1
00:00:07,549 --> 00:00:14,549
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:21,997 --> 00:00:27,997
ترجمه از: سحـر و علـی
Ali Slt & Sahar Frb

3
00:00:45,879 --> 00:00:47,130
ییرسا؟

4
00:01:43,478 --> 00:01:44,562
.ییرسا

5
00:01:57,117 --> 00:01:58,451
کی این بلا رو سرت آورد؟

6
00:02:52,922 --> 00:02:55,633
پس حتما تو همونی هستی که
.روی کمرش زخمی به شکل صلیب داره

7
00:02:59,637 --> 00:03:01,556
.انتظار یه جنگجو رو داشتم

8
00:03:02,932 --> 00:03:04,309
.تو که فقط یه دختری

9
00:03:23,244 --> 00:03:24,579
چرا همچین کاری کردی؟

10
00:03:27,957 --> 00:03:29,792
.تو برزرکزِ منو کشتی
[به معنای خرسینه‌پوش، جنگجویانی لجام‌گسیخته]

11
00:03:29,876 --> 00:03:31,336
.اون به ما حمله کرده بود

12
00:03:32,295 --> 00:03:34,214
.ما کاری جز دفاع از خودمون نکردیم

13
00:03:37,592 --> 00:03:39,761
.تو کمان خشم خدا رو به سوی خودت نشانه گرفتی

14
00:03:40,929 --> 00:03:42,347
.من تیرِ کمان خشم خدا هستم

15
00:03:44,349 --> 00:03:46,768
،وقتی کارتون باهاش تموم شد
.جسدش رو برام بیارین

16
00:03:46,851 --> 00:03:48,269
.باید پیغامی رو برسونم

17
00:03:48,353 --> 00:03:49,353
!نه

18
00:03:55,401 --> 00:03:56,401
!دست نگه دارین

19
00:03:58,363 --> 00:03:59,822
اون شمشیر رو از کجا آوردی؟

20
00:04:01,824 --> 00:04:02,909
.از اوپسالا

21
00:04:04,786 --> 00:04:06,120
.یه کشیش بهم دادش

22
00:04:07,163 --> 00:04:08,164
اوپسالا؟

23
00:04:10,750 --> 00:04:12,085
دیدیش؟

24
00:04:13,294 --> 00:04:14,337
همون غیب‌گو رو؟

25
00:04:17,006 --> 00:04:18,925
به چه اسمی صدات زد؟

26
00:04:21,636 --> 00:04:23,888
به چه اسمی صدات زد؟

27
00:04:25,598 --> 00:04:26,598
.آخرین نفر

28
00:04:36,401 --> 00:04:37,694
اسمت چیه دختر؟

29
00:04:39,529 --> 00:04:40,530
«فریدیس»

30
00:04:42,115 --> 00:04:43,783
.این پیغام رو به هاکون برسون

31
00:04:45,159 --> 00:04:47,078
.بهش بگو یارل «کوره» توی راهه

32
00:05:04,820 --> 00:05:06,820
[لـنـدن]

33
00:05:11,060 --> 00:05:15,273
باشد که خداوند تا دیداری دیگر
.پشت و پناهت باشه دوست من

34
00:05:17,483 --> 00:05:18,651
.خداوند پشت و پناه تو هم باشه نوری

35
00:05:20,987 --> 00:05:22,488
.از تصمیمت برای اینجا موندن، حمایت می‌کنم

36
00:05:22,572 --> 00:05:24,615
.کانوت هوای وفادارانش رو داره

37
00:05:25,199 --> 00:05:27,577
از این بازی‌ای که داری باهاش می‌کنی
.خوشم نمیاد

38
00:05:28,911 --> 00:05:30,330
.بازی نیست

39
00:05:30,413 --> 00:05:32,123
.کانوت تصمیم خودش رو گرفته

40
00:05:32,915 --> 00:05:34,876
.اون میخواد پادشاه انگلستان بشه

41
00:05:34,959 --> 00:05:36,586
.منم میخوام پادشاه نروژ باشم

42
00:05:36,669 --> 00:05:38,504
و وقتی بفهمه چی کار کردی

43
00:05:39,672 --> 00:05:41,799
.برمی‌گرده و نابودت می‌کنه. میدونی که

44
00:05:41,883 --> 00:05:43,593
با چی؟

45
00:05:44,427 --> 00:05:46,179
.نصف نیروهاش دارن سفر می‌کنن

46
00:05:48,139 --> 00:05:50,058
و آدم‌هایی مثل تو که اینجا می‌مونن

47
00:05:50,141 --> 00:05:53,102
آیا حاضرید در صف‌های ارتش انگلستان
علیه وطن خودتون بجنگید؟

48
00:05:56,022 --> 00:05:57,315
.منم فکرش رو نمی‌کردم

49
00:06:07,867 --> 00:06:11,662
.سر شاه اتلرد

50
00:06:12,747 --> 00:06:14,374
.برای این نیومدم اینجا

51
00:06:15,875 --> 00:06:17,460
.سفرت بی خطر مرد گرینلندی

52
00:06:23,633 --> 00:06:26,386
.توافق‌مون رو فراموش نمی‌کنم

53
00:06:30,306 --> 00:06:32,517
مطمئنی که میدونی داری اینجا چی کار می‌کنی؟

54
00:06:33,309 --> 00:06:37,146
،دفعه دیگه که همدیگه رو ببینیم
.چهره‌ی من روی این سکه‌هاست

