1
00:00:05,024 --> 00:00:11,024
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:17,048 --> 00:00:22,048
<font color="#ff8080">مترجم: میثم موسویان</font>

3
00:00:35,326 --> 00:00:36,326
‫عقب‌نشینی کنید!

4
00:00:37,787 --> 00:00:38,997
‫برگردید!

5
00:00:50,328 --> 00:00:54,457
[روز قبل]

6
00:00:54,888 --> 00:00:56,264
‫نقشه‌ی تو جواب نمیده.

7
00:00:56,347 --> 00:00:59,059
‫الان پل توسط برج‌های مسلح تقویت شده.

8
00:00:59,809 --> 00:01:02,979
‫اگه طبق پیشنهاد تو به
‫دروازه‌ هجوم ببریم،

9
00:01:03,521 --> 00:01:05,398
‫قبل رسیدن بهش هزار نفر رو از دست میدیم.

10
00:01:07,442 --> 00:01:10,361
‫پس به انگلیس حمله می‌کنیم
‫تا دیگه غذایی توش باقی نمونه.

11
00:01:10,862 --> 00:01:14,866
‫اونا برای این آماده هستند. برای
‫یه محاصره کلی آذوقه جمع کردند.

12
00:01:14,949 --> 00:01:17,535
‫قبل این‌که اونا غذاشون تموم
‫بشه ما نیروهامون تموم میشن.

13
00:01:18,369 --> 00:01:19,829
‫پیشنهادت چیه؟

14
00:01:20,622 --> 00:01:22,290
‫گرفتن لندن رو فراموش کن.

15
00:01:22,373 --> 00:01:24,334
‫چی داری میگی؟

16
00:01:24,417 --> 00:01:26,961
‫- لندن کلید گرفتن انگلیسه.
‫- نه.

17
00:01:28,713 --> 00:01:30,048
‫ادموند کلید گرفتن انگلیسه.

18
00:01:32,175 --> 00:01:35,220
‫اگه شاه انگلیس رو بگیری، انگلیس رو گرفتی.

19
00:01:40,767 --> 00:01:42,268
‫بگو ببینم نقشه‌ات چیه.

20
00:01:44,312 --> 00:01:45,647
‫این نقشه‌ی گرین‌لندی‌هاست.

21
00:01:48,650 --> 00:01:50,360
‫پل رو یه قایق در نظر بگیر.

22
00:01:51,236 --> 00:01:54,364
‫قوس اصلیش مثل تیر قایقه،
‫برای تحمل وزن زیاد ساخته شده.

23
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
‫اما انگلیسی‌ها اونو ضعیف کردند.

24
00:01:56,741 --> 00:01:58,910
‫چرا باید همچین کاری بکنند؟

25
00:01:58,993 --> 00:02:00,370
‫از روی قصد نبوده.

26
00:02:02,997 --> 00:02:04,874
‫اونا وسطش یه پل متحرک گذاشتند،

27
00:02:06,543 --> 00:02:09,462
‫با با این‌کار اونو آسیب‌پذیر کردند.

28
00:02:31,609 --> 00:02:34,362
‫اگه بخوایم موفق بشیم باید
‫زمان‌بندی دقیقی داشته باشیم.

29
00:02:35,989 --> 00:02:41,077
‫اگه وقتی موج برمی‌گرده توی موقعیت
‫مناسبی نباشی هیچ چیزی جواب نمیده.

30
00:02:42,120 --> 00:02:44,289
‫می‌فهمی که چی می‌خوای؟

31
00:02:44,998 --> 00:02:47,584
‫حتی اگه قوی‌ترین افرادمون
‫توی بهترین قایقم بذارم...

32
00:02:47,667 --> 00:02:49,878
‫غیرممکنه که...

33
00:02:49,961 --> 00:02:53,214
‫در مقابل جریان آب و دور از
‫محدوده‌ی تیر کماندارا دووم بیاره.

34
00:02:53,798 --> 00:02:57,260
‫من بهترین قایقت رو نمی‌خوام.

35
00:02:59,179 --> 00:03:01,055
‫من سه تا از بهترین قایق‌هاتو می‌خوام.

