1
00:00:14,597 --> 00:00:15,682
‫عاشقتم

2
00:00:20,854 --> 00:00:23,023
‫به نظرت این عشق چیز خوبیـه؟

3
00:00:26,234 --> 00:00:27,234
‫آره

4
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
‫خودت چی؟

5
00:00:35,994 --> 00:00:36,995
‫شک دارم

6
00:00:38,830 --> 00:00:40,915
‫من همه چیزو فدای عشقم می‌کنم

7
00:00:42,042 --> 00:00:46,546
‫خودم، خانواده‌م، حتی خدایانم

8
00:00:48,715 --> 00:00:50,300
‫تو برای عشقت چیکار می‌کنی؟

9
00:00:53,261 --> 00:00:54,261
‫بیشتر از اینها

10
00:00:56,306 --> 00:00:58,683
‫به‌خاطرت قید سرنوشتم رو می‌زنم

11
00:01:02,979 --> 00:01:05,648
‫وعده‌ی پادشاهی نروژ رو

12
00:01:08,860 --> 00:01:11,696
‫پس می‌بینی چقدر خطرناکیم؟

13
00:01:13,865 --> 00:01:15,200
‫لازم نیست خطرناک باشه

14
00:01:16,800 --> 00:01:18,954
‫پادشاه که بشم، می‌تونم جلوی کینه رو بگیرم

15
00:01:19,788 --> 00:01:21,748
‫کشورمون یه کشور آزاد میشه

16
00:01:21,831 --> 00:01:23,300
‫مثل کتگات اداره میشه؛

17
00:01:23,550 --> 00:01:26,382
‫که پیروان تمام مذاهب می‌تونن بدون ترس
‫خداشون رو بپرستن

18
00:01:27,003 --> 00:01:29,798
‫ما مردم رو ترغیب می‌کنیم که
‫به‌جای نفرت از اختلاف‌هامون

19
00:01:29,849 --> 00:01:31,517
‫دنبال وجوه اشتراک‌مون باشن

20
00:01:34,052 --> 00:01:35,052
‫«ما؟»

21
00:01:35,929 --> 00:01:36,930
‫آره. «ما»

22
00:01:39,849 --> 00:01:42,852
‫همه‌ی اینها با تو شدنیـه

23
00:01:49,150 --> 00:01:50,610
‫تمامش شدنیـه

24
00:01:55,000 --> 00:02:01,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

25
00:02:50,000 --> 00:02:56,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
‫:. <font color="#0000ff">Ali</font><font color="#ff0000">99</font> & <font color="#ffff00">Cardinal</font> .:

26
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
‫کانوت رفته؟

27
00:03:06,895 --> 00:03:07,979
‫چی باعث شده یهو بره؟

28
00:03:08,062 --> 00:03:10,273
‫حمله به دانمارک، اعلیحضرت،

29
00:03:10,356 --> 00:03:12,358
‫توسط یکی از دشمن‌هاشون، وِندها

30
00:03:12,442 --> 00:03:13,985
‫یه عده روس اهل شرق

31
00:03:14,068 --> 00:03:17,280
‫خب، این خبر خوبی برای منه، مگه نه؟

32
00:03:19,991 --> 00:03:22,660
‫از این فرصت برای
‫اعمال یه سری تغییر استفاده می‌کنم

33
00:03:22,744 --> 00:03:24,662
‫انتظار داشت که واکنش‌تون این باشه؛

34
00:03:24,746 --> 00:03:27,123
‫برای همین قبل از رفتن
‫با اِما ازدواج کرد

35
00:03:30,543 --> 00:03:31,920
‫نصفِ شب؟

36
00:03:33,963 --> 00:03:35,673
‫- این مشکل‌سازه
‫- آره

37
00:03:35,757 --> 00:03:37,383
‫ولی مشکل اصلی‌تون نیست، قربان

38
00:03:38,760 --> 00:03:40,929
‫یعنی چی مشکل اصلیم نیست؟

39
00:03:42,639 --> 00:03:45,016
‫ببخشیدا، شما اونجا چیکار می‌کنی؟

40
00:03:45,099 --> 00:03:48,249
‫اعلیحضرت، با اجازه‌تون
‫پدر پادشاه کانوت رو خدمت‌تون معرفی می‌کنم

41
00:03:48,603 --> 00:03:50,438
‫پادشاه اسون ریش‌چنگالی

42
00:03:52,899 --> 00:03:55,026
‫تو حتماً همون بچه‌شاه هستی

43
00:04:03,534 --> 00:04:07,163
‫دفعه‌ی قبل که دیدمت، بچه بودی.
‫یادت میاد؟

44
00:04:08,414 --> 00:04:09,414
‫نه

45
00:04:10,291 --> 00:04:11,292
‫توی شمال؟

46
00:04:12,585 --> 00:04:15,088
‫پدرت برای ادای احترام اومده بود؛
‫تو هم همراهش بودی

47
00:04:16,631 --> 00:04:18,633
‫از پدرت خوشم میومد

48
00:04:18,716 --> 00:04:21,010
‫برای خلاصی از شر وایکینگ‌ها خوب خرج کرد

49
00:04:21,094 --> 00:04:23,680
‫خب، اگر دین‌گلد باعث میشه
‫دور انگلستان رو خط بکِشید،

50
00:04:23,763 --> 00:04:25,932
‫خوشحال میشم منم امتحانش کنم

51
00:04:27,725 --> 00:04:30,687
‫به نظرتون پادشاه کانوت
‫کی برمی‌گرده، والاحضرت؟

52
00:04:31,169 --> 00:04:32,670
‫خب، اون رفته جنگ

53
00:04:32,807 --> 00:04:36,598
‫پس تا وقتی دانمارک رو
‫از وجود دشمن‌هاش پاک نکنه، برنمی‌گرده

54
00:04:36,778 --> 00:04:40,490
‫پس گمونم تا بازگشت کانوت
‫شما قصد دارین به‌جاش فرمانروایی کنین

55
00:04:40,613 --> 00:04:41,613
‫بله

56
00:04:44,867 --> 00:04:49,080
‫پادشاه ادموند، متوجه میشی که سیاست‌های
‫من و پسرم زمین تا آسمون با هم فرق می‌کنه

57
00:04:50,081 --> 00:04:52,458
‫اون آینده‌نگر، صبور و منصفـه

58
00:04:53,960 --> 00:04:55,545
‫ولی من ابداً

59
00:04:57,463 --> 00:04:59,007
‫پس با این حساب،

60
00:05:00,383 --> 00:05:02,260
‫میشه برام توضیح بدی که

61
00:05:03,011 --> 00:05:09,976
‫چرا کانوت جونِ
‫یه توله‌ی بی‌حیا مثل تو رو نگرفته؟

62
00:05:11,144 --> 00:05:12,437
‫- والاحضرت…
‫- نه

63
00:05:14,272 --> 00:05:18,401
‫بذارین خودش بگه چه ارزشی داره

64
00:05:19,694 --> 00:05:24,282
‫پادشاه کانوت ملتفتن که
‫من با اشرافی‌های وسکس ارتباط مهمی دارم،

65
00:05:25,408 --> 00:05:27,160
‫که به حمایت‌شون نیاز داره

66
00:05:27,744 --> 00:05:30,738
‫نه، آخه اشرافی‌ها که قبلاً هم
‫سوگند وفاداری رو بهش ادا کرده بودن، نه؟