55
00:06:56,707 --> 00:06:57,707
.به چپ برید

56
00:07:07,885 --> 00:07:09,137
.شهر خیلی خوبیه

57
00:07:10,346 --> 00:07:11,346
.آره

58
00:07:12,390 --> 00:07:13,766
.حیف شد که اون بلا سر پل اومد

59
00:07:24,735 --> 00:07:26,696
اقامتگاه‌های جدیدت مورد تاییدت هستن؟

60
00:07:26,779 --> 00:07:28,948
.نمی‌تونم بپذیرم‌شون
.من که نخواسته بودم

61
00:07:29,031 --> 00:07:31,033
،تا جایی که یادم میاد
.هیچی نخواسته بودی

62
00:07:32,743 --> 00:07:36,414
مردی که چیزی نمیخواد
.کسیه که نمی‌تونم بهش اعتماد کنم

63
00:07:37,206 --> 00:07:38,875
.پس بذار اعتمادت رو جلب کنم

64
00:07:40,460 --> 00:07:41,461
.خیلی خب

65
00:07:42,712 --> 00:07:44,046
.یه جلاد برام بیار

66
00:07:45,381 --> 00:07:46,799
.اینجا برام یه چوبه دار درست کن

67
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
.هرچی شما دستور بدین اعلی‌حضرت

68
00:07:49,886 --> 00:07:52,305
و دلیل خاصی هم برای این کار دارین؟

69
00:07:53,181 --> 00:07:56,392
.یازده تا دلیل دارم و تو همه‌شون رو میدونی

70
00:08:04,317 --> 00:08:05,318
!بیدار شین

71
00:08:15,786 --> 00:08:18,998
.«هدیه‌ای از طرف شاه «کانوت

72
00:08:21,876 --> 00:08:24,170
چه بلایی سر «ادموند» اومده؟ -
.زنده‌ست -

73
00:08:25,171 --> 00:08:27,256
کانوت» میخواد همراه اون»
.به انگلستان حکومت کنه

74
00:08:27,340 --> 00:08:28,340
قراره بمونه؟

75
00:08:29,759 --> 00:08:31,552
شاه وایکینگ‌ها؟

76
00:08:31,636 --> 00:08:33,012
...بله. شاه وایکینگ‌ها

77
00:08:33,095 --> 00:08:35,932
و کسی که میخواد همه چیز رو درباره
کشورش بفهمه و با اشرافش آشنا بشه

78
00:08:36,015 --> 00:08:39,519
ببین به چه روزی افتادی

79
00:08:40,228 --> 00:08:42,522
.پاچه خواری دشمن‌مون رو می‌کنی

80
00:08:46,150 --> 00:08:47,777
.درست مثل پدرت

81
00:08:51,405 --> 00:08:52,405
.لئوفریک

82
00:08:53,115 --> 00:08:55,159
چرا نفر اول به حضور پادشاه نمیری

83
00:08:55,826 --> 00:08:57,495
تا همه چیز رو از پادشاهی نورثامبریا براش بگی؟

84
00:09:30,903 --> 00:09:33,573
اومدم تا بابت بازگشت پسرانم تشکر کنم

85
00:09:34,490 --> 00:09:37,285
و بپرسم برای جبران لطف‌تون
چه کاری ازم برمیاد؟

86
00:09:40,580 --> 00:09:42,373
...تشکرت رو می‌پذیرم ولی

87
00:09:44,458 --> 00:09:46,460
.چیزی به من مدیون نیستی

88
00:09:47,211 --> 00:09:51,340
.در واقع میتونی هر وقت که خواستی از اینجا بری

89
00:09:52,466 --> 00:09:54,844
می‌تونم برم؟ کجا برم؟

90
00:09:59,223 --> 00:10:02,059
.اگه میخوای برو نرماندی

91
00:10:04,729 --> 00:10:05,813
.به وطنت

92
00:10:10,985 --> 00:10:11,986
...«شاه «کانوت

93
00:10:15,573 --> 00:10:17,658
.من از بچگی اومدم انگلستان

94
00:10:18,534 --> 00:10:20,911
الان دیگه اینجا وطن منه و
.جاییه که دوست دارم بمونم

95
00:10:26,125 --> 00:10:27,460
.خوشحالم که این رو می‌شنوم

96
00:10:28,544 --> 00:10:29,712
واقعا؟

97
00:10:30,588 --> 00:10:31,464
چرا؟

98
00:10:31,547 --> 00:10:35,551
.چون میخوام مشاورم بشی

99
00:10:35,635 --> 00:10:36,802
مشاورت؟

100
00:10:38,429 --> 00:10:40,389
و در چه موردی ازم مشاوره میخواید؟

101
00:10:40,473 --> 00:10:44,477
من اینجا بیگانه‌ام... همونطور که
.تو زمانی بیگانه بودی

102
00:10:44,560 --> 00:10:48,856
نصف لشکرم امروز صبح از اینجا رفتن
که باعث میشه اینجا آسیب پذیر بشم

103
00:10:48,939 --> 00:10:51,776
.تو ساکسون‌ها رو متقاعد کردی بپذیرنت

104
00:10:52,860 --> 00:10:54,445
.الان میخوام من رو هم بپذیرن

105
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
چی از انگلستان میخوای؟

106
00:11:07,458 --> 00:11:10,252
میخوام یه امپراتوری شمالی بزرگ بسازم

107
00:11:12,213 --> 00:11:16,676
.که سرتاسر شمال اروپا رو در بر بگیره

108
00:11:18,928 --> 00:11:20,346
.پس ثروت انگلستان رو میخوای

109
00:11:21,180 --> 00:11:22,180
.درسته

110
00:11:35,236 --> 00:11:37,571
.ما در مسیر اوپسالا مورد حمله قرار گرفتیم

111
00:11:39,031 --> 00:11:41,409
یه برزرکز نگهبان‌های شما
.و یکی از دوستانم رو کشت