36
00:03:04,475 --> 00:03:05,602
‫تو دیوونه‌ای.

37
00:03:06,311 --> 00:03:07,770
‫و تو از شکست می‌ترسی.

38
00:03:07,854 --> 00:03:09,439
‫من از حماقت می‌ترسم.

39
00:03:09,939 --> 00:03:12,650
‫نقشه‌ی اون مسخره‌ست. شدنی نیست.

40
00:03:12,734 --> 00:03:14,652
‫من نگفتم که این نقشه آسونه.

41
00:03:16,321 --> 00:03:18,072
‫اما برای همینه که انتظارش رو ندارن.

42
00:03:27,290 --> 00:03:28,541
‫ما دنبال یه راه دیگه می‌گردیم.

43
00:03:40,720 --> 00:03:43,514
‫راه رو باز کنید! برای
‫پادشاه راه رو باز کنید!

44
00:03:48,061 --> 00:03:49,812
‫درود بر پادشاه ادموند!

45
00:03:58,947 --> 00:04:00,073
‫پادشاه ادموند.

46
00:04:01,616 --> 00:04:03,409
‫بابت تاجگذاریت تبریک میگم.

47
00:04:03,493 --> 00:04:05,328
‫ممنون،‌ الدرمن استریونا.

48
00:04:06,371 --> 00:04:09,874
‫نامادریم رو معرفی می‌کنم، ملکه اما.

49
00:04:10,750 --> 00:04:11,876
‫ملکه اما.

50
00:04:12,543 --> 00:04:13,753
‫تسلیت میگم.

51
00:04:14,504 --> 00:04:16,714
‫شوهر شما جنگجوی بزرگی
‫بود. جای خالیش احساس میشه.

52
00:04:17,382 --> 00:04:19,217
‫ممنون، کدخدا استریونا.

53
00:04:19,300 --> 00:04:21,552
‫اون خوشنود میشه که
‫تو به فراخوانش پاسخ دادی...

54
00:04:21,636 --> 00:04:23,429
‫و به کمک انگلیس اومدی.

55
00:04:25,139 --> 00:04:26,140
‫من خدمتگذار شما هستم.

56
00:04:29,102 --> 00:04:32,230
‫وایکینگ‌ها اون سمت
‫جزیره‌ی سات‌ارک اردو زدند.

57
00:04:33,022 --> 00:04:33,856
‫چرا جنوب رو انتخاب کردند؟

58
00:04:33,940 --> 00:04:36,359
‫بدون شک جاسوسان اون
‫بهش گفتند که تو این‌جایی...

59
00:04:36,442 --> 00:04:38,903
‫تا از لندن در مقابل
‫حمله‌ی شمال محافظت کنی.

60
00:04:38,987 --> 00:04:41,281
‫اما حالا که این مشخص شده،

61
00:04:41,364 --> 00:04:42,699
‫می‌خوام تو...

62
00:04:44,200 --> 00:04:46,494
‫از رودخونه‌ی تیمز و زیر پاهاش رد بشی...

63
00:04:46,577 --> 00:04:48,329
‫و ارتشت رو به پشتش ببری.

64
00:04:48,413 --> 00:04:50,456
‫اونو بین رودخونه و باتلاق گیر بندازم.

65
00:04:50,540 --> 00:04:51,540
‫دقیقا.

66
00:04:53,001 --> 00:04:54,627
‫تو این نقشه رو کشیدی؟

67
00:04:56,004 --> 00:04:57,880
‫بله. چطور؟

68
00:05:01,926 --> 00:05:03,886
‫چون این عالیه، اعلیحضرت.

69
00:05:05,179 --> 00:05:08,057
‫و وقتی که مرسیا به نورس‌ها
‫حمله می‌کنه شما کجا هستید؟

70
00:05:08,141 --> 00:05:09,726
‫داخل دیوارهای لندن؟

71
00:05:09,809 --> 00:05:11,185
‫جایی که اون آسیب‌پذیرتره...