67
00:05:30,788 --> 00:05:35,168
‫بله، اما کنترل‌شون ظرافت لازم داره؛

68
00:05:35,835 --> 00:05:37,378
‫که من دارم

69
00:05:38,588 --> 00:05:39,589
‫خوبـه

70
00:05:41,049 --> 00:05:42,050
‫خوبـه

71
00:05:45,595 --> 00:05:48,222
‫چون ظرافت…

72
00:05:50,558 --> 00:05:52,935
‫یکی دیگه از چیزهاییـه که من ندارم

73
00:06:16,751 --> 00:06:18,336
‫بدش به من

74
00:06:31,713 --> 00:06:33,127
‫این بچه رو می‌شناسم

75
00:06:34,212 --> 00:06:35,596
‫کارِ کوره‌ست

76
00:06:38,398 --> 00:06:39,440
‫اوپسالا

77
00:06:40,608 --> 00:06:42,652
‫برو. یالا

78
00:06:50,827 --> 00:06:51,828
‫بیا تو

79
00:06:55,957 --> 00:06:56,958
‫پدربزرگ

80
00:06:57,041 --> 00:06:58,918
‫اوه… گیتا

81
00:07:00,753 --> 00:07:02,880
‫شنیدم ندیمه‌ی ملکه شدی

82
00:07:03,631 --> 00:07:05,133
‫اوضاع در چه حالـه؟

83
00:07:05,600 --> 00:07:07,550
‫اینجا رو خیلی دوست دارم

84
00:07:09,032 --> 00:07:12,750
‫به نظرت ملکه چطوره؟

85
00:07:13,017 --> 00:07:14,807
‫عالیـه

86
00:07:16,894 --> 00:07:18,771
‫خوش اومدین، والاحضرت

87
00:07:18,855 --> 00:07:20,189
‫- من…
‫- اِما

88
00:07:20,773 --> 00:07:23,151
‫ملکه‌ی جدید پسرم

89
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
‫می‌خوام با هم صحبت کنیم

90
00:07:28,948 --> 00:07:30,948
‫- با اجازه، بانوی من
‫- با اجازه، بانوی من

91
00:07:39,167 --> 00:07:40,713
‫تو آشپزی، ملکه اِما؟

92
00:07:41,399 --> 00:07:43,874
‫آشپز؟ نه

93
00:07:44,464 --> 00:07:45,840
‫مادر من آشپز بود

94
00:07:47,133 --> 00:07:48,634
‫آشپز خیلی خوبی هم بود

95
00:07:50,011 --> 00:07:52,138
‫روی یه اجاق بزرگ آشپزی می‌کرد

96
00:07:52,805 --> 00:07:55,516
‫یه عالمه دیگ.
‫خورش. کباب. سوپ

97
00:07:55,600 --> 00:07:57,477
‫همه‌ش همزمان

98
00:07:59,520 --> 00:08:04,650
‫در عجب بودم که چطوری می‌تونه همه چیزو
‫به نحو احسن درست کنه و بیاره سر میز

99
00:08:05,318 --> 00:08:06,777
‫نمی‌دونم رازش چی بود

100
00:08:09,489 --> 00:08:12,617
‫پسرم، کانوت، هم آشپز نیست

101
00:08:13,659 --> 00:08:15,036
‫منتها فکر می‌کنه هست

102
00:08:16,245 --> 00:08:18,206
‫کلی دیگ رو اجاقشـه

103
00:08:19,081 --> 00:08:23,002
‫نروژ، دانمارک، انگلستان، ایسلند…

104
00:08:23,669 --> 00:08:25,296
‫امپراطوری بزرگ شمالیش

105
00:08:27,757 --> 00:08:29,467
‫شک دارم از پس‌شون بربیاد

106
00:08:29,550 --> 00:08:31,677
‫این یکی از دلایل
‫ازدواجش با منـه

107
00:08:34,347 --> 00:08:36,197
‫چون تو از پس اداره‌ی انگلستان برمیای؟

108
00:08:36,641 --> 00:08:37,641
‫آره

109
00:08:38,226 --> 00:08:41,521
‫اعتماد به نفست رو تحسین می‌کنم؛
‫ولی به تواناییت شک دارم

110
00:08:42,772 --> 00:08:46,067
‫به توانایی من شک دارین؟
‫یا به قضاوت پسرتون؟

111
00:08:46,651 --> 00:08:49,320
‫دو تا سؤال خوب، ملکه اِما

112
00:08:51,989 --> 00:08:55,701
‫اگه جواب اولی رو می‌دونستم،
دومی برام جای شک نداشت

113
00:08:56,410 --> 00:08:58,210
‫پس اجازه بدین جفتش رو بهتون ثابت کنم

114
00:09:20,643 --> 00:09:21,643
‫یالا

115
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
‫پخش بشید.
‫دنبال بازمانده‌ها بگردین.

116
00:10:38,846 --> 00:10:41,849
‫من اِلدرمن (= کدخدا) سیگ‌فرث
‫از وسکسـم، والاحضرت

117
00:10:41,932 --> 00:10:45,061
‫وسکس دیرینه‌ترین دودمان ساکسونـه

118
00:10:45,645 --> 00:10:48,564
‫خب؟ این خون وسکس رو رنگین‌تر می‌کنه؟

119
00:10:48,648 --> 00:10:51,901
‫صد البته، قربان. این هم همین‌طور

120
00:10:51,984 --> 00:10:55,821
‫خاندان وسکس از پرداخت خراج سطلنتی معافـه

121
00:10:56,405 --> 00:10:58,866
‫این وعده‌ی لازم‌الاجرای
‫پادشاه اتلرد به پدرمـه

122
00:10:59,992 --> 00:11:03,120
‫پدرت چیکار کرده که
‫چنین وعده‌ی سخاوتمندانه‌ای نصیبش شده،

123
00:11:04,246 --> 00:11:06,040
‫الدرمن سیگ‌فرث؟

124
00:11:07,500 --> 00:11:09,960
‫جان پادشاه رو در نبرد یورک نجات داد، قربان

125
00:11:11,796 --> 00:11:13,881
‫- توی یورک؟
‫- بله

126
00:11:15,132 --> 00:11:16,133
‫در مقابل کی؟

127
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
‫در برابر شما، قربان

128
00:11:23,808 --> 00:11:28,145
‫مراقب این باش، سیگ‌فرثِ وسکسی

129
00:11:30,189 --> 00:11:31,899
‫از عتیقه‌های قدیمیـه

130
00:11:32,733 --> 00:11:34,819
‫تو هم مثل بقیه خراج میدی

131
00:11:35,820 --> 00:11:37,947
‫الدرمن ولف‌هیارا از ساسکس

132
00:11:39,865 --> 00:11:42,576
‫والاحضرت، میشه برام وساطت کنید؟

133
00:11:43,327 --> 00:11:47,623
‫شما پل میان حال و گذشته‌اید

134
00:11:48,290 --> 00:11:51,460
‫و در جریان پیوندهای عمیق ساکسون هستین

135
00:11:53,879 --> 00:11:58,467
‫گادوین، وقتی روی پل
‫وایکینگ‌ها رو به مبارزه طلبیدم،

136
00:11:58,551 --> 00:12:02,847
‫الدرمن محترم وسکس کنارم بود یا نه؟

137
00:12:03,431 --> 00:12:04,432
‫نه، والاحضرت

138
00:12:05,015 --> 00:12:08,728
‫با قاطعیت تأیید می‌کنم که
‫الدرمن سیگ‌فرث اونجا نبود