112
00:11:41,492 --> 00:11:42,952
خودت چطور فرار کردی؟

113
00:11:43,953 --> 00:11:44,829
.اون رو کشتم

114
00:11:44,912 --> 00:11:46,414
با خنجر کشتیش

115
00:11:47,248 --> 00:11:49,125
یا با دست خالی؟

116
00:11:49,208 --> 00:11:51,210
.با دستبندم خفه‌اش کردم

117
00:11:52,128 --> 00:11:54,630
!با دستبندت؟
.من که تحت تاثیر قرار گرفتم

118
00:11:55,464 --> 00:11:57,675
.باید به گروه جنگجویان من ملحق بشی

119
00:11:57,758 --> 00:12:00,010
اون برزرکز در خدمت
.یارلی مسیحی به نام «کوره» بود

120
00:12:00,720 --> 00:12:03,055
خودت «کوره» رو دیدی؟ -
.بله -

121
00:12:03,139 --> 00:12:05,558
.بهم گفت که بهتون بگم داره به کاتگات میاد

122
00:12:05,641 --> 00:12:08,728
.کوره اونقدری نیرو نداره که کاتگات رو تهدید کنه

123
00:12:09,395 --> 00:12:10,771
اون دوستان من رو کشت

124
00:12:12,064 --> 00:12:14,108
.و یه دهکده کامل رو سلاخی کرد

125
00:12:14,191 --> 00:12:15,693
.اون یه قاتله

126
00:12:23,117 --> 00:12:24,201
.تو الان خسته‌ای

127
00:12:25,035 --> 00:12:26,078
.برو و استراحت کن

128
00:12:27,455 --> 00:12:28,539
وقتی استراحت کردی

129
00:12:29,373 --> 00:12:32,334
میخوام از سفرت به اوپسالا بشنوم. خب؟

130
00:12:39,759 --> 00:12:41,927
.نگهبان‌ها رو بیشتر کنید

131
00:12:43,471 --> 00:12:45,347
.نباید حرفش رو باور کنید

132
00:12:45,431 --> 00:12:46,515
.باور کردم

133
00:12:47,391 --> 00:12:49,018
.و به نظرم تو هم درست میگی

134
00:12:49,101 --> 00:12:51,270
.اون باید به گروه جنگجویانت ملحق بشه

135
00:12:52,605 --> 00:12:53,689
.بهش آموزش بده

136
00:13:11,874 --> 00:13:12,875
!«کوره»

137
00:13:15,628 --> 00:13:16,712
!بیا

138
00:13:21,175 --> 00:13:22,343
.«یالا «کوره

139
00:14:57,229 --> 00:14:58,772
.اومدم تا آماده بشم

140
00:15:17,917 --> 00:15:21,086
،حتی قبل از اینکه شما حمله کنید
.قلمروها در رنج بودند

141
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
.هر الدرمنی با خطر شورش مواجه‌ست

142
00:15:29,887 --> 00:15:33,974
من میتونم افراد جدیدی رو
.منصوب کنم که مالیات جمع کنند

143
00:15:34,058 --> 00:15:37,603
،مشکل ماموران مالیات نیستن
.مشکل خودِ مالیاته

144
00:15:37,686 --> 00:15:39,063
فلج‌کننده‌ست

145
00:15:40,022 --> 00:15:41,941
.که برای همین مالیات جدیدی پیشنهاد می‌کنم

146
00:15:45,819 --> 00:15:48,197
.مالیات کمی برای هر خانوار

147
00:15:50,616 --> 00:15:52,785
.ولی اینکه هیچی نمیشه -
.دقیقا -

148
00:15:52,868 --> 00:15:56,121
،ولی اگه از کل انگلستان
هر شهر و دهکده‌اش جمع بشه

149
00:15:56,205 --> 00:16:02,795
بیشتر از چیزی میشه که برای ساخت
.ارتش، ناوگان و یک امپراتوری نیازه

150
00:16:18,143 --> 00:16:19,436
!سپرت رو ببر بالاتر

151
00:16:21,855 --> 00:16:24,108
.توی میدون نبرد از همه طرف در خطری

152
00:16:37,997 --> 00:16:42,459
نبرد تنها زمانی به پایان می‌رسه
.که دیگه بلند نشی

153
00:16:43,168 --> 00:16:45,087
.بیا دوباره بجنگیم

154
00:16:47,840 --> 00:16:49,383
.برای امروز کافیه

155
00:16:57,266 --> 00:16:59,685
.هنوز چیزی از سفرت به اوپسالا بهم نگفتی

156
00:17:02,521 --> 00:17:03,731
یه خوابی دیدم

157
00:17:04,481 --> 00:17:07,151
و مردی رو دیدم که کشیش‌ها
.غیب‌گو صداش می‌کردن

158
00:17:10,029 --> 00:17:13,323
.انگار که منتظرم بود و بهم گفت آخرین نفر

159
00:17:15,617 --> 00:17:19,329
ازم پرسید که چه چیزهایی دیده بودم
.ولی گویا جواب‌هام ناامیدش کردن

160
00:17:20,914 --> 00:17:23,834
می‌شناسیش؟ -
.آره -

161
00:17:25,836 --> 00:17:28,505
.غیب‌گو سرنوشت من رو هم بهم گفت

162
00:17:30,591 --> 00:17:31,925
سردرگم کننده بود؟

163
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
.سرنوشت من پیچیده نبود

164
00:17:36,346 --> 00:17:38,015
اون برام از موجی گفت

165
00:17:39,516 --> 00:17:41,143
.که فقط من می‌تونستم ببینم

166
00:17:44,980 --> 00:17:48,650
اول آب از بندرگاه رفت

167
00:17:51,111 --> 00:17:54,698
مردم فکر می‌کردن این موهبتی از
.جانب خدایان، الهه سین و الهه رَن بود

