می‌کرد

07:52.805 --> 07:55.516
‫یه عالمه دیگ.
‫خورش. کباب. سوپ

07:55.600 --> 07:57.477
‫همه‌ش همزمان

07:59.520 --> 08:04.650
‫در عجب بودم که چطوری می‌تونه همه چیزو
‫به نحو احسن درست کنه و بیاره سر میز

08:05.318 --> 08:06.777
‫نمی‌دونم رازش چی بود

08:09.489 --> 08:12.617
‫پسرم، کانوت، هم آشپز نیست

08:13.659 --> 08:15.036
‫منتها فکر می‌کنه هست

08:16.245 --> 08:18.206
‫کلی دیگ رو اجاقشـه

08:19.081 --> 08:23.002
‫نروژ، دانمارک، انگلستان، ایسلند…

08:23.669 --> 08:25.296
‫امپراطوری بزرگ شمالیش

08:27.757 --> 08:29.467
‫شک دارم از پس‌شون بربیاد

08:29.550 --> 08:31.677
‫این یکی از دلایل
‫ازدواجش با منـه

08:34.347 --> 08:36.197
‫چون تو از پس اداره‌ی انگلستان برمیای؟

08:36.641 --> 08:37.641
‫آره

08:38.226 --> 08:41.521
‫اعتماد به نفست رو تحسین می‌کنم؛
‫ولی به تواناییت شک دارم

08:42.772 --> 08:46.067
‫به توانایی من شک دارین؟
‫یا به قضاوت پسرتون؟

08:46.651 --> 08:49.320
‫دو تا سؤال خوب، ملکه اِما

08:51.989 --> 08:55.701
‫اگه جواب اولی رو می‌دونستم،
دومی برام جای شک نداشت

08:56.410 --> 08:58.210
‫پس اجازه بدین جفتش رو بهتون ثابت کنم

09:20.643 --> 09:21.643
‫یالا

09:57.346 --> 09:59.765
‫پخش بشید.
‫دنبال بازمانده‌ها بگردین.

10:38.846 --> 10:41.849
‫من اِلدرمن (= کدخدا) سیگ‌فرث
‫از وسکسـم، والاحضرت

10:41.932 --> 10:45.061
‫وسکس دیرینه‌ترین دودمان ساکسونـه

10:45.645 --> 10:48.564
‫خب؟ این خون وسکس رو رنگین‌تر می‌کنه؟

10:48.648 --> 10:51.901
‫صد البته، قربان. این هم همین‌طور

10:51.984 --> 10:55.821
‫خاندان وسکس از پرداخت خراج سطلنتی معافـه

10:56.405 --> 10:58.866
‫این وعده‌ی لازم‌الاجرای
‫پادشاه اتلرد به پدرمـه

10:59.992 --> 11:03.120
‫پدرت چیکار کرده که
‫چنین وعده‌ی سخاوتمندانه‌ای نصیبش شده،