139
00:12:08,811 --> 00:12:10,271
‫اعلیحضرت، من…

140
00:12:11,564 --> 00:12:12,815
‫در دسترس نبودم

141
00:12:15,693 --> 00:12:17,027
‫من هم الان در دسترست نیستم

142
00:12:33,461 --> 00:12:36,046
‫- قبلاً اومدی اینجا؟
‫- نه

143
00:12:37,840 --> 00:12:39,440
‫فقط یه داستان‌هایی به گوشم خورده

144
00:13:06,827 --> 00:13:07,953
‫خدای خدایان

145
00:13:13,709 --> 00:13:15,336
‫اینجا حتماً خارق‌العاده بوده

146
00:13:17,880 --> 00:13:20,716
‫به عبادت‌کننده‌های اینجا که
‫فکر می‌کنم، ناراحت میشم

147
00:13:35,481 --> 00:13:37,224
‫کی ممکنه این‌قدر
‫از یه چیزی تنفر داشته باشه؟

148
00:13:37,274 --> 00:13:38,609
‫اونها مردم رو نمی‌کشن

149
00:13:40,653 --> 00:13:42,003
‫دارن زمین رو پاکسازی می‌کنن

150
00:13:42,655 --> 00:13:45,115
،‫تمام نشانه‌های گذشته‌ی کفرآمیزمون رو پاک می‌کنن

151
00:13:45,866 --> 00:13:47,117
‫مثل یه لکه

152
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
‫خواهش می‌کنم، نه

153
00:14:08,556 --> 00:14:09,556
‫چیزی نیست

154
00:14:10,766 --> 00:14:12,226
‫کاری‌تون نداریم

155
00:14:13,394 --> 00:14:14,394
‫بیا

156
00:14:17,022 --> 00:14:18,983
‫بیاین. الان دیگه در امانید. مشکلی نیست

157
00:14:20,401 --> 00:14:21,485
‫بیا

158
00:14:34,331 --> 00:14:35,457
‫خودشه

159
00:14:37,001 --> 00:14:39,461
‫نترس. ما دشمن‌تون نیستیم

160
00:14:40,212 --> 00:14:41,630
‫تو فریدیسـی؟

161
00:14:43,215 --> 00:14:46,635
‫آره. اسمم رو از کجا می‌دونی؟

162
00:14:47,303 --> 00:14:49,471
‫فرمانده‌شون بهمون گفت که میای

163
00:14:49,555 --> 00:14:52,391
‫جون‌مون رو واسه این بخشید که
‫پیامش رو بهت برسونیم

164
00:14:53,309 --> 00:14:54,351
‫چه پیامی؟

165
00:14:55,019 --> 00:14:57,980
‫گفت که خداوندش
‫بهش دستور نابودی کتگات و

166
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
‫کُشتن تو رو داده

167
00:15:08,782 --> 00:15:09,782
‫همه مُردن

168
00:15:10,409 --> 00:15:11,410
‫همه

169
00:15:12,286 --> 00:15:14,079
‫پس منتظر چی هستیم؟

170
00:15:14,163 --> 00:15:16,832
‫من که میگم بریم دنبال کوره
‫و حقش رو بذاریم کفِ دستش!

171
00:15:16,916 --> 00:15:19,335
‫طبق رد پای اسب‌ها
‫حداقل صد تا سواره داره

172
00:15:20,294 --> 00:15:21,879
‫باید باهوش باشیم

173
00:15:21,962 --> 00:15:24,381
‫برگرد کتگات و به هاکون بگو چی پیدا کردیم

174
00:15:24,465 --> 00:15:27,384
‫ما ترتیب اجساد رو میدیم
‫و با بازمانده‌ها دنبال‌تون میایم

175
00:15:28,218 --> 00:15:31,889
‫باید بدونیم کوره کجاست. گیرش میارم؛
‫توی کتگات همدیگه رو می‌بینیم

176
00:15:31,972 --> 00:15:33,057
‫من هم باهات میام

177
00:15:33,140 --> 00:15:34,140
‫مراقب باش

178
00:15:36,435 --> 00:15:37,603
‫امشب اینجا اردو می‌زنیم

179
00:15:38,187 --> 00:15:39,587
‫برای مُرده‌ها آتیش روشن کنین

180
00:15:40,314 --> 00:15:43,859
‫فریدیس. کوره تقاص این کارشو پس میده

181
00:15:44,735 --> 00:15:46,195
‫قول میدم به سزای عملش برسه

182
00:15:46,779 --> 00:15:48,322
‫قولت رو می‌خوام چیکار؟

183
00:15:48,989 --> 00:15:50,824
‫خودم حقش رو می‌ذارم کف دستش

184
00:16:00,793 --> 00:16:01,794
‫یالا!

185
00:16:34,493 --> 00:16:35,577
‫دست مریزاد

186
00:16:37,121 --> 00:16:39,623
‫انتظار نداشتم از رو دیوار بپری

187
00:16:41,542 --> 00:16:43,711
‫شما سوارکار چابک‌تری بودید، اعلیحضرت

188
00:16:45,295 --> 00:16:46,945
‫وادارم کردید ابتکار عمل به خرج بدم

189
00:16:52,136 --> 00:16:53,303
‫خب،

190
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
‫به نظرت چطوری
‫وایکینگ جدید رو کنترل کنیم؟

191
00:16:57,266 --> 00:16:58,892
‫کنترل؟

192
00:16:59,518 --> 00:17:01,937
‫گمونم توی دربار ریش‌چنگالی
‫احساس غریبی می‌کنید

193
00:17:02,021 --> 00:17:06,233
‫سر و کله‌زدن با کانوت به قدر کافی بد بود،
‫ولی پدرش دیگه نفرت‌انگیزه

194
00:17:07,901 --> 00:17:08,901
‫حالم ازش به هم می‌خوره

195
00:17:09,570 --> 00:17:12,239
‫از خودمم بیزارم که
‫توی این مسخره‌بازی همدستشـم

196
00:17:14,408 --> 00:17:15,451
‫چقدر؟

197
00:17:18,370 --> 00:17:19,621
‫چقدر ازش متنفرید؟

198
00:17:25,002 --> 00:17:27,838
‫فقط شما نیستین که
‫این حس رو دارین، اعلیحضرت

199
00:17:29,381 --> 00:17:31,800
‫داری میگی مبارزه‌مون
‫حامی‌های دیگه‌ای هم داره؟

200
00:17:31,884 --> 00:17:34,086
‫حرفم اینه: رهبری که جوابی
‫برای این سؤال داشته باشه،

201
00:17:34,136 --> 00:17:35,846
‫حامی‌های دیگه‌ای هم داره

202
00:17:37,222 --> 00:17:38,599
‫چقدر ازش متنفری؟

203
00:17:43,395 --> 00:17:45,355
‫والاحضرت، بنده رو احضار کردین؟

204
00:17:46,523 --> 00:17:47,900
‫بله، گادوین

205
00:17:57,617 --> 00:18:01,121
‫پسرم، کانوت، بهم گفت که
‫میشه روی تو حساب کرد

206
00:18:01,955 --> 00:18:03,805
‫سعی کرده‌م قابل‌اعتماد باشم، والاحضرت

207
00:18:03,916 --> 00:18:05,167
‫من تازه اومده‌م اینجا

208
00:18:05,250 --> 00:18:07,836
‫ولی مشخصاً پسرم
‫با تهدیدهایی مواجهه

209
00:18:09,171 --> 00:18:12,925
‫شاید فعلاً کوچک باشن،
‫ولی بزرگ میشن

210
00:18:13,008 --> 00:18:14,008
‫موافقم

211
00:18:14,468 --> 00:18:17,679
‫فرمانروا باید تهدیدها رو
‫پیش‌بینی و رفع کنه

212
00:18:21,391 --> 00:18:25,354
‫اوه! سیگ‌فرث از وسکس. بفرما

213
00:18:25,437 --> 00:18:27,439
‫تو فکر درخواستت بودم

214
00:18:29,775 --> 00:18:30,775
‫خواهش می‌کنم

215
00:18:37,491 --> 00:18:40,244
‫فکر درخواستت از سرم بیرون نمیره؛

216
00:18:40,911 --> 00:18:43,330
‫کاش پسرم، کانوت، هم درخواستت رو می‌شنید،

217
00:18:43,413 --> 00:18:46,834
‫آخه شاید یه جور دیگه واکنش نشون می‌داد

218
00:18:48,377 --> 00:18:51,004
‫- واقعاً؟
‫- بله. بله

219
00:18:51,880 --> 00:18:54,750
‫من بعضاً اون‌قدر مضطربم که
نمی‌تونم افکارمو به زبون بیارم