168
00:17:55,365 --> 00:17:56,825
.موهبت دریا

169
00:17:57,659 --> 00:17:59,745
.اونا این وفور نعمت رو جشن گرفتند

170
00:18:01,497 --> 00:18:04,541
.هیچ‌کس نپرسید آب کجا رفته
.برای کسی مهم نبود

171
00:18:06,210 --> 00:18:07,878
.ولی این آب باید یه جایی می‌رفت

172
00:18:08,796 --> 00:18:09,797
...وقتی که برگشت

173
00:18:12,841 --> 00:18:17,888
مثل موجی به بلندی کوه‌ها
.و به عمق زمین بود

174
00:18:26,980 --> 00:18:29,608
.و من به هیچ وجه نمی‌تونستم جلوش رو بگیرم

175
00:18:34,446 --> 00:18:36,865
توی خوابی که دیدی، کسی هم نجات پیدا کرد؟

176
00:18:38,784 --> 00:18:39,785
.یه زن

177
00:18:42,788 --> 00:18:44,665
.مدت‌ها فکر می‌کردم اون زن خودمم

178
00:18:47,584 --> 00:18:48,961
.ولی اشتباه می‌کردم

179
00:18:52,589 --> 00:18:53,757
.اون زن توئی

180
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
.تو آخرین نفری

181
00:19:00,055 --> 00:19:02,391
.آخرین دختر اوپسالا

182
00:19:36,675 --> 00:19:38,510
!درود بر شاه کانوت

183
00:19:39,303 --> 00:19:41,680
!فرمانروای دانمارک و انگلستان

184
00:19:41,763 --> 00:19:43,557
!درود

185
00:19:45,100 --> 00:19:48,395
من تصمیم گرفته‌ام به عنوان
.شاه شما در انگلستان بمونم

186
00:19:50,564 --> 00:19:53,025
و هر چقدر که براتون ناخوشایند باشه

187
00:19:53,609 --> 00:19:57,863
من شما رو اینجا آوردم تا
.متقاعدتون کنم که این تصمیم خوبیه

188
00:19:57,946 --> 00:19:58,947
اولا که

189
00:20:00,282 --> 00:20:04,411
قصد دارم زمین‌ها و عناوین‌تون رو بهتون برگردونم

190
00:20:05,245 --> 00:20:08,373
و بهتون قول میده دیگه هیچ وایکینگی
.به قلمروهاتون حمله نکنه

191
00:20:09,499 --> 00:20:14,546
...ثانیا، من پل رو بهتر

192
00:20:14,630 --> 00:20:16,715
.و محکم‌تر از قبل بازسازی می‌کنم

193
00:20:17,674 --> 00:20:22,971
نهایتا اینکه قصد دارم
امپراتوری بزرگ شمال رو ایجاد کنم

194
00:20:23,764 --> 00:20:28,727
که در سایه اون براتون صلح و ثروتی
.به ارمغان بیاره که همه ازش بهره‌مند بشیم

195
00:20:30,020 --> 00:20:39,821
همینطور تصمیم گرفته‌ام که در کنار ادموند، شاه
منتخب‌تون که حمایتش می‌کنم، فرمانروایی کنم

196
00:20:41,073 --> 00:20:42,741
.این‌ها پیشنهادات من هستند

197
00:20:43,575 --> 00:20:46,036
...ولی فقط به یک شرط

198
00:20:49,414 --> 00:20:50,414
.به شرط وفاداری

199
00:20:51,041 --> 00:20:54,086
حالا طبق تجربه باید بگم

200
00:20:54,169 --> 00:20:58,590
.وفاداری از دو راه به دست میاد

201
00:20:58,674 --> 00:20:59,675
...یک راهش

202
00:21:00,634 --> 00:21:01,635
.دردناکه

203
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
...راه دیگه‌اش

204
00:21:11,353 --> 00:21:12,353
.رضایت‌بخشه

205
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
.تصمیم با شماست

206
00:21:25,117 --> 00:21:28,495
اعلی‌حضرت، من «کیونیهارد» هستم

207
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
.الدرمن کِنت

208
00:21:33,458 --> 00:21:36,336
.من به شما قول وفاداری میدم

209
00:21:36,420 --> 00:21:38,380
.سوگند می‌خورم

210
00:21:38,463 --> 00:21:41,008
باشه کیونیهارد

211
00:21:41,883 --> 00:21:43,051
.همسرت رو دیدم

212
00:21:44,928 --> 00:21:48,015
برخیز و به دهکده‌ت برگرد

213
00:21:49,099 --> 00:21:50,267
.برگرد پیش همسرت

214
00:21:51,893 --> 00:21:52,978
.البته اگه قبولت کنه

215
00:21:58,025 --> 00:22:02,070
اعلی‌حضرت، «ولفیهاره» هستم
.الدرمن ساسکس

216
00:22:02,738 --> 00:22:05,991
.اعلی‌حضرت من هم به شما قول وفاداری میدم

217
00:22:12,622 --> 00:22:14,833
.آزویک»، الدرمن آنگالیای شرقی»

218
00:24:00,313 --> 00:24:01,731
.خوبه

219
00:24:04,317 --> 00:24:05,527
.‌ناوگان‌ برگشته

220
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
!«لیف»

221
00:24:22,043 --> 00:24:23,336
!«لیف»

222
00:24:26,173 --> 00:24:27,257
!تو زنده‌ای

223
00:24:29,342 --> 00:24:30,427
!تو زنده‌ای

224
00:24:37,225 --> 00:24:38,643
این دیگه چیه؟

225
00:24:38,727 --> 00:24:40,770
.کلی چیزها هست که برات تعریف کنم

226
00:24:42,355 --> 00:24:43,355
نیال چی؟

227
00:24:45,859 --> 00:24:46,693
اسکارده؟

228
00:24:51,281 --> 00:24:52,324
.و اولف

229
00:24:54,493 --> 00:24:57,204
پس در این صورت، ییرسا و توکی
.در والهالا تنها نیستن