11:04.246 --> 11:06.040
‫الدرمن سیگ‌فرث؟

11:07.500 --> 11:09.960
‫جان پادشاه رو در نبرد یورک نجات داد، قربان

11:11.796 --> 11:13.881
‫- توی یورک؟
‫- بله

11:15.132 --> 11:16.133
‫در مقابل کی؟

11:18.511 --> 11:19.929
‫در برابر شما، قربان

11:23.808 --> 11:28.145
‫مراقب این باش، سیگ‌فرثِ وسکسی

11:30.189 --> 11:31.899
‫از عتیقه‌های قدیمیـه

11:32.733 --> 11:34.819
‫تو هم مثل بقیه خراج میدی

11:35.820 --> 11:37.947
‫الدرمن ولف‌هیارا از ساسکس

11:39.865 --> 11:42.576
‫والاحضرت، میشه برام وساطت کنید؟

11:43.327 --> 11:47.623
‫شما پل میان حال و گذشته‌اید

11:48.290 --> 11:51.460
‫و در جریان پیوندهای عمیق ساکسون هستین

11:53.879 --> 11:58.467
‫گادوین، وقتی روی پل
‫وایکینگ‌ها رو به مبارزه طلبیدم،

11:58.551 --> 12:02.847
‫الدرمن محترم وسکس کنارم بود یا نه؟

12:03.431 --> 12:04.432
‫نه، والاحضرت

12:05.015 --> 12:08.728
‫با قاطعیت تأیید می‌کنم که
‫الدرمن سیگ‌فرث اونجا نبود

12:08.811 --> 12:10.271
‫اعلیحضرت، من…

12:11.564 --> 12:12.815
‫در دسترس نبودم

12:15.693 --> 12:17.027
‫من هم الان در دسترست نیستم

12:33.461 --> 12:36.046
‫- قبلاً اومدی اینجا؟
‫- نه

12:37.840 --> 12:39.440
‫فقط یه داستان‌هایی به گوشم خورده

13:06.827 --> 13:07.953
‫خدای خدایان

13:13.709 --> 13:15.336
‫اینجا حتماً خارق‌العاده بوده

13:17.880 --> 13:20.716
‫به عبادت‌کننده‌های اینجا که
‫فکر می‌کنم، ناراحت میشم

13:35.481 --> 13:37.224
‫کی ممکنه این‌قدر
‫از یه چیزی تنفر داشته باشه؟

13:37.274 --> 13:38.609
‫اونها مردم رو نمی‌کشن

13:40.653 --> 13:42.003
‫دارن زمین رو پاکسازی می‌کنن

13:42.655 --> 13:45.115
،‫تمام نشانه‌های گذشته‌ی کفرآمیزمون رو پاک می‌کنن

13:45.866 --> 13:47.117
‫مثل یه لکه

14:06.220 --> 14:07.388
‫خواهش می‌کنم، نه

14:08.556 --> 14:09.556
‫چیزی نیست

14:10.766 --> 14:12.226
‫کاری‌تون نداریم

14:13.394 --> 14:14.394
‫بیا

14:17.022 --> 14:18.983
‫بیاین. الان دیگه در امانید. مشکلی نیست

14:20.401 --> 14:21.485
‫بیا

14:34.331 --> 14:35.457
‫خودشه

14:37.001 --> 14:39.461
‫نترس. ما دشمن‌تون نیستیم

14:40.212 --> 14:41.630
‫تو فریدیسـی؟

14:43.215 --> 14:46.635
‫آره. اسمم رو از کجا می‌دونی؟

14:47.303 --> 14:49.471
‫فرمانده‌شون بهمون گفت که میای

14:49.555 --> 14:52.391
‫جون‌مون رو واسه این بخشید که
‫پیامش رو بهت برسونیم

14:53.309 --> 14:54.351
‫چه پیامی؟

14:55.019 --> 14:57.980
‫گفت که خداوندش
‫بهش دستور نابودی کتگات و

14:59.481 --> 15:00.900
‫کُشتن تو رو داده

15:08.782 --> 15:09.782
‫همه مُردن

15:10.409 --> 15:11.410
‫همه

15:12.286 --> 15:14.079
‫پس منتظر چی هستیم؟

15:14.163 --> 15:16.832
‫من که میگم بریم دنبال کوره
‫و حقش رو بذاریم کفِ دستش!

15:16.916 --> 15:19.335
‫طبق رد پای اسب‌ها
‫حداقل صد تا سواره داره

15:20.294 --> 15:21.879
‫باید باهوش باشیم

15:21.962 --> 15:24.381
‫برگرد کتگات و به هاکون بگو چی پیدا کردیم

15:24.465 --> 15:27.384
‫ما ترتیب اجساد رو میدیم
‫و با بازمانده‌ها دنبال‌تون میایم

15:28.218 --> 15:31.889
‫باید بدونیم کوره کجاست. گیرش میارم؛
‫توی کتگات همدیگه رو می‌بینیم

15:31.972 --> 15:33.057
‫من هم باهات میام

15:33.140 --> 15:34.140
‫مراقب باش

15:36.435 --> 15:37.603
‫امشب اینجا اردو می‌زنیم

15:38.187 --> 15:39.587
‫برای مُرده‌ها آتیش روشن کنین

15:40.314 --> 15:43.859
‫فریدیس. کوره تقاص این کارشو پس میده

15:44.735 --> 15:46.195
‫قول میدم به سزای عملش برسه

15:46.779 --> 15:48.322
‫قولت رو می‌خوام چیکار؟

15:48.989 --> 15:50.824
‫خودم حقش رو می‌ذارم کف دستش

16:00.793 --> 16:01.794
‫یالا!

16:34.493 --> 16:35.577
‫دست مریزاد

16:37.121 --> 16:39.623
‫انتظار نداشتم از رو دیوار بپری

16:41.542 --> 16:43.711
‫شما سوارکار چابک‌تری بودید، اعلیحضرت

16:45.295 --> 16:46.945
‫وادارم کردید ابتکار عمل به خرج بدم

16:52.136 --> 16:53.303
‫خب،

16:54.096 --> 16:56.724
‫به نظرت چطوری
‫وایکینگ جدید رو کنترل کنیم؟

16:57.266 --> 16:58.892
‫کنترل؟

16:59.518 --> 17:01.937
‫گمونم توی دربار ریش‌چنگالی
‫احساس غریبی می‌کنید

17:02.021 --> 17:06.233
‫سر و کله‌زدن با کانوت به قدر کافی بد بود،
‫ولی پدرش دیگه نفرت‌انگیزه