220
00:18:54,800 --> 00:18:58,053
‫در حالی که کانوت گوش شنواتری داره

221
00:18:59,721 --> 00:19:01,723
‫ولی علیرغم تمام اختلاف‌هامون،

222
00:19:01,807 --> 00:19:04,226
‫مطمئنم من و کانوت هم‌نظریم که

223
00:19:04,893 --> 00:19:10,566
‫پاسخت در هر حال توهین تلقی میشه

224
00:19:11,567 --> 00:19:15,362
‫نه، نه، والاحضرت.
‫قصد توهین نداشتم.

225
00:19:15,445 --> 00:19:18,031
‫فقط به پادشاه ادموند متوسل شدم چون اون…

226
00:19:22,369 --> 00:19:24,246
‫دلیلش رو می‌دونم

227
00:19:24,955 --> 00:19:26,582
‫پسرم هم بود می‌دونست

228
00:19:37,092 --> 00:19:41,847
‫داشتم می‌گفتم،
‫کانوت قدردان وفاداریتـه؛

229
00:19:42,890 --> 00:19:46,685
‫ولی من نمی‌تونم بذارم
‫یه دون‌پایه مثل تو برام کار کنه

230
00:19:47,728 --> 00:19:48,729
‫پس…

231
00:19:51,023 --> 00:19:52,691
‫از طرف پسرم،

232
00:19:53,650 --> 00:19:58,697
‫بدین‌وسیله به تو گادوین…
‫مقام یارلِ وسکس رو عطا می‌کنم

233
00:20:04,369 --> 00:20:06,747
‫بهم گفتن که دیرینه‌ترین دودمان ساکسونـه

234
00:20:37,569 --> 00:20:39,821
‫مطمئنی به اینها اعتماد داری؟

235
00:20:40,447 --> 00:20:42,366
‫نه، اصلاً

236
00:20:42,449 --> 00:20:45,994
‫اولاف، برادر مسیحیم

237
00:20:48,121 --> 00:20:49,248
‫خوش اومدی!

238
00:20:58,090 --> 00:20:59,633
‫ولی انگار از ما خوش‌شون میاد

239
00:21:02,094 --> 00:21:03,387
‫برادر کوره

240
00:21:12,604 --> 00:21:14,231
‫حداقل ۲۴ ساعت از ما جلوترن

241
00:21:15,148 --> 00:21:16,358
‫- باید ادامه بدیم
‫- نه

242
00:21:18,026 --> 00:21:19,903
‫اونها عازم کتگات نیستن

243
00:21:21,655 --> 00:21:23,115
‫و اسب‌ها استراحت لازم دارن

244
00:21:26,410 --> 00:21:27,494
‫جنگ در راهـه

245
00:21:28,412 --> 00:21:30,497
‫و اسمت باشکوه‌تر میشه

246
00:21:31,665 --> 00:21:35,127
‫اون‌قدر که سر زبونِ
‫همه‌ی وایکینگ‌ها میفته

247
00:21:37,212 --> 00:21:38,839
‫مگه خودت هم همینو نمی‌خوای؟

248
00:21:41,425 --> 00:21:44,845
‫که اسمت بزرگتر از پدرت بشه؟

249
00:21:48,015 --> 00:21:49,516
‫تو از پدرم چی می‌دونی؟

250
00:21:52,686 --> 00:21:56,064
‫می‌دونم خیلی‌ها رو
‫توی ایسلند و نروژ از دم تیغ گذرونده؛

251
00:21:57,524 --> 00:22:03,196
‫ولی خانواده‌م به‌خاطر احترامی که برای
‫شجاعتش قائل بودن، تا گرینلند همراهش اومدن

252
00:22:05,365 --> 00:22:07,200
‫به‌خاطر شجاعتش ازش پیروی کردن

253
00:22:09,244 --> 00:22:11,872
‫ولی اونها از سر ترس تعظیم می‌کنن،
‫نه احترام

254
00:22:15,459 --> 00:22:19,379
‫بچه که بودم، همراه پدرم رفتم تا
‫بره‌ای رو که طلب داشت بگیره

255
00:22:21,214 --> 00:22:26,094
‫اون بره هنوز به دنیا نیومده بود؛
پس پدرم ‫بهش نرسید؛ بعدش…

256
00:22:28,013 --> 00:22:30,682
‫دیدم که یه مرد رو
‫اون‌قدر جلوی بچه‌هاش کتک زد