230
00:25:00,490 --> 00:25:01,750
.آخی

231
00:25:12,760 --> 00:25:14,260
.دیگه فقط خودمونیم

232
00:25:16,640 --> 00:25:19,600
.بیاین، حتماً از سفرتون خسته‌این

233
00:25:44,160 --> 00:25:47,330
.هدیه‌ای از شاه جدید انگلیس

234
00:25:52,460 --> 00:25:53,460
.و من

235
00:25:53,510 --> 00:25:55,340
شاه کانوت می‌خوان بمونن؟

236
00:25:55,420 --> 00:25:56,470
.بله

237
00:25:57,050 --> 00:26:00,640
و وعده دادن که من رو شاه بعدی
.نروژ بکنن

238
00:26:00,720 --> 00:26:02,600
و از من چه انتظاری میره؟

239
00:26:03,180 --> 00:26:08,560
،شما برای همه‌مون الگویی
.رهبر پادشاهی‌ای قدرتمند و آزاد

240
00:26:10,480 --> 00:26:14,480
.یارل «هاکون»، کمکت رو لازم دارم

241
00:26:24,160 --> 00:26:26,540
برادرت چی میشه؟

242
00:26:28,620 --> 00:26:31,960
یارل «اولاف» تایید و رضایت
.شاه کانوت رو نداره

243
00:26:32,540 --> 00:26:33,670
خودش می‌دونه؟

244
00:26:34,380 --> 00:26:35,800
.مشکل من نیست

245
00:26:35,880 --> 00:26:37,920
.ولی خب مشکله

246
00:26:42,550 --> 00:26:46,560
[دانمارک]

247
00:27:08,830 --> 00:27:10,170
.ملکه آلفگیفو

248
00:27:11,460 --> 00:27:13,710
.از انگلیس برمی‌گردم خونه

249
00:27:13,790 --> 00:27:17,170
ازتون اجازه می‌خوام
...که بذارین قبل از ادامه‌ی سفرمون

250
00:27:17,260 --> 00:27:19,220
ناوگانم در بندرگاهتون
.تدارکات کافی جمع کنه

251
00:27:19,300 --> 00:27:21,470
.یارل «اولاف»، قدمت روی چشم

252
00:27:22,930 --> 00:27:24,680
از شوهرم چه خبری داری؟

253
00:27:25,760 --> 00:27:27,560
،صحیح و سالمن اعلی‌حضرت

254
00:27:27,640 --> 00:27:30,350
.و در کشورگشایی انگلیس، موفق

255
00:27:30,440 --> 00:27:33,270
.خدا رو شکر
و کی برمی‌گرده؟

256
00:27:34,360 --> 00:27:35,980
.از این اطلاعی ندارم

257
00:27:36,070 --> 00:27:39,280
موقع رفتن من که می‌خواستن
.توی انگلیس بمونن

258
00:27:40,150 --> 00:27:41,400
بمونه؟

259
00:27:43,530 --> 00:27:46,080
،ببخشید اعلی‌حضرت

260
00:27:46,160 --> 00:27:49,000
.فکر کردم نقشه‌شون رو بهتون گفته بودن

261
00:27:54,040 --> 00:27:55,210
.باهام بیا

262
00:28:08,810 --> 00:28:09,810
چرا؟

263
00:28:10,350 --> 00:28:13,230
.عهده‌دار تاج شاهی انگلیس شدن

264
00:28:13,310 --> 00:28:14,770
.که یعنی منم ملکه‌م

265
00:28:16,770 --> 00:28:19,440
.و چه ملکه‌ی محشری هستین

266
00:28:20,740 --> 00:28:23,530
چی رو بهم نمیگی؟

267
00:28:24,160 --> 00:28:26,120
.انگلیس ملکه داره

268
00:28:26,200 --> 00:28:27,950
.بیوه‌ی شاه اتلرد

269
00:28:32,750 --> 00:28:33,960
...خیلی زیباست

270
00:28:34,920 --> 00:28:39,210
و خب... با شوهرتون هم
.صمیمی شده

271
00:28:40,550 --> 00:28:41,920
.خیلی صمیمی

272
00:28:43,300 --> 00:28:45,800
،قبل از رفتن من
.شایعاتی از ازدواجشون هم بود

273
00:28:47,260 --> 00:28:48,430
.و چه بدبیاری‌ای

274
00:28:49,100 --> 00:28:50,810
.نورمنیه

275
00:28:53,640 --> 00:28:55,770
،و شما مِرسیایی هستین
[مرسیا: کشوری کهن در مرکز و جنوب انگلیس]

276
00:28:57,770 --> 00:29:00,860
.کم‌ امنیت‌ترین منطقه در بخش‌های انگلیسی

277
00:29:03,240 --> 00:29:07,240
دلیل واقعی اومدنت به یلینگ چیه
اولاف هارالدسن؟

278
00:29:07,950 --> 00:29:09,530
.به جز این که من رو آزار بدی

279
00:29:19,840 --> 00:29:21,670
.می‌خوام به نروژ حکومت کنم

280
00:29:23,260 --> 00:29:25,130
.کانوت اجازه نمیده

281
00:29:25,220 --> 00:29:28,680
ناوگانش رو خبر می‌کنه که بهش ملحق بشه
.تا من رو به مبارزه دعوت کنه

282
00:29:29,390 --> 00:29:33,060
.می‌خوام نذارین ناوگانی بهش برسه

283
00:29:33,980 --> 00:29:35,520
.چنین قدرتی ندارم

284
00:29:36,690 --> 00:29:37,850
،برعکس

285
00:29:38,860 --> 00:29:41,150
.بیشتر از تصورتون قدرت دارین

286
00:29:42,280 --> 00:29:44,150
فقط باید بدونین چطور
.ازش استفاده کنین

287
00:29:51,080 --> 00:29:53,080
.یارل «هاکون» فرستادمون اوپسالا

288
00:29:53,160 --> 00:29:54,500
اوپسالا؟

289
00:29:54,580 --> 00:29:56,870
مثل همون داستان‌هاییه
که موقع بزرگ شدن می‌شنیدیم؟