17:07.901 --> 17:08.901
‫حالم ازش به هم می‌خوره

17:09.570 --> 17:12.239
‫از خودمم بیزارم که
‫توی این مسخره‌بازی همدستشـم

17:14.408 --> 17:15.451
‫چقدر؟

17:18.370 --> 17:19.621
‫چقدر ازش متنفرید؟

17:25.002 --> 17:27.838
‫فقط شما نیستین که
‫این حس رو دارین، اعلیحضرت

17:29.381 --> 17:31.800
‫داری میگی مبارزه‌مون
‫حامی‌های دیگه‌ای هم داره؟

17:31.884 --> 17:34.086
‫حرفم اینه: رهبری که جوابی
‫برای این سؤال داشته باشه،

17:34.136 --> 17:35.846
‫حامی‌های دیگه‌ای هم داره

17:37.222 --> 17:38.599
‫چقدر ازش متنفری؟

17:43.395 --> 17:45.355
‫والاحضرت، بنده رو احضار کردین؟

17:46.523 --> 17:47.900
‫بله، گادوین

17:57.617 --> 18:01.121
‫پسرم، کانوت، بهم گفت که
‫میشه روی تو حساب کرد

18:01.955 --> 18:03.805
‫سعی کرده‌م قابل‌اعتماد باشم، والاحضرت

18:03.916 --> 18:05.167
‫من تازه اومده‌م اینجا

18:05.250 --> 18:07.836
‫ولی مشخصاً پسرم
‫با تهدیدهایی مواجهه

18:09.171 --> 18:12.925
‫شاید فعلاً کوچک باشن،
‫ولی بزرگ میشن

18:13.008 --> 18:14.008
‫موافقم

18:14.468 --> 18:17.679
‫فرمانروا باید تهدیدها رو
‫پیش‌بینی و رفع کنه

18:21.391 --> 18:25.354
‫اوه! سیگ‌فرث از وسکس. بفرما

18:25.437 --> 18:27.439
‫تو فکر درخواستت بودم

18:29.775 --> 18:30.775
‫خواهش می‌کنم

18:37.491 --> 18:40.244
‫فکر درخواستت از سرم بیرون نمیره؛

18:40.911 --> 18:43.330
‫کاش پسرم، کانوت، هم درخواستت رو می‌شنید،

18:43.413 --> 18:46.834
‫آخه شاید یه جور دیگه واکنش نشون می‌داد

18:48.377 --> 18:51.004
‫- واقعاً؟
‫- بله. بله

18:51.880 --> 18:54.750
‫من بعضاً اون‌قدر مضطربم که
نمی‌تونم افکارمو به زبون بیارم

18:54.800 --> 18:58.053
‫در حالی که کانوت گوش شنواتری داره

18:59.721 --> 19:01.723
‫ولی علیرغم تمام اختلاف‌هامون،

19:01.807 --> 19:04.226
‫مطمئنم من و کانوت هم‌نظریم که

19:04.893 --> 19:10.566
‫پاسخت در هر حال توهین تلقی میشه

19:11.567 --> 19:15.362
‫نه، نه، والاحضرت.
‫قصد توهین نداشتم.

19:15.445 --> 19:18.031
‫فقط به پادشاه ادموند متوسل شدم چون اون…

19:22.369 --> 19:24.246
‫دلیلش رو می‌دونم

19:24.955 --> 19:26.582
‫پسرم هم بود می‌دونست

19:37.092 --> 19:41.847
‫داشتم می‌گفتم،
‫کانوت قدردان وفاداریتـه؛

19:42.890 --> 19:46.685
‫ولی من نمی‌تونم بذارم
‫یه دون‌پایه مثل تو برام کار کنه

19:47.728 --> 19:48.729
‫پس…

19:51.023 --> 19:52.691
‫از طرف پسرم،

19:53.650 --> 19:58.697
‫بدین‌وسیله به تو گادوین…
‫مقام یارلِ وسکس رو عطا می‌کنم

20:04.369 --> 20:06.747
‫بهم گفتن که دیرینه‌ترین دودمان ساکسونـه

20:37.569 --> 20:39.821
‫مطمئنی به اینها اعتماد داری؟

20:40.447 --> 20:42.366
‫نه، اصلاً

20:42.449 --> 20:45.994
‫اولاف، برادر مسیحیم

20:48.121 --> 20:49.248
‫خوش اومدی!

20:58.090 --> 20:59.633
‫ولی انگار از ما خوش‌شون میاد

21:02.094 --> 21:03.387
‫برادر کوره

21:12.604 --> 21:14.231
‫حداقل ۲۴ ساعت از ما جلوترن

21:15.148 --> 21:16.358
‫- باید ادامه بدیم
‫- نه

21:18.026 --> 21:19.903
‫اونها عازم کتگات نیستن

21:21.655 --> 21:23.115
‫و اسب‌ها استراحت لازم دارن

21:26.410 --> 21:27.494
‫جنگ در راهـه

21:28.412 --> 21:30.497
‫و اسمت باشکوه‌تر میشه

21:31.665 --> 21:35.127
‫اون‌قدر که سر زبونِ
‫همه‌ی وایکینگ‌ها میفته

21:37.212 --> 21:38.839
‫مگه خودت هم همینو نمی‌خوای؟

21:41.425 --> 21:44.845
‫که اسمت بزرگتر از پدرت بشه؟

21:48.015 --> 21:49.516
‫تو از پدرم چی می‌دونی؟

21:52.686 --> 21:56.064
‫می‌دونم خیلی‌ها رو
‫توی ایسلند و نروژ از دم تیغ گذرونده؛

21:57.524 --> 22:03.196
‫ولی خانواده‌م به‌خاطر احترامی که برای
‫شجاعتش قائل بودن، تا گرینلند همراهش اومدن

22:05.365 --> 22:07.200
‫به‌خاطر شجاعتش ازش پیروی کردن

22:09.244 --> 22:11.872
‫ولی اونها از سر ترس تعظیم می‌کنن،
‫نه احترام

22:15.459 --> 22:19.379
‫بچه که بودم، همراه پدرم رفتم تا
‫بره‌ای رو که طلب داشت بگیره

22:21.214 --> 22:26.094
‫اون بره هنوز به دنیا نیومده بود؛
پس پدرم ‫بهش نرسید؛ بعدش…