257
00:22:30,766 --> 00:22:32,559
‫که دیگه نایِ ایستادن نیست

258
00:22:34,853 --> 00:22:36,438
‫یه تاریکی توی وجودشه

259
00:22:38,273 --> 00:22:39,691
‫که نمی‌تونه مهارش کنه

260
00:22:42,194 --> 00:22:43,236
‫توی وجود من هم هست

261
00:22:45,697 --> 00:22:47,240
‫اگه این‌طور باشه،

262
00:22:48,742 --> 00:22:50,202
‫چرا من هیچ‌وقت ندیدمش؟

263
00:22:52,913 --> 00:22:55,457
‫چون وقتی پیش تو ام، ناپدید میشه

264
00:22:56,458 --> 00:22:58,085
‫و آرومم

265
00:23:02,089 --> 00:23:05,634
‫کنار تو… می‌تونم کارهای بزرگی بکنم

266
00:23:06,301 --> 00:23:08,345
‫تاریکی بهم غلبه نمی‌کنه

267
00:23:10,764 --> 00:23:11,848
‫نمی‌تونم توضیحش بدم

268
00:23:31,284 --> 00:23:32,661
‫- گیتا؟
‫- بله

269
00:23:35,205 --> 00:23:36,206
‫بیا

270
00:23:42,754 --> 00:23:43,797
‫شاهدخت گیتا

271
00:23:46,466 --> 00:23:47,466
‫کیـه؟

272
00:23:48,677 --> 00:23:50,011
‫منم، علیاحضرت

273
00:23:51,138 --> 00:23:52,188
‫یه ملاقاتی هم همراهمـه

274
00:23:56,601 --> 00:23:58,645
‫اومدم هدیه‌ی ازدواجت رو بهت بدم

275
00:24:01,773 --> 00:24:02,816
‫قشنگـه

276
00:24:04,901 --> 00:24:06,194
‫مال مادرم بود

277
00:24:06,778 --> 00:24:09,281
‫پدرشوهرش، شاه ادگار، بهش داده بود؛

278
00:24:10,323 --> 00:24:13,577
‫تا اهمیتش برای انگلستان رو بهش یادآوری کنه

279
00:24:16,371 --> 00:24:18,582
‫امیدوارم تو هم
‫بر همین اساس قبولش کنی

280
00:24:21,501 --> 00:24:22,586
‫ممنون، ادموند

281
00:24:29,885 --> 00:24:32,345
‫اولاف هارالدسون بزرگ

282
00:24:32,429 --> 00:24:36,600
‫سلّاخ پرستشگران ثور
‫در اوسیلیا و هرادالار

283
00:24:37,684 --> 00:24:40,520
‫ازبین‌بَرنده‌ی کُفّار، گرگ دریا

284
00:24:40,604 --> 00:24:43,440
‫اینجا، بین ما

285
00:24:46,902 --> 00:24:47,902
‫چرا؟

286
00:24:52,282 --> 00:24:55,827
‫می‌خوام نروژ رو
‫زیر لوای مسیح متحد کنم

287
00:24:57,496 --> 00:24:59,498
‫- و برای این کار…
‫- به کتگات نیاز داریم

288
00:25:00,624 --> 00:25:02,918
‫مَسندِ واقعی قدرت نروژ

289
00:25:05,003 --> 00:25:08,089
و برای گرفتن کتگات به تو نیاز دارم

290
00:25:10,050 --> 00:25:11,927
شنیدی، پیرمرد؟

291
00:25:12,552 --> 00:25:14,179
وقتش شده

292
00:25:16,306 --> 00:25:18,767
منتظرت بودم، برادر اولاف

293
00:25:20,310 --> 00:25:22,437
منتظر این لحظه بودم

294
00:25:24,814 --> 00:25:26,399
می‌تونی روی کمکم حساب کنی

295
00:25:28,568 --> 00:25:32,280
در ازای خدماتت چی می‌خوای؟ نقره؟

296
00:25:33,990 --> 00:25:38,203
خب، دنبال نقره نیستم؛
ولی یه چیزی می‌خوام

297
00:25:41,039 --> 00:25:42,791
خب، بگو ببینم

298
00:25:45,168 --> 00:25:51,967
خدا بهم فرمان داده کلیسای بزرگی
،توی کتگات بسازم

299
00:25:53,426 --> 00:25:57,305
با مناری که سر به فلک می‌کِشه

300
00:25:58,306 --> 00:26:02,644
برجی که همه با دیدنش از
عشق عیسی مسیح با خبر بشن

301
00:26:04,145 --> 00:26:05,772
این رو می‌خوام

302
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
،می‌تونی کلیسات رو بسازی

303
00:26:12,070 --> 00:26:15,824
تا وقتی کتگات از بنادر تجاری
مهمِ قلمروم باقی بمونه

304
00:26:15,907 --> 00:26:17,242
البته

305
00:26:17,325 --> 00:26:20,912
،وقتی کافرهاش رو از بین بُردیم
درست مثل کاری که با اوپسالا کردیم

306
00:26:22,914 --> 00:26:25,584
اوپسالا رو نابود کردید؟ -
آره -

307
00:26:26,376 --> 00:26:32,048
همراه کشیش‌های حقه‌باز و خدایان دروغینش
سوزوندمش و خاکسترش کردم

308
00:26:32,716 --> 00:26:33,883
مگه نه؟

309
00:26:35,594 --> 00:26:37,137
با کی حرف می‌زنی؟

310
00:26:37,220 --> 00:26:40,307
با این جادوگرِ کافر که شیشه‌ی عمرش شکسته

311
00:26:42,767 --> 00:26:45,353
صلیبِ شمشیربه‌دست منم

312
00:26:45,437 --> 00:26:47,230
نه این دختری که پیشگویی کرده بودی

313
00:26:48,773 --> 00:26:49,773
کدوم دختر؟

314
00:26:50,233 --> 00:26:53,361
یه کافر…به اسم فریدیس

315
00:26:59,784 --> 00:27:01,703
ولش کن، برادر اولاف

316
00:27:02,787 --> 00:27:04,914
فقط سعی می‌کنه بهت بگه دیوونه‌ام

317
00:27:08,001 --> 00:27:09,419
معامله رو قبول می‌کنی؟

318
00:27:10,503 --> 00:27:11,503
ها؟

319
00:27:20,972 --> 00:27:22,974
نوش، برادر کوره

320
00:27:24,476 --> 00:27:26,770
!نوش -
!نوش -

321
00:27:38,073 --> 00:27:40,283
اون پرچمِ اولافـه

322
00:27:42,160 --> 00:27:43,370
با کوره دست به یکی کرده

323
00:27:54,089 --> 00:27:55,089
پسر خوب

324
00:27:59,260 --> 00:28:02,180
بلند شید. این حرکت اهمیتی برام نداره

325
00:28:04,557 --> 00:28:08,812
.ما اینجاییم، اعلیحضرت
.حضورمون باید یه چیزی رو برسونه

326
00:28:08,895 --> 00:28:10,096
ولی حضورتون به‌خاطر منـه؟

327
00:28:10,146 --> 00:28:12,774
ما برای کانوت سوگند خوردیم که
از دو پادشاه حمایت کنیم

328
00:28:12,857 --> 00:28:14,601
ولی اون مال قبل ازدواجش با اِما بود

329
00:28:14,651 --> 00:28:17,529
چه فرقی می‌کنه؟ -
خیلی فرق می‌کنه -

330
00:28:17,612 --> 00:28:20,865
،اگه کانوت قبل از من بمیره
تاج و تخت برمی‌گرده دست انگلستان

331
00:28:22,158 --> 00:28:23,410
،ولی اگه من اول بمیرم

332
00:28:23,493 --> 00:28:26,663
وارثان فعلی و آینده‌ی کانوت
میشن تنها مدعیان تاج و تخت