290
00:29:58,290 --> 00:29:59,540
.بهتره

291
00:29:59,630 --> 00:30:03,050
معبدهاش به آسمون سر می‌کشن
...و بام طلایی دارن

292
00:30:03,630 --> 00:30:05,340
.و صدها آدم باایمان اونجاست

293
00:30:06,550 --> 00:30:08,300
.ولی در خطر مسیحی‌هاست

294
00:30:10,850 --> 00:30:12,310
.پس ماموریت جدیدت همینه

295
00:30:14,470 --> 00:30:16,270
.چیزی که دیدم، تغییرم داده

296
00:30:17,730 --> 00:30:19,440
...دیگه نمی‌تونم از کاتگات برم

297
00:30:21,020 --> 00:30:22,520
.و امیدوارم شما هم بمونین

298
00:30:26,320 --> 00:30:28,400
.می‌مونیم -
.خیلی خوشحال شدم -

299
00:30:29,410 --> 00:30:32,410
.خیلی خوبه که اینجا کنارم باشین -
.همینطور تو -

300
00:30:34,740 --> 00:30:36,200
.باید از کشتی‌ها خبر بگیریم

301
00:30:48,470 --> 00:30:49,760
.خانوم رو

302
00:30:51,090 --> 00:30:52,600
.دیگه شکارچی نیستی

303
00:30:52,680 --> 00:30:53,850
.جنگجویی

304
00:30:57,770 --> 00:30:58,980
.خیلی چیزها عوض شده

305
00:31:00,310 --> 00:31:01,310
.تعریف کن

306
00:31:03,310 --> 00:31:06,570
یه یارل مسیحی به اسم کوره
.دوستام رو کشت

307
00:31:08,780 --> 00:31:10,030
.اسمش رو شنیدم

308
00:31:10,660 --> 00:31:12,910
.آدم متعصب و دیوانه‌ایه فریدیس

309
00:31:14,780 --> 00:31:16,950
،اگه بی‌گناه‌ها رو کشته
.باید مجازات بشه

310
00:31:20,330 --> 00:31:21,330
.میشه

311
00:31:25,920 --> 00:31:28,090
.همه‌ی مسیحی‌ها بد نیستن فریدیس

312
00:31:28,800 --> 00:31:31,050
.آیین بی‌عیبی نیست
.آیین من و تو هم همین‌طوره

313
00:31:33,760 --> 00:31:35,390
،اگه هر دو اینقدر عیب دارن

314
00:31:36,390 --> 00:31:38,220
خب چطوره از خدایان خودمون پیروی کنیم؟

315
00:31:38,930 --> 00:31:40,440
...پدربزرگم آیینش رو عوض کرد

316
00:31:40,520 --> 00:31:43,900
که تاج و تخت بدون خون‌ریزی
.به خاندان خودمون برسه

317
00:31:43,980 --> 00:31:45,650
.این که ایمان نیست

318
00:31:46,980 --> 00:31:50,070
ماهایی که قرار نیست
شاه بشیم چی؟

319
00:31:51,280 --> 00:31:52,610
ماها چی می‌شیم؟

320
00:31:57,240 --> 00:31:58,240
.فکرش رو می‌کردم

321
00:32:21,180 --> 00:32:24,850
،درود بر شاهزاده هارالد و لیف اریکسن

322
00:32:25,480 --> 00:32:28,610
!قهرمانان لندن

323
00:32:30,570 --> 00:32:35,410
برفراز دریا به سوی غرب عازم شدند
...تا تاج انگلیسی را از سرِ اتلرد

324
00:32:35,490 --> 00:32:37,780
.جدا کنند...

325
00:32:38,910 --> 00:32:42,580
یا نکند سر را از تاج جدا کردند؟

326
00:32:43,830 --> 00:32:46,830
به دست مردی
!که پل لندن را سرنگون کرد

327
00:32:48,000 --> 00:32:49,460
!مقصره

328
00:32:49,550 --> 00:32:54,300
،و این شاهزاده‌ی گرینلند
،دریاها را پیمود

329
00:32:54,970 --> 00:32:57,930
تا در روستای کِنت
!به رودرویی صدها تن برود

330
00:32:58,010 --> 00:33:01,350
.صدها تن؟ بیشتر هزاران تن بودن

331
00:33:02,140 --> 00:33:03,730
.داستانت رو درست بگو اسکالد
[اسکالد: شعرای اسکاندیناوی در زمان وایکینگ‌ها]

332
00:33:04,390 --> 00:33:07,770
.پس گمونم بهتره خودت پاشی بگی

333
00:33:07,860 --> 00:33:09,480
!پاشو! پاشو! پاشو

334
00:33:09,570 --> 00:33:11,650
!پاشو! پاشو! پاشو! پاشو

335
00:33:15,570 --> 00:33:17,570
!هارالد! هارالد

336
00:33:17,660 --> 00:33:19,870
!هارالد! هارالد

337
00:33:26,750 --> 00:33:27,750
!نه

338
00:33:28,750 --> 00:33:32,210
.داستانی که می‌خوام بگم، داستان خودم نیست

339
00:33:33,920 --> 00:33:35,590
.داستان جمعی از دوستانمه

340
00:33:37,050 --> 00:33:38,340
.گرینلندی‌ها

341
00:33:40,560 --> 00:33:41,640
.لیف اریکسن

342
00:33:43,270 --> 00:33:44,390
.دوستم

343
00:33:46,690 --> 00:33:47,770
.برادرم

344
00:33:48,690 --> 00:33:52,030
.ناخدای طوفان‌های باد و شورش

345
00:33:52,110 --> 00:33:53,610
.ایول

346
00:33:53,690 --> 00:33:57,530
دریاهای پرتلاطم رو آروم کرد
.و عبور و مرور رو بی‌خطر