22:28.013 --> 22:30.682
‫دیدم که یه مرد رو
‫اون‌قدر جلوی بچه‌هاش کتک زد

22:30.766 --> 22:32.559
‫که دیگه نایِ ایستادن نیست

22:34.853 --> 22:36.438
‫یه تاریکی توی وجودشه

22:38.273 --> 22:39.691
‫که نمی‌تونه مهارش کنه

22:42.194 --> 22:43.236
‫توی وجود من هم هست

22:45.697 --> 22:47.240
‫اگه این‌طور باشه،

22:48.742 --> 22:50.202
‫چرا من هیچ‌وقت ندیدمش؟

22:52.913 --> 22:55.457
‫چون وقتی پیش تو ام، ناپدید میشه

22:56.458 --> 22:58.085
‫و آرومم

23:02.089 --> 23:05.634
‫کنار تو… می‌تونم کارهای بزرگی بکنم

23:06.301 --> 23:08.345
‫تاریکی بهم غلبه نمی‌کنه

23:10.764 --> 23:11.848
‫نمی‌تونم توضیحش بدم

23:31.284 --> 23:32.661
‫- گیتا؟
‫- بله

23:35.205 --> 23:36.206
‫بیا

23:42.754 --> 23:43.797
‫شاهدخت گیتا

23:46.466 --> 23:47.466
‫کیـه؟

23:48.677 --> 23:50.011
‫منم، علیاحضرت

23:51.138 --> 23:52.188
‫یه ملاقاتی هم همراهمـه

23:56.601 --> 23:58.645
‫اومدم هدیه‌ی ازدواجت رو بهت بدم

24:01.773 --> 24:02.816
‫قشنگـه

24:04.901 --> 24:06.194
‫مال مادرم بود

24:06.778 --> 24:09.281
‫پدرشوهرش، شاه ادگار، بهش داده بود؛

24:10.323 --> 24:13.577
‫تا اهمیتش برای انگلستان رو بهش یادآوری کنه

24:16.371 --> 24:18.582
‫امیدوارم تو هم
‫بر همین اساس قبولش کنی

24:21.501 --> 24:22.586
‫ممنون، ادموند

24:29.885 --> 24:32.345
‫اولاف هارالدسون بزرگ

24:32.429 --> 24:36.600
‫سلّاخ پرستشگران ثور
‫در اوسیلیا و هرادالار

24:37.684 --> 24:40.520
‫ازبین‌بَرنده‌ی کُفّار، گرگ دریا

24:40.604 --> 24:43.440
‫اینجا، بین ما

24:46.902 --> 24:47.902
‫چرا؟

24:52.282 --> 24:55.827
‫می‌خوام نروژ رو
‫زیر لوای مسیح متحد کنم

24:57.496 --> 24:59.498
‫- و برای این کار…
‫- به کتگات نیاز داریم

25:00.624 --> 25:02.918
‫مَسندِ واقعی قدرت نروژ

25:05.003 --> 25:08.089
و برای گرفتن کتگات به تو نیاز دارم

25:10.050 --> 25:11.927
شنیدی، پیرمرد؟

25:12.552 --> 25:14.179
وقتش شده

25:16.306 --> 25:18.767
منتظرت بودم، برادر اولاف

25:20.310 --> 25:22.437
منتظر این لحظه بودم

25:24.814 --> 25:26.399
می‌تونی روی کمکم حساب کنی

25:28.568 --> 25:32.280
در ازای خدماتت چی می‌خوای؟ نقره؟

25:33.990 --> 25:38.203
خب، دنبال نقره نیستم؛
ولی یه چیزی می‌خوام

25:41.039 --> 25:42.791
خب، بگو ببینم

25:45.168 --> 25:51.967
خدا بهم فرمان داده کلیسای بزرگی
،توی کتگات بسازم

25:53.426 --> 25:57.305
با مناری که سر به فلک می‌کِشه

25:58.306 --> 26:02.644
برجی که همه با دیدنش از
عشق عیسی مسیح با خبر بشن

26:04.145 --> 26:05.772
این رو می‌خوام

26:09.442 --> 26:11.069
،می‌تونی کلیسات رو بسازی

26:12.070 --> 26:15.824
تا وقتی کتگات از بنادر تجاری
مهمِ قلمروم باقی بمونه

26:15.907 --> 26:17.242
البته

26:17.325 --> 26:20.912
،وقتی کافرهاش رو از بین بُردیم
درست مثل کاری که با اوپسالا کردیم

26:22.914 --> 26:25.584
اوپسالا رو نابود کردید؟ -
آره -

26:26.376 --> 26:32.048
همراه کشیش‌های حقه‌باز و خدایان دروغینش
سوزوندمش و خاکسترش کردم

26:32.716 --> 26:33.883
مگه نه؟

26:35.594 --> 26:37.137
با کی حرف می‌زنی؟

26:37.220 --> 26:40.307
با این جادوگرِ کافر که شیشه‌ی عمرش شکسته

26:42.767 --> 26:45.353
صلیبِ شمشیربه‌دست منم

26:45.437 --> 26:47.230
نه این دختری که پیشگویی کرده بودی

26:48.773 --> 26:49.773
کدوم دختر؟

26:50.233 --> 26:53.361
یه کافر…به اسم فریدیس

26:59.784 --> 27:01.703
ولش کن، برادر اولاف

27:02.787 --> 27:04.914
فقط سعی می‌کنه بهت بگه دیوونه‌ام

27:08.001 --> 27:09.419
معامله رو قبول می‌کنی؟

27:10.503 --> 27:11.503
ها؟

27:20.972 --> 27:22.974
نوش، برادر کوره

27:24.476 --> 27:26.770
!نوش -
!نوش -

27:38.073 --> 27:40.283
اون پرچمِ اولافـه

27:42.160 --> 27:43.370
با کوره دست به یکی کرده

27:54.089 --> 27:55.089
پسر خوب

27:59.260 --> 28:02.180
بلند شید. این حرکت اهمیتی برام نداره

28:04.557 --> 28:08.812
.ما اینجاییم، اعلیحضرت
.حضورمون باید یه چیزی رو برسونه

28:08.895 --> 28:10.096
ولی حضورتون به‌خاطر منـه؟

28:10.146 --> 28:12.774
ما برای کانوت سوگند خوردیم که
از دو پادشاه حمایت کنیم

28:12.857 --> 28:14.601
ولی اون مال قبل ازدواجش با اِما بود

28:14.651 --> 28:17.529
چه فرقی می‌کنه؟ -
خیلی فرق می‌کنه -

28:17.612 --> 28:20.865
،اگه کانوت قبل از من بمیره
تاج و تخت برمی‌گرده دست انگلستان