333
00:28:27,455 --> 00:28:30,208
،اگر هم ازدواجش از روی عشق باشه

334
00:28:30,291 --> 00:28:33,128
تا مدت‌ها باید به پادشاهان وایکینگ خدمت کنید

335
00:28:33,211 --> 00:28:36,089
و مشخصاً ریش‌چنگالی هم
همین رو می‌خواد

336
00:28:37,340 --> 00:28:39,884
«پس سؤال اینـه که «کِی؟

337
00:28:40,552 --> 00:28:44,764
«نه. اولین سؤال اینـه که «کی؟

338
00:28:44,848 --> 00:28:47,559
اینجا کی حامی پادشاه انگلستانیِ ماست؟

339
00:29:01,364 --> 00:29:02,364
موافقم

340
00:29:02,824 --> 00:29:03,824
قربان

341
00:29:04,284 --> 00:29:05,284
بله، قربان

342
00:29:05,910 --> 00:29:06,910
قربان

343
00:29:14,169 --> 00:29:15,253
جواب‌تون رو گرفتید

344
00:29:26,806 --> 00:29:29,184
به فکر بردِ شانسیِ اون روزی؟

345
00:29:29,267 --> 00:29:30,267
شانسی؟

346
00:29:31,144 --> 00:29:33,354
اگه دوباره ببری، نیم کیلو نقره بهت میدم

347
00:29:34,105 --> 00:29:35,440
نمی‌ترسی که؟

348
00:29:36,816 --> 00:29:38,401
کاملاً برعکس، اعلیحضرت

349
00:29:39,027 --> 00:29:40,653
فقط نمی‌خوام بی‌آبروتون کنم

350
00:29:40,737 --> 00:29:43,490
!زودباش

351
00:29:48,244 --> 00:29:50,455
اون پادشاهیـه که ازش اطاعت می‌کنیم

352
00:30:07,430 --> 00:30:08,730
سرورم، می‌تونید حرکت کنید؟

353
00:30:11,100 --> 00:30:12,519
!سریع! بیاید

354
00:30:12,602 --> 00:30:14,687
طناب -
!یالا -

355
00:30:15,897 --> 00:30:17,023
!اینجا

356
00:30:36,835 --> 00:30:37,836
تو؟

357
00:30:37,919 --> 00:30:39,838
بله، اعلیحضرت. من

358
00:30:39,921 --> 00:30:40,964
ولی چرا؟

359
00:30:41,965 --> 00:30:44,300
.اشراف‌زاده‌ها پشت منن
.قدرت دست منـه

360
00:30:44,384 --> 00:30:45,969
دقیقاً واسه همین

361
00:30:47,262 --> 00:30:49,889
بهتون قول میدم خیلی طول نمی‌کشه

362
00:31:00,942 --> 00:31:02,110
اسبش خورد زمین

363
00:31:02,193 --> 00:31:04,571
دیدیم. خدای من

364
00:31:04,654 --> 00:31:05,780
!اعلیحضرت

365
00:31:05,864 --> 00:31:07,949
بهش فضا بدید. می‌خواد صحبت کنه

366
00:31:24,924 --> 00:31:27,051
خدا رو شکر اینجا بودید تا آرومش کنید

367
00:31:30,305 --> 00:31:31,389
پادشاه مُرده

368
00:31:34,142 --> 00:31:35,142
نه

369
00:31:38,479 --> 00:31:39,480
فقط یه پادشاه مُرده

370
00:31:42,317 --> 00:31:44,944
…قربان، مردمان وفادارتون

371
00:31:45,028 --> 00:31:46,070
وایسا، وایسا

372
00:31:49,407 --> 00:31:50,533
چه خبری دارید؟

373
00:31:52,118 --> 00:31:53,369
ادموند، قربان

374
00:31:54,871 --> 00:31:57,290
پادشاه جوان مُردن

375
00:31:57,373 --> 00:31:59,500
اسبشون ایشون رو انداخت

376
00:32:03,546 --> 00:32:05,131
کی شاهد این اتفاق بود؟

377
00:32:07,091 --> 00:32:08,384
هممون، قربان

378
00:32:10,178 --> 00:32:11,728
سر نفس‌های آخرشون کنارشون بودیم

379
00:32:12,764 --> 00:32:14,140
مشیت الهی بود

380
00:32:20,271 --> 00:32:24,192
.پادشاه ادموند مُردن
.زنده باد شاه کانوت

381
00:32:24,275 --> 00:32:26,069
زنده باد شاه کانوت

382
00:32:26,653 --> 00:32:28,404
!زنده باد شاه کانوت

383
00:32:40,500 --> 00:32:42,293
اولاف با کوره متحد شده

384
00:32:44,545 --> 00:32:45,545
اولاف؟

385
00:32:45,964 --> 00:32:47,715
،پرچمش رو دیدیم

386
00:32:47,799 --> 00:32:50,051
ولی قبایل دیگه‌ای هم بودن که نمی‌شناختم

387
00:32:50,635 --> 00:32:52,220
نیروهاشون زیاد و رو به افزایشـه

388
00:32:52,303 --> 00:32:54,639
تقاضای کمک از شهرهای دوست چی؟

389
00:32:54,722 --> 00:32:57,934
کردیم. ولی کوره الانش هم
خیلی‌هاشون رو نابود کرده

390
00:32:58,017 --> 00:32:59,894
پس باید سریع آماده بشیم و

391
00:33:00,478 --> 00:33:02,805
هر چی می‌تونیم درمورد
تعداد و نیروهاشون بفهمیم

392
00:33:02,855 --> 00:33:06,192
موافقم. جاسوس‌ها رو بفرستید و
ببینید چی دستگیرشون میشه

393
00:33:10,822 --> 00:33:11,822
شاهزاده هارالد

394
00:33:14,367 --> 00:33:15,367
یارل هاکون

395
00:33:16,869 --> 00:33:19,914
خوشحالم تصمیم گرفتید بمونید و
،در کنار ما بجنگید

396
00:33:19,998 --> 00:33:22,408
ولی این‌طوری توی جبهه‌ی
مخالف برادرتون قرار گرفتید

397
00:33:22,458 --> 00:33:24,335
مشخصاً برادرم تصمیمش رو گرفته

398
00:33:25,545 --> 00:33:26,963
من هم همین‌طور

399
00:33:28,256 --> 00:33:30,717
من برای تاج و تخت نروژ نمی‌جنگم

400
00:33:30,800 --> 00:33:32,427
برای کتگات می‌جنگم

401
00:33:37,932 --> 00:33:40,143
یه باند دیگه -
بله -

402
00:33:48,609 --> 00:33:50,403
بانوی من -
علیاحضرت -

403
00:33:50,486 --> 00:33:51,696
تنهامون بذارید

404
00:34:52,799 --> 00:34:54,399
علیاحضرت، می‌خواستید منو ببینید؟

405
00:34:55,968 --> 00:34:58,346
شنیدم شما اول بهشون رسیدید

406
00:34:59,639 --> 00:35:00,807
بله، علیاحضرت

407
00:35:04,268 --> 00:35:06,187
وقتی پیداشون کردید، مُرده بودن؟

408
00:35:07,188 --> 00:35:08,188
خیر

409
00:35:10,983 --> 00:35:12,902
ولی جراحت‌های وخیمی داشتن

410
00:35:12,985 --> 00:35:13,985
مشخصـه

411
00:35:15,905 --> 00:35:17,782
حتماً بدجوری درد می‌کشیدن

412
00:35:19,450 --> 00:35:20,450
بله

413
00:35:22,787 --> 00:35:24,455
مخصوصاً به‌خاطر زخم کوچیکِ

414
00:35:24,539 --> 00:35:26,874
،پایین سینه‌شون، سمت چپ
درست زیر قلب‌شون

415
00:35:28,000 --> 00:35:30,828
مرگبارترین زخم‌شون همین بوده که
،قلبشون رو سوراخ

416
00:35:30,878 --> 00:35:32,755
و بدنشون رو غرقاب خون کرده

417
00:35:33,756 --> 00:35:36,676
اتفاقات عجیبی توی
این‌جور تصادف‌ها میفتن، علیاحضرت

418
00:35:36,759 --> 00:35:40,138
عجیب؟ به نظرم معجزه‌ست

419
00:35:41,514 --> 00:35:42,682
گادوین

420
00:35:43,599 --> 00:35:44,684
می‌تونی بری

421
00:35:55,570 --> 00:35:57,905
شما دستور این قتل رو دادید؟

422
00:36:00,116 --> 00:36:02,066
لازمـه بهت یادآوری کنم که با مرگ ادموند

423
00:36:02,118 --> 00:36:04,287
فقط یه پادشاه روی تخت انگلستان می‌مونه که

424
00:36:05,037 --> 00:36:07,874
برای قدرت کانوت و تو که همسرشی خیلی مهمـه؟

425
00:36:07,957 --> 00:36:12,128
پادشاه ریش‌چنگالی، وقتی اومدم توی این کشور
یه دختر پونزده سالـه بودم که