347
00:33:58,740 --> 00:33:59,740
.برادر

348
00:34:00,950 --> 00:34:06,580
،و لیو که در رودخونه خون و عرق ریخت
!به همراه پل انگلیسی

349
00:34:06,660 --> 00:34:08,330
!ایول

350
00:34:08,420 --> 00:34:09,790
.این داستان، داستان اونم هست

351
00:34:11,290 --> 00:34:15,630
به همون اندازه‌ای که داستان
.اولف، نیال و اسکارده‌ست

352
00:34:17,930 --> 00:34:21,430
گرینلندی‌هایی که اومدن
،تا دین یک نفر رو ادا کنن

353
00:34:22,390 --> 00:34:24,850
.اما موندن تا همه‌مون رو نجات بدن

354
00:34:26,520 --> 00:34:30,150
...در تالار بزرگ اودین، سین رو دیدن

355
00:34:31,020 --> 00:34:33,360
.و سین پذیرای ورودشون به والهالا بود

356
00:34:33,440 --> 00:34:34,780
!آره

357
00:34:35,940 --> 00:34:37,820
.قهرمانان واقعی لندن اون‌هان

358
00:34:38,450 --> 00:34:42,450
.امشب به افتخار اون‌ها جشن می‌گیریم -
!آره -

359
00:34:42,530 --> 00:34:43,990
،چرا که بدون گرینلندی‌ها

360
00:34:44,830 --> 00:34:46,910
،پل لندن همچنان پابرجا می‌بود

361
00:34:48,250 --> 00:34:49,460
.ولی ما نه

362
00:34:52,000 --> 00:34:56,090
!گرینلندی‌ها -
!گرینلندی‌ها -

363
00:34:56,710 --> 00:34:57,760
!اسکول

364
00:34:58,340 --> 00:34:59,970
!اسکول

365
00:35:35,840 --> 00:35:37,380
.ممنون برای حرف‌هایی که زدی

366
00:35:39,090 --> 00:35:40,420
.حقیقت رو گفتم

367
00:35:41,760 --> 00:35:42,890
.با نهایت احترام هم گفتی

368
00:35:49,640 --> 00:35:50,890
.ممنون برای این

369
00:35:52,350 --> 00:35:53,810
.برام خوش‌شانسی آورد

370
00:35:59,030 --> 00:36:00,570
.ولی دیگه پسش بگیر

371
00:36:01,950 --> 00:36:04,990
امیدوارم فردا موقع آزموده شدنت
.برات خوش‌شانسی بیاره

372
00:36:15,460 --> 00:36:17,750
کِی میری گرینلندی؟

373
00:36:17,840 --> 00:36:19,300
با برنامه‌های من چی کار داری؟

374
00:36:19,380 --> 00:36:20,840
.کسی نمی‌خواد اینجا باشی

375
00:36:20,920 --> 00:36:24,680
خانواده‌م شنیده که چطور
.پدرم رو کشتی تا یه مسیحی رو نجات بدی

376
00:36:26,050 --> 00:36:28,390
بهشون گفتی چطور
یکی از افراد من رو کشت؟

377
00:36:29,060 --> 00:36:30,810
.باید حقیقت رو کامل بدونن

378
00:36:30,890 --> 00:36:33,480
قبل از این که ازشون بخوای
.کاری بکنن که ازش می‌ترسی

379
00:36:54,580 --> 00:36:56,460
!قهرمان نیست

380
00:36:57,500 --> 00:37:01,960
دوستدار مسیحی‌هاست
!و احتمالاً خودش هم مسیحیه

381
00:37:03,050 --> 00:37:05,010
.تا بیرونت نکردم برو

382
00:37:21,570 --> 00:37:23,530
.اعلی‌حضرت منتظرمن

383
00:37:23,610 --> 00:37:25,530
.کسی حق نداره وارد بشه
.دستور شاهه

384
00:37:26,110 --> 00:37:27,410
.قضیه مهمه

385
00:37:28,160 --> 00:37:29,620
.پیش ملکه اما هستن

386
00:37:31,240 --> 00:37:32,330
تنها؟

387
00:38:23,000 --> 00:38:24,420
در فکر راه رهایی هستی؟

388
00:38:26,130 --> 00:38:27,430
.خیر اعلی‌حضرت

389
00:38:29,050 --> 00:38:31,430
فقط به فکرم که قدرت
.چه زود جابه‌جا میشه

390
00:38:39,400 --> 00:38:41,690
.حداقل تو در این دربار نقشی داری

391
00:38:41,770 --> 00:38:43,020
شما ندارین؟

392
00:38:43,980 --> 00:38:45,230
.من آدم بی‌اهمیتی هستم

393
00:38:46,780 --> 00:38:48,650
.غریبه‌ای هستم در کشور خودم

394
00:38:49,280 --> 00:38:51,450
.شما شاه آبا و اجدادی انگلیس هستین

395
00:38:51,530 --> 00:38:53,160
و اشراف‌زاده‌های انگلیس
.رای دادن که به قدرت برسین

396
00:38:53,240 --> 00:38:55,870
اشراف‌زاده‌هایی که به کانوت
.سوگند وفاداری خوردن

397
00:38:55,950 --> 00:38:57,370
اگه لشکری نداشته باشه
،که ازش حمایت کنه

398
00:38:57,910 --> 00:39:00,620
به شما وابسته‌ست
.که وفاداری اشراف‌زاده‌ها رو حفظ کنه