28:22.158 --> 28:23.410
،ولی اگه من اول بمیرم

28:23.493 --> 28:26.663
وارثان فعلی و آینده‌ی کانوت
میشن تنها مدعیان تاج و تخت

28:27.455 --> 28:30.208
،اگر هم ازدواجش از روی عشق باشه

28:30.291 --> 28:33.128
تا مدت‌ها باید به پادشاهان وایکینگ خدمت کنید

28:33.211 --> 28:36.089
و مشخصاً ریش‌چنگالی هم
همین رو می‌خواد

28:37.340 --> 28:39.884
«پس سؤال اینـه که «کِی؟

28:40.552 --> 28:44.764
«نه. اولین سؤال اینـه که «کی؟

28:44.848 --> 28:47.559
اینجا کی حامی پادشاه انگلستانیِ ماست؟

29:01.364 --> 29:02.364
موافقم

29:02.824 --> 29:03.824
قربان

29:04.284 --> 29:05.284
بله، قربان

29:05.910 --> 29:06.910
قربان

29:14.169 --> 29:15.253
جواب‌تون رو گرفتید

29:26.806 --> 29:29.184
به فکر بردِ شانسیِ اون روزی؟

29:29.267 --> 29:30.267
شانسی؟

29:31.144 --> 29:33.354
اگه دوباره ببری، نیم کیلو نقره بهت میدم

29:34.105 --> 29:35.440
نمی‌ترسی که؟

29:36.816 --> 29:38.401
کاملاً برعکس، اعلیحضرت

29:39.027 --> 29:40.653
فقط نمی‌خوام بی‌آبروتون کنم

29:40.737 --> 29:43.490
!زودباش

29:48.244 --> 29:50.455
اون پادشاهیـه که ازش اطاعت می‌کنیم

30:07.430 --> 30:08.730
سرورم، می‌تونید حرکت کنید؟

30:11.100 --> 30:12.519
!سریع! بیاید

30:12.602 --> 30:14.687
طناب -
!یالا -

30:15.897 --> 30:17.023
!اینجا

30:36.835 --> 30:37.836
تو؟

30:37.919 --> 30:39.838
بله، اعلیحضرت. من

30:39.921 --> 30:40.964
ولی چرا؟

30:41.965 --> 30:44.300
.اشراف‌زاده‌ها پشت منن
.قدرت دست منـه

30:44.384 --> 30:45.969
دقیقاً واسه همین

30:47.262 --> 30:49.889
بهتون قول میدم خیلی طول نمی‌کشه

31:00.942 --> 31:02.110
اسبش خورد زمین

31:02.193 --> 31:04.571
دیدیم. خدای من

31:04.654 --> 31:05.780
!اعلیحضرت

31:05.864 --> 31:07.949
بهش فضا بدید. می‌خواد صحبت کنه

31:24.924 --> 31:27.051
خدا رو شکر اینجا بودید تا آرومش کنید

31:30.305 --> 31:31.389
پادشاه مُرده

31:34.142 --> 31:35.142
نه

31:38.479 --> 31:39.480
فقط یه پادشاه مُرده

31:42.317 --> 31:44.944
…قربان، مردمان وفادارتون

31:45.028 --> 31:46.070
وایسا، وایسا

31:49.407 --> 31:50.533
چه خبری دارید؟

31:52.118 --> 31:53.369
ادموند، قربان

31:54.871 --> 31:57.290
پادشاه جوان مُردن

31:57.373 --> 31:59.500
اسبشون ایشون رو انداخت

32:03.546 --> 32:05.131
کی شاهد این اتفاق بود؟

32:07.091 --> 32:08.384
هممون، قربان

32:10.178 --> 32:11.728
سر نفس‌های آخرشون کنارشون بودیم

32:12.764 --> 32:14.140
مشیت الهی بود

32:20.271 --> 32:24.192
.پادشاه ادموند مُردن
.زنده باد شاه کانوت

32:24.275 --> 32:26.069
زنده باد شاه کانوت

32:26.653 --> 32:28.404
!زنده باد شاه کانوت

32:40.500 --> 32:42.293
اولاف با کوره متحد شده

32:44.545 --> 32:45.545
اولاف؟

32:45.964 --> 32:47.715
،پرچمش رو دیدیم

32:47.799 --> 32:50.051
ولی قبایل دیگه‌ای هم بودن که نمی‌شناختم

32:50.635 --> 32:52.220
نیروهاشون زیاد و رو به افزایشـه

32:52.303 --> 32:54.639
تقاضای کمک از شهرهای دوست چی؟

32:54.722 --> 32:57.934
کردیم. ولی کوره الانش هم
خیلی‌هاشون رو نابود کرده

32:58.017 --> 32:59.894
پس باید سریع آماده بشیم و

33:00.478 --> 33:02.805
هر چی می‌تونیم درمورد
تعداد و نیروهاشون بفهمیم

33:02.855 --> 33:06.192
موافقم. جاسوس‌ها رو بفرستید و
ببینید چی دستگیرشون میشه

33:10.822 --> 33:11.822
شاهزاده هارالد

33:14.367 --> 33:15.367
یارل هاکون

33:16.869 --> 33:19.914
خوشحالم تصمیم گرفتید بمونید و
،در کنار ما بجنگید

33:19.998 --> 33:22.408
ولی این‌طوری توی جبهه‌ی
مخالف برادرتون قرار گرفتید

33:22.458 --> 33:24.335
مشخصاً برادرم تصمیمش رو گرفته

33:25.545 --> 33:26.963
من هم همین‌طور

33:28.256 --> 33:30.717
من برای تاج و تخت نروژ نمی‌جنگم

33:30.800 --> 33:32.427
برای کتگات می‌جنگم

33:37.932 --> 33:40.143
یه باند دیگه -
بله -

33:48.609 --> 33:50.403
بانوی من -
علیاحضرت -

33:50.486 --> 33:51.696
تنهامون بذارید

34:52.799 --> 34:54.399
علیاحضرت، می‌خواستید منو ببینید؟

34:55.968 --> 34:58.346
شنیدم شما اول بهشون رسیدید

34:59.639 --> 35:00.807
بله، علیاحضرت

35:04.268 --> 35:06.187
وقتی پیداشون کردید، مُرده بودن؟

35:07.188 --> 35:08.188
خیر

35:10.983 --> 35:12.902
ولی جراحت‌های وخیمی داشتن

35:12.985 --> 35:13.985
مشخصـه

35:15.905 --> 35:17.782
حتماً بدجوری درد می‌کشیدن

35:19.450 --> 35:20.450
بله

35:22.787 --> 35:24.455
مخصوصاً به‌خاطر زخم کوچیکِ

35:24.539 --> 35:26.874
،پایین سینه‌شون، سمت چپ
درست زیر قلب‌شون

35:28.000 --> 35:30.828
مرگبارترین زخم‌شون همین بوده که
،قلبشون رو سوراخ

35:30.878 --> 35:32.755
و بدنشون رو غرقاب خون کرده

35:33.756 --> 35:36.676
اتفاقات عجیبی توی
این‌جور تصادف‌ها میفتن، علیاحضرت

35:36.759 --> 35:40.138
عجیب؟ به نظرم معجزه‌ست

35:41.514 --> 35:42.682
گادوین

35:43.599 --> 35:44.684
می‌تونی بری

35:55.570 --> 35:57.905
شما دستور این قتل رو دادید؟

36:00.116 --> 36:02.066
لازمـه بهت یادآوری کنم که با مرگ ادموند

36:02.118 --> 36:04.287
فقط یه پادشاه روی تخت انگلستان می‌مونه که

36:05.037 --> 36:07.874
برای قدرت کانوت و تو که همسرشی خیلی مهمـه؟

36:07.957 --> 36:12.128
پادشاه ریش‌چنگالی، وقتی اومدم توی این کشور
یه دختر پونزده سالـه بودم که