426
00:36:12,211 --> 00:36:15,214
زبون اینجا رو بلد نبودم و
حکم دارایی داشتم

427
00:36:16,007 --> 00:36:18,593
الان ملکه‌ی یه امپراطوریِ رو به رشد و

428
00:36:19,385 --> 00:36:21,345
یه زن ثروتمندم. در نتیجه‌ی زحمات خودم

429
00:36:22,305 --> 00:36:23,890
اگه فکر می‌کنید نمی‌تونم

430
00:36:23,973 --> 00:36:26,851
،مراقب منافع خودم و شوهرم باشم

431
00:36:27,685 --> 00:36:29,353
عواقبش پای خودتونـه

432
00:36:38,946 --> 00:36:41,699
کم کم دارم متوجه میشم
پسرم از چیت خوشش اومده

433
00:37:10,770 --> 00:37:12,230
آماده میشیم

434
00:37:13,356 --> 00:37:14,982
خدایان مراقب‌مونن

435
00:37:16,776 --> 00:37:18,945
ترجیح میدم سرنوشتم دست خودم باشه

436
00:37:22,073 --> 00:37:24,325
…گاهی کارم رو خیلی سخت می‌کنی

437
00:37:26,494 --> 00:37:27,536
که دوستت داشته باشم

438
00:37:32,875 --> 00:37:34,377
می‌خوام در امان باشی

439
00:37:35,086 --> 00:37:38,297
…لازم نیست. من کوره رو می‌شناسم

440
00:37:38,381 --> 00:37:40,007
من هم برادرم رو می‌شناسم

441
00:37:40,591 --> 00:37:44,136
اون خودخواه و مغروره و
فقط دنبال قدرتـه

442
00:37:46,681 --> 00:37:48,349
عین یکی دیگه که می‌شناسم

443
00:38:06,993 --> 00:38:07,993
!پدربزرگ

444
00:38:09,829 --> 00:38:10,871
!اوه

445
00:38:11,580 --> 00:38:12,873
دیشب رسیدیم

446
00:38:13,624 --> 00:38:15,418
مادر اجازه نداد مزاحم‌تون بشیم

447
00:38:21,882 --> 00:38:23,676
ملاحظه‌اش رو می‌رسونه

448
00:38:25,720 --> 00:38:27,430
بذارید تنها با مادرتون صحبت کنم

449
00:38:41,652 --> 00:38:42,695
صبح بخیر، الفگیفو

450
00:38:45,865 --> 00:38:48,284
چرا این همه راه رو اومدی انگلستان؟

451
00:38:49,493 --> 00:38:51,787
تاجی که چون همسر پادشاهم بهم می‌رسه

452
00:38:53,748 --> 00:38:55,207
،اگه درست یادم باشه

453
00:38:56,542 --> 00:38:59,795
تو و پسرم به شیوه‌ی کافرها ازدواج کردید

454
00:38:59,879 --> 00:39:01,589
زمانی که هنوز ایمان نیاورده بود

455
00:39:05,343 --> 00:39:07,595
از دید خدا، شما هیچوقت
زن و شوهر نبودید

456
00:39:09,013 --> 00:39:11,932
می‌ذارم خودت این رو
به نوه‌هات توضیح بدی

457
00:39:12,516 --> 00:39:13,559
همم

458
00:39:14,435 --> 00:39:15,519
با کمال میل

459
00:39:16,479 --> 00:39:18,064
دنیا این‌طوریـه دیگه

460
00:39:20,107 --> 00:39:23,194
پسرم با ملکه اِما ازدواج کرده

461
00:39:24,820 --> 00:39:26,947
پس باید آماده شی نروژ رو از دست بدی

462
00:39:29,492 --> 00:39:32,411
،وقتی یارل اولاف از انگلستان برگشت
اومد دیدنم

463
00:39:33,412 --> 00:39:35,873
نقشه‌هاش برای متحد کردنِ
نروژ رو بهم گفت

464
00:39:36,832 --> 00:39:40,419
بعدش خواست ناوگان دانمارک رو
برای حمله به کتگات بخره

465
00:39:41,504 --> 00:39:42,671
منظورت ناوگان کانوتـه؟

466
00:39:43,381 --> 00:39:45,331
کانوت و ارتشش درگیر نبرد توی خشکی شده‌ن

467
00:39:45,383 --> 00:39:47,551
در نبودش، اختیار ناوگان دست منه

468
00:39:50,930 --> 00:39:53,099
تو ناوگان رو آوردی انگلستان؟

469
00:39:54,642 --> 00:39:55,642
کجاست؟

470
00:39:56,811 --> 00:39:58,396
همین نزدیکی‌هاست، ولی دوره

471
00:39:59,772 --> 00:40:03,859
دور از دیدت، ولی انقدر نزدیک هست که
فرمانم بهشون برسه

472
00:40:13,744 --> 00:40:15,496
می‌تونم بدم همین الان بکُشنت

473
00:40:17,164 --> 00:40:18,999
بگم تیکه تیکه‌ات کنن

474
00:40:20,793 --> 00:40:22,002
یا شکنجه‌ام کنن

475
00:40:23,087 --> 00:40:25,131
اصلاً از آتیش خوشم نمیاد

476
00:40:27,258 --> 00:40:30,052
،تا وقتی بفهمی ناوگان کجاست

477
00:40:30,136 --> 00:40:31,303
کار از کار گذشته

478
00:40:32,513 --> 00:40:34,715
انگلستان کشوریـه که توش
جا برای قایم شدن زیاده و

479
00:40:34,765 --> 00:40:38,436
،اگه تا موعد خاصی خبری از من نشه

480
00:40:39,353 --> 00:40:41,605
با پرچم اولاف میرن سمت کتگات

481
00:40:43,357 --> 00:40:44,942
فقط من می‌تونم جلوشون رو بگیرم

482
00:40:54,285 --> 00:40:55,953
اومدی صحبت کنی یا تهدید؟

483
00:40:57,580 --> 00:40:58,706
یه مشکلی دارم

484
00:40:59,248 --> 00:41:01,459
تو پدرم رو کُشتی، لیف اریکسون

485
00:41:02,126 --> 00:41:04,253
به عنوان پسرش، باید از اسمش دفاع کنم

486
00:41:04,336 --> 00:41:05,379
جداً لازمـه؟

487
00:41:07,298 --> 00:41:10,468
خودت خوب می‌دونی که
من حق داشتم از خودم دفاع کنم

488
00:41:11,218 --> 00:41:14,263
،می‌دونی هم که اگه الان باهام بجنگی

489
00:41:14,346 --> 00:41:16,390
به احتمال زیاد می‌کُشمت

490
00:41:17,016 --> 00:41:19,351
چون تو جنگجوی خوبی هستی، آرنه

491
00:41:20,352 --> 00:41:21,937
…و مردم کتگات

492
00:41:23,355 --> 00:41:25,355
الان بهت نیاز دارن و باید ازشون دفاع کنی

493
00:41:31,906 --> 00:41:33,782
پس مشکلم رو درک می‌کنی

494
00:41:35,367 --> 00:41:38,787
ببین، من فقط داستان‌های میز اودین رو شنیدم

495
00:41:38,871 --> 00:41:41,999
ولی می‌دونم اگه ازم بخوان
وارد اینهریار بشم و

496
00:41:42,082 --> 00:41:44,752
…مجبور بشم توی چشم خدای خدایان نگاه کنم

497
00:41:48,130 --> 00:41:49,965
ترجیح میدم جنگجویی باشم که

498
00:41:51,133 --> 00:41:53,761
،در راه دفاع از مردم و عقایدشون مُرده

499
00:41:54,595 --> 00:41:56,680
تا در راه اسم ننگین پدرش

500
00:42:01,894 --> 00:42:03,771
!سوارها دارن میان

501
00:42:03,854 --> 00:42:05,689
!شناساگرها دارن میان

502
00:42:09,693 --> 00:42:12,488
واو. آروم

503
00:42:19,954 --> 00:42:21,664
باید ببینیم چقدر قوی‌ان

504
00:42:22,790 --> 00:42:25,417
اگه ضعیفن، نباید اینجا منتظر بمونیم

505
00:42:26,001 --> 00:42:29,004
باید قبل اینکه قوی‌تر بشن بهشون حمله کنیم

506
00:42:29,964 --> 00:42:32,049
موافقم. من هم باهات میام

507
00:42:32,132 --> 00:42:33,551
نمی‌تونیم شما رو از دست بدیم

508
00:42:35,344 --> 00:42:36,845
بیاید برگردیم سر کار

509
00:43:01,370 --> 00:43:02,371
جنابعالی؟

510
00:43:04,373 --> 00:43:06,375
ملکه الفگیفو از دانمارک

511
00:43:07,501 --> 00:43:08,961
و همسر پادشاه کانوت

512
00:43:16,260 --> 00:43:21,432
از اینکه انقدر راحت…توی خونه‌ام
لم دادید، تحت تأثیر قرار گرفتم