399
00:39:04,920 --> 00:39:06,630
.اینجا سرزمین ماست اعلی‌حضرت

400
00:39:08,300 --> 00:39:09,630
.حداقل تا یه مدتی

401
00:39:11,390 --> 00:39:13,220
منظور خاصی داری؟

402
00:39:14,890 --> 00:39:16,140
.منظور خاصی ندارم

403
00:39:18,980 --> 00:39:20,140
.شما هم نداشته باشین

404
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
!ایول

405
00:41:31,730 --> 00:41:33,030
!پاشو

406
00:41:33,110 --> 00:41:34,490
!پاشو فریدیس

407
00:41:36,570 --> 00:41:38,070
!زود باش! پاشو

408
00:41:58,300 --> 00:41:59,350
.ادامه بدین

409
00:42:19,700 --> 00:42:21,580
!بندازش! بندازش

410
00:42:36,170 --> 00:42:37,260
.بله

411
00:42:52,310 --> 00:42:53,610
.باریکلا

412
00:42:53,690 --> 00:42:55,480
.خوب جنگیدی
.بُردی

413
00:43:10,210 --> 00:43:12,290
.فریدیس اریکسدوتر

414
00:43:13,380 --> 00:43:15,460
چه سوگندی می‌خوری؟

415
00:43:16,170 --> 00:43:20,590
به اودین سوگند می‌خورم
.که تا لحظه‌ی مرگم از کتگات محافظت کنم

416
00:43:26,970 --> 00:43:29,390
...بدن و خاک

417
00:43:30,940 --> 00:43:31,940
.یکی هستن

418
00:43:33,560 --> 00:43:34,900
،همونطور که تو از من محافظت می‌کنی

419
00:43:35,730 --> 00:43:37,320
.من نیز از تو محافظت می‌کنم

420
00:43:39,360 --> 00:43:40,360
.بایست

421
00:43:54,500 --> 00:43:57,300
!ایول

422
00:44:01,260 --> 00:44:02,800
!ایول

423
00:44:10,430 --> 00:44:13,020
!ایول

424
00:44:23,110 --> 00:44:24,820
.موفق شدی -
.مبارک باشه -

425
00:44:24,910 --> 00:44:25,910
.ممنون

426
00:44:33,170 --> 00:44:34,790
.مـ... می‌خواستم ازت تشکر کنم

427
00:44:36,090 --> 00:44:37,250
برای چی؟

428
00:44:38,420 --> 00:44:39,420
.برای این

429
00:44:41,380 --> 00:44:42,800
.ولی باید پسش بدم

430
00:44:44,300 --> 00:44:45,300
چرا؟

431
00:44:47,050 --> 00:44:48,560
.تا حالا که یه بار برات خوش‌شانسی آورده

432
00:44:50,930 --> 00:44:52,270
،شاید امشب هم لازمت بشه

433
00:44:53,140 --> 00:44:55,020
.اگه ازم بخوای باهات بیام توی تختت

434
00:45:02,610 --> 00:45:04,360
.اول یه حموم آب گرم لازم داری

435
00:47:28,880 --> 00:47:31,010
از چی فرار می‌کنی پسرک؟

436
00:47:31,090 --> 00:47:33,850
.برادرم. کشتنش

437
00:47:35,180 --> 00:47:36,180
.آخی

438
00:47:57,330 --> 00:47:59,660
.همون پسرک وحشک‌زده‌ای

439
00:47:59,750 --> 00:48:00,790
.نه

440
00:48:01,920 --> 00:48:03,250
.وحشت‌زده نیستم

441
00:48:04,290 --> 00:48:07,750
.پسرکی که توانا شده
.به دست یگانه خدای حقیقی

442
00:48:08,420 --> 00:48:10,260
.که در هر صورت باز هم اینجاست

443
00:48:13,050 --> 00:48:15,470
«،در حینی که صلیب، شمشیر را به حرکت وا می‌دارد»

444
00:48:16,310 --> 00:48:17,510
«...خون زیادی»

445
00:48:18,810 --> 00:48:21,440
«.مثل چشمه سرازیر می‌شود»

446
00:48:21,520 --> 00:48:22,810
.یادته

447
00:48:23,770 --> 00:48:27,940
حالا می‌خوای بدونی صلیب توئه
که حامل شمشیره، یا صلیب دختره؟

448
00:48:29,400 --> 00:48:36,280
حتی مسیحی‌ها هم تاب برنداشتن استخون‌های
.من رو برای نگاهی گذرا به سرنوشتون، ندارن

449
00:48:59,970 --> 00:49:04,310
خب، مطمئنی دنبال حقیقتی؟

450
00:49:23,000 --> 00:49:25,540
،تا به حال شاهی مثل یوسایا نبوده»

451
00:49:26,210 --> 00:49:29,290
«.که با دل و جانش نزد خداوند برگشت»

452
00:49:33,590 --> 00:49:35,760
،به نام عیسی مسیح»

453
00:49:35,840 --> 00:49:40,060
کشیشان معبدهای کافر را
«.در محراب خودشان کشت

454
00:49:43,680 --> 00:49:45,140
...چون آن که شمشیرش را»

455
00:49:45,770 --> 00:49:49,770
،از آدمکشی دور نگه می‌دارد، به نام خداوند
«.نفرین شده‌ست

456
00:49:52,940 --> 00:49:53,940
«.آمین»

457
00:50:32,110 --> 00:50:33,400
.ببخشید کانوت

458
00:50:34,280 --> 00:50:36,070
.کشتی‌ای از دانمارک اومده

459
00:51:05,220 --> 00:51:09,690
یه کشیش احضار کن
.و کشتیم رو برای حرکت آماده کن

460
00:51:28,710 --> 00:51:29,710
چی شده؟

461
00:51:32,880 --> 00:51:34,250
.لازمه یه سوالی ازت بپرسم

462
00:51:35,750 --> 00:51:36,760
...لطفاً

463
00:51:39,090 --> 00:51:40,260
.با دقت جواب بده

464
00:51:41,000 --> 00:51:47,000
ترجمه از: سحـر و علـی
Ali Slt & Sahar Frb

465
00:51:47,000 --> 00:51:53,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