36:12.211 --> 36:15.214
زبون اینجا رو بلد نبودم و
حکم دارایی داشتم

36:16.007 --> 36:18.593
الان ملکه‌ی یه امپراطوریِ رو به رشد و

36:19.385 --> 36:21.345
یه زن ثروتمندم. در نتیجه‌ی زحمات خودم

36:22.305 --> 36:23.890
اگه فکر می‌کنید نمی‌تونم

36:23.973 --> 36:26.851
،مراقب منافع خودم و شوهرم باشم

36:27.685 --> 36:29.353
عواقبش پای خودتونـه

36:38.946 --> 36:41.699
کم کم دارم متوجه میشم
پسرم از چیت خوشش اومده

37:10.770 --> 37:12.230
آماده میشیم

37:13.356 --> 37:14.982
خدایان مراقب‌مونن

37:16.776 --> 37:18.945
ترجیح میدم سرنوشتم دست خودم باشه

37:22.073 --> 37:24.325
…گاهی کارم رو خیلی سخت می‌کنی

37:26.494 --> 37:27.536
که دوستت داشته باشم

37:32.875 --> 37:34.377
می‌خوام در امان باشی

37:35.086 --> 37:38.297
…لازم نیست. من کوره رو می‌شناسم

37:38.381 --> 37:40.007
من هم برادرم رو می‌شناسم

37:40.591 --> 37:44.136
اون خودخواه و مغروره و
فقط دنبال قدرتـه

37:46.681 --> 37:48.349
عین یکی دیگه که می‌شناسم

38:06.993 --> 38:07.993
!پدربزرگ

38:09.829 --> 38:10.871
!اوه

38:11.580 --> 38:12.873
دیشب رسیدیم

38:13.624 --> 38:15.418
مادر اجازه نداد مزاحم‌تون بشیم

38:21.882 --> 38:23.676
ملاحظه‌اش رو می‌رسونه

38:25.720 --> 38:27.430
بذارید تنها با مادرتون صحبت کنم

38:41.652 --> 38:42.695
صبح بخیر، الفگیفو

38:45.865 --> 38:48.284
چرا این همه راه رو اومدی انگلستان؟

38:49.493 --> 38:51.787
تاجی که چون همسر پادشاهم بهم می‌رسه

38:53.748 --> 38:55.207
،اگه درست یادم باشه

38:56.542 --> 38:59.795
تو و پسرم به شیوه‌ی کافرها ازدواج کردید

38:59.879 --> 39:01.589
زمانی که هنوز ایمان نیاورده بود

39:05.343 --> 39:07.595
از دید خدا، شما هیچوقت
زن و شوهر نبودید

39:09.013 --> 39:11.932
می‌ذارم خودت این رو
به نوه‌هات توضیح بدی

39:12.516 --> 39:13.559
همم

39:14.435 --> 39:15.519
با کمال میل

39:16.479 --> 39:18.064
دنیا این‌طوریـه دیگه

39:20.107 --> 39:23.194
پسرم با ملکه اِما ازدواج کرده

39:24.820 --> 39:26.947
پس باید آماده شی نروژ رو از دست بدی

39:29.492 --> 39:32.411
،وقتی یارل اولاف از انگلستان برگشت
اومد دیدنم

39:33.412 --> 39:35.873
نقشه‌هاش برای متحد کردنِ
نروژ رو بهم گفت

39:36.832 --> 39:40.419
بعدش خواست ناوگان دانمارک رو
برای حمله به کتگات بخره

39:41.504 --> 39:42.671
منظورت ناوگان کانوتـه؟

39:43.381 --> 39:45.331
کانوت و ارتشش درگیر نبرد توی خشکی شده‌ن

39:45.383 --> 39:47.551
در نبودش، اختیار ناوگان دست منه

39:50.930 --> 39:53.099
تو ناوگان رو آوردی انگلستان؟

39:54.642 --> 39:55.642
کجاست؟

39:56.811 --> 39:58.396
همین نزدیکی‌هاست، ولی دوره

39:59.772 --> 40:03.859
دور از دیدت، ولی انقدر نزدیک هست که