513
00:43:23,183 --> 00:43:24,351
الان دیگه خونه‌ی منـه

514
00:43:32,318 --> 00:43:33,318
جداً؟

515
00:43:37,990 --> 00:43:40,451
درباره‌ی متوهم‌های امثال تو شنیدم

516
00:43:42,244 --> 00:43:45,623
لطفاً بگو چطوری تونستی خودتو متقاعد کنی که
اینجا خونه‌ی توئـه؟

517
00:43:49,335 --> 00:43:52,504
شنیدم تو زن دانایی هستی، اِما از نورماندی

518
00:43:54,548 --> 00:43:56,342
،مسلماً انقدر باهوش هستی که بدونی

519
00:43:56,425 --> 00:44:00,012
اگه یه گرگ داره توی راهروهات جولان میده و
،خودشو کنار آتیشت گرم می‌کنه

520
00:44:01,430 --> 00:44:03,515
حتماً تو رو شامِ خودش می‌دونه

521
00:44:18,781 --> 00:44:19,781
انگار ناراحتی

522
00:44:23,661 --> 00:44:24,870
نگرانی‌های زیادی دارم

523
00:44:25,412 --> 00:44:27,748
آره. دیدمشون

524
00:44:28,332 --> 00:44:31,585
همه‌ی خائن‌ها دارن ارتش
جمع می‌کنن تا نروژ رو بگیرن

525
00:44:32,461 --> 00:44:34,588
الفگیفو هم ناوگان کانوت رو کنترل می‌کنه

526
00:44:36,548 --> 00:44:37,948
یه جایی این اطراف مخفیش کرده

527
00:44:38,634 --> 00:44:42,721
.یه سری رو فرستادم بگردن
.ولی ممکنه روزها یا هفته‌ها طول بکشه

528
00:44:42,805 --> 00:44:44,223
وقت من در حد ساعتـه

529
00:44:47,893 --> 00:44:50,396
،اگه اولاف بتونه نروژ رو بگیره

530
00:44:50,979 --> 00:44:52,690
تهدیدی برای تمام شمال محسوب میشه

531
00:44:53,732 --> 00:44:55,234
الفگیفو هم اینو می‌دونه

532
00:45:00,280 --> 00:45:02,783
،انتظار ندارم زنی مثل تو

533
00:45:03,450 --> 00:45:05,994
درک کنه این چه اهمیتی
برای یه وایکینگ داره

534
00:45:06,078 --> 00:45:10,499
ولی می‌دونم خون مردم شما
توی رگ‌هام جریان داره

535
00:45:10,582 --> 00:45:13,377
،من هیچوقت شمال نبودم
ولی خشم‌تون رو حس می‌کنم

536
00:45:14,670 --> 00:45:15,921
دردتون رو حس می‌کنم

537
00:45:19,341 --> 00:45:23,011
،من عاشق پسرتون شدم
چون راضیم کرد بهش اعتماد کنم

538
00:45:23,887 --> 00:45:28,225
بچه‌هام رو از دست اولاف نجات داد و
الان باید اعتمادش رو جبران کنم

539
00:45:31,437 --> 00:45:32,855
من این کشور رو می‌شناسم

540
00:45:33,981 --> 00:45:36,984
اگه اجازه بدید، می‌تونم کمکتون کنم

541
00:46:05,053 --> 00:46:08,348
کتگات در گذشته با آزمون‌هایی روبرو شده

542
00:46:09,099 --> 00:46:13,145
دشمنانی از سمت دریا و خشکی و
روزهای تاریک

543
00:46:13,937 --> 00:46:18,025
همیشه خدایان به ما لطف داشتن

544
00:46:18,108 --> 00:46:20,110
از ما حفاظت و دفاع کردن

545
00:46:20,944 --> 00:46:26,158
الان با چالشی جدید مواجه شدیم و
باید ازشون تقاضای کمک کنیم

546
00:46:27,367 --> 00:46:31,497
ما پیام‌رسانی می‌خوایم که
به ازگارد سفر کنه و

547
00:46:31,580 --> 00:46:35,292
مشکل‌مون رو با بزرگ آسیر در میون بذاره

548
00:46:36,001 --> 00:46:38,170
من میرم -
من میرم -

549
00:46:38,754 --> 00:46:39,755
من…من میرم

550
00:46:48,555 --> 00:46:49,973
اسمت چیـه؟

551
00:46:50,057 --> 00:46:51,433
آیدن هاسکولدسون

552
00:47:00,567 --> 00:47:04,988
به خواست خودت میری پیش اودین
تا درخواست کمکمون رو بهش برسونی؟

553
00:47:05,072 --> 00:47:06,073
بله

554
00:47:07,282 --> 00:47:10,911
قول میدم شایسته‌ی کتگات باشم

555
00:47:18,627 --> 00:47:20,212
برای سفرش آماده‌اش کنید

556
00:47:57,708 --> 00:47:59,167
ملکه الفگیفو

557
00:48:01,712 --> 00:48:02,880
من اِرل گادوین هستم

558
00:48:02,963 --> 00:48:05,507
مشاور شوهرتون، شاه کانوت

559
00:48:07,426 --> 00:48:09,826
خیلی خوبـه که یکی درست و حسابی
ازم استقبال می‌کنه

560
00:48:13,056 --> 00:48:14,057
درخورِ شماست

561
00:48:14,683 --> 00:48:16,643
،ولی علیرغم شایستگی‌تون

562
00:48:16,727 --> 00:48:18,604
شاید نتونید در جوار پادشاه بمونید

563
00:48:18,687 --> 00:48:20,564
اومدم بهتون کمک کنم

564
00:48:20,647 --> 00:48:22,900
من با اُسونِ ریش‌چنگالی اتمام حجت کردم

565
00:48:22,983 --> 00:48:24,443
کمک شما رو می‌خوام چیکار؟

566
00:48:24,526 --> 00:48:26,812
چون ممکنه برگ برنده‌ی خودتون رو
دستِ بالا گرفته باشید

567
00:48:26,862 --> 00:48:28,488
و مال اِما رو دستِ کم

568
00:48:29,281 --> 00:48:32,581
من می‌شناسمش و معتقدم می‌تونم
توی راهی که در پیش گرفتید، کمکتون کنم

569
00:48:33,076 --> 00:48:36,413
چرا؟ چه علاقه‌ای به راهی که
در پیش گرفتم داری؟

570
00:48:38,582 --> 00:48:41,251
فقط بگیم من داستان‌های خودمو با اِما داشتم

571
00:50:17,222 --> 00:50:19,016
برادر ناخلف برگشته

572
00:50:20,040 --> 00:50:27,040
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
‫:. <font color="#0000ff">Ali</font><font color="#ff0000">99</font> & <font color="#ffff00">Cardinal</font> .:

573
00:50:28,064 --> 00:50:35,064
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