فرمانم بهشون برسه

40:13.744 --> 40:15.496
می‌تونم بدم همین الان بکُشنت

40:17.164 --> 40:18.999
بگم تیکه تیکه‌ات کنن

40:20.793 --> 40:22.002
یا شکنجه‌ام کنن

40:23.087 --> 40:25.131
اصلاً از آتیش خوشم نمیاد

40:27.258 --> 40:30.052
،تا وقتی بفهمی ناوگان کجاست

40:30.136 --> 40:31.303
کار از کار گذشته

40:32.513 --> 40:34.715
انگلستان کشوریـه که توش
جا برای قایم شدن زیاده و

40:34.765 --> 40:38.436
،اگه تا موعد خاصی خبری از من نشه

40:39.353 --> 40:41.605
با پرچم اولاف میرن سمت کتگات

40:43.357 --> 40:44.942
فقط من می‌تونم جلوشون رو بگیرم

40:54.285 --> 40:55.953
اومدی صحبت کنی یا تهدید؟

40:57.580 --> 40:58.706
یه مشکلی دارم

40:59.248 --> 41:01.459
تو پدرم رو کُشتی، لیف اریکسون

41:02.126 --> 41:04.253
به عنوان پسرش، باید از اسمش دفاع کنم

41:04.336 --> 41:05.379
جداً لازمـه؟

41:07.298 --> 41:10.468
خودت خوب می‌دونی که
من حق داشتم از خودم دفاع کنم

41:11.218 --> 41:14.263
،می‌دونی هم که اگه الان باهام بجنگی

41:14.346 --> 41:16.390
به احتمال زیاد می‌کُشمت

41:17.016 --> 41:19.351
چون تو جنگجوی خوبی هستی، آرنه

41:20.352 --> 41:21.937
…و مردم کتگات

41:23.355 --> 41:25.355
الان بهت نیاز دارن و باید ازشون دفاع کنی

41:31.906 --> 41:33.782
پس مشکلم رو درک می‌کنی

41:35.367 --> 41:38.787
ببین، من فقط داستان‌های میز اودین رو شنیدم

41:38.871 --> 41:41.999
ولی می‌دونم اگه ازم بخوان
وارد اینهریار بشم و

41:42.082 --> 41:44.752
…مجبور بشم توی چشم خدای خدایان نگاه کنم

41:48.130 --> 41:49.965
ترجیح میدم جنگجویی باشم که

41:51.133 --> 41:53.761
،در راه دفاع از مردم و عقایدشون مُرده

41:54.595 --> 41:56.680
تا در راه اسم ننگین پدرش

42:01.894 --> 42:03.771
!سوارها دارن میان

42:03.854 --> 42:05.689
!شناساگرها دارن میان

42:09.693 --> 42:12.488
واو. آروم

42:19.954 --> 42:21.664
باید ببینیم چقدر قوی‌ان

42:22.790 --> 42:25.417
اگه ضعیفن، نباید اینجا منتظر بمونیم

42:26.001 --> 42:29.004
باید قبل اینکه قوی‌تر بشن بهشون حمله کنیم

42:29.964 --> 42:32.049
موافقم. من هم باهات میام

42:32.132 --> 42:33.551
نمی‌تونیم شما رو از دست بدیم

42:35.344 --> 42:36.845
بیاید برگردیم سر کار

43:01.370 --> 43:02.371
جنابعالی؟

43:04.373 --> 43:06.375
ملکه الفگیفو از دانمارک

43:07.501 --> 43:08.961
و همسر پادشاه کانوت

43:16.260 --> 43:21.432
از اینکه انقدر راحت…توی خونه‌ام
لم دادید، تحت تأثیر قرار گرفتم

43:23.183 --> 43:24.351
الان دیگه خونه‌ی منـه

43:32.318 --> 43:33.318
جداً؟

43:37.990 --> 43:40.451
درباره‌ی متوهم‌های امثال تو شنیدم

43:42.244 --> 43:45.623
لطفاً بگو چطوری تونستی خودتو متقاعد کنی که
اینجا خونه‌ی توئـه؟

43:49.335 --> 43:52.504
شنیدم تو زن دانایی هستی، اِما از نورماندی

43:54.548 --> 43:56.342
،مسلماً انقدر باهوش هستی که بدونی

43:56.425 --> 44:00.012
اگه یه گرگ داره توی راهروهات جولان میده و
،خودشو کنار آتیشت گرم می‌کنه

44:01.430 --> 44:03.515
حتماً تو رو شامِ خودش می‌دونه

44:18.781 --> 44:19.781
انگار ناراحتی

44:23.661 --> 44:24.870
نگرانی‌های زیادی دارم

44:25.412 --> 44:27.748
آره. دیدمشون

44:28.332 --> 44:31.585
همه‌ی خائن‌ها دارن ارتش
جمع می‌کنن تا نروژ رو بگیرن

44:32.461 --> 44:34.588
الفگیفو هم ناوگان کانوت رو کنترل می‌کنه

44:36.548 --> 44:37.948
یه جایی این اطراف مخفیش کرده

44:38.634 --> 44:42.721
.یه سری رو فرستادم بگردن
.ولی ممکنه روزها یا هفته‌ها طول بکشه

44:42.805 --> 44:44.223
وقت من در حد ساعتـه

44:47.893 --> 44:50.396
،اگه اولاف بتونه نروژ رو بگیره

44:50.979 --> 44:52.690
تهدیدی برای تمام شمال محسوب میشه

44:53.732 --> 44:55.234
الفگیفو هم اینو می‌دونه

45:00.280 --> 45:02.783
،انتظار ندارم زنی مثل تو

45:03.450 --> 45:05.994
درک کنه این چه اهمیتی
برای یه وایکینگ داره

45:06.078 --> 45:10.499
ولی می‌دونم خون مردم شما
توی رگ‌هام جریان داره

45:10.582 --> 45:13.377
،من هیچوقت شمال نبودم
ولی خشم‌تون رو حس می‌کنم

45:14.670 --> 45:15.921
دردتون رو حس می‌کنم

45:19.341 --> 45:23.011
،من عاشق پسرتون شدم
چون راضیم کرد بهش اعتماد کنم

45:23.887 --> 45:28.225
بچه‌هام رو از دست اولاف نجات داد و
الان باید اعتمادش رو جبران کنم

45:31.437 --> 45:32.855
من این کشور رو می‌شناسم

45:33.981 --> 45:36.984
اگه اجازه بدید، می‌تونم کمکتون کنم

46:05.053 --> 46:08.348
کتگات در گذشته با آزمون‌هایی روبرو شده

46:09.099 --> 46:13.145
دشمنانی از سمت دریا و خشکی و
روزهای تاریک

46:13.937 --> 46:18.025
همیشه خدایان به ما لطف داشتن

46:18.108 --> 46:20.110
از ما حفاظت و دفاع کردن

46:20.944 --> 46:26.158
الان با چالشی جدید مواجه شدیم و
باید ازشون تقاضای کمک کنیم

46:27.367 --> 46:31.497
ما پیام‌رسانی می‌خوایم که
به ازگارد سفر کنه و

46:31.580 --> 46:35.292
مشکل‌مون رو با بزرگ آسیر در میون بذاره

46:36.001 --> 46:38.170
من میرم -
من میرم -

46:38.754 --> 46:39.755
من…من میرم

46:48.555 --> 46:49.973
اسمت چیـه؟

46:50.057 --> 46:51.433
آیدن هاسکولدسون

47:00.567 --> 47:04.988
به خواست خودت میری پیش اودین
تا درخواست کمکمون رو بهش برسونی؟

47:05.072 --> 47:06.073
بله

47:07.282 --> 47:10.911
قول میدم شایسته‌ی کتگات باشم

47:18.627 --> 47:20.212
برای سفرش آماده‌اش کنید

47:57.708 --> 47:59.167
ملکه الفگیفو

48:01.712 --> 48:02.880
من اِرل گادوین هستم

48:02.963 --> 48:05.507
مشاور شوهرتون، شاه کانوت

48:07.426 --> 48:09.826
خیلی خوبـه که یکی درست و حسابی
ازم استقبال می‌کنه

48:13.056 --> 48:14.057
درخورِ شماست

48:14.683 --> 48:16.643
،ولی علیرغم شایستگی‌تون

48:16.727 --> 48:18.604
شاید نتونید در جوار پادشاه بمونید

48:18.687 --> 48:20.564
اومدم بهتون کمک کنم

48:20.647 --> 48:22.900
من با اُسونِ ریش‌چنگالی اتمام حجت کردم

48:22.983 --> 48:24.443
کمک شما رو می‌خوام چیکار؟

48:24.526 --> 48:26.812
چون ممکنه برگ برنده‌ی خودتون رو
دستِ بالا گرفته باشید

48:26.862 --> 48:28.488
و مال اِما رو دستِ کم

48:29.281 --> 48:32.581
من می‌شناسمش و معتقدم می‌تونم
توی راهی که در پیش گرفتید، کمکتون کنم

48:33.076 --> 48:36.413
چرا؟ چه علاقه‌ای به راهی که
در پیش گرفتم داری؟

48:38.582 --> 48:41.251
فقط بگیم من داستان‌های خودمو با اِما داشتم

50:17.222 --> 50:19.016
برادر ناخلف برگشته

50:20.040 --> 50:27.040
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
‫:. Ali99 & Cardinal .:

50:28.064 --> 50:35.064
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