72
00:05:11,936 --> 00:05:15,023
‫و جایی که تا شکست
‫کانوت قطعی بشه می‌مونه،

73
00:05:15,106 --> 00:05:18,109
‫که در اون زمان میاد بیرون و
‫شکست وایکینگ‌ها رو قبول می‌کنه.

74
00:05:18,192 --> 00:05:20,945
‫که این‌طور. مرسیا خطر می‌کنه...

75
00:05:21,029 --> 00:05:22,572
‫و افتخارش هم نصیبش میشه.

76
00:05:22,655 --> 00:05:25,616
‫فداکاری تو بدون پاداش
‫نمی‌مونه، ادریک استریونا،

77
00:05:25,700 --> 00:05:28,119
‫اما حالا وقت چونه زدن نیست.

78
00:05:28,202 --> 00:05:29,912
‫کاملا برعکس، عالیجناب.

79
00:05:30,663 --> 00:05:32,623
‫وقتی که یه ارتش وایکینگ
‫دم در شما اردو زدند،

80
00:05:33,333 --> 00:05:35,043
‫وقتی بهتری رو برای
‫این‌کار نمی‌تونم متصور بشم.

81
00:05:36,002 --> 00:05:37,003
‫و تو چی می‌خوای؟

82
00:05:37,754 --> 00:05:39,881
‫چیزی ملموس‌تر از افتخار.

83
00:05:42,008 --> 00:05:44,052
‫من می‌خوام که مرسیا دوباره مستقل بشه.

84
00:05:44,135 --> 00:05:47,055
‫مثل روزهای قبل پدرت.

85
00:05:49,057 --> 00:05:51,142
‫پس پیشنهاد می‌کنم که
‫ارتشت رو برداری و بری.

86
00:05:52,602 --> 00:05:55,980
‫چون اگه فکر می‌کنی کانوت
‫بعد گرفتن لندن سراغ مرسیا نمیاد،

87
00:05:56,814 --> 00:05:58,483
‫از چیزی که فکر می‌کردم ساده‌تری.

88
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
‫افراد رو برای بازگشت به مرسیا آماده کنید.

89
00:06:08,993 --> 00:06:09,993
‫صبر کن.

90
00:06:12,789 --> 00:06:15,458
‫شاید بتونیم به یه توافق دیگه برسیم.

91
00:06:16,709 --> 00:06:18,711
‫مثلا دوبرابر کردن زمین‌های مرسیا.

92
00:06:21,047 --> 00:06:24,008
‫این زمین‌های اضافه از
‫دارایی‌های شماست، اعلیحضرت؟

93
00:06:25,218 --> 00:06:26,218
‫شاید.

94
00:06:26,719 --> 00:06:30,390
‫شاید بقیه مجبور بشن کمک
‫کنند، اما چنین چیزی قطعیه.

95
00:06:31,599 --> 00:06:33,059
‫تو قول من رو داری.

96
00:06:42,276 --> 00:06:44,695
‫تو یه پیروزی بزرگ رو تضمین کردی، اعلیحضرت.

97
00:07:14,684 --> 00:07:16,185
‫فکر می‌کردم نقشه‌ی تو خوبه.

98
00:07:19,439 --> 00:07:20,773
‫به اندازه‌ی کافی خوب نبود؟

99
00:07:24,318 --> 00:07:26,946
‫و تو از من می‌خوای که
‫جون ۱۰ هزار نفرو رو...

100
00:07:28,406 --> 00:07:29,699
‫به‌خاطر اقدامات شش نفر به خطر بندازم.

101
00:07:31,367 --> 00:07:34,996
‫برای این‌کار باید متقاعد
‫بشم که نقشه موفق میشه.

102
00:07:37,999 --> 00:07:39,417
‫اولاف جنگجوی بزرگیه.

103
00:07:40,418 --> 00:07:42,962
‫بهتر از هر کسی استحکامات
‫دفاعی انگلیس رو می‌شناسه.

104
00:07:44,088 --> 00:07:46,632
‫و با این حال توی این وضعی.

105
00:07:48,885 --> 00:07:50,970
‫منو متقاعد کن که نقشه‌ات موفق میشه.

106
00:07:52,096 --> 00:07:53,514
‫چرا باید بهت اعتماد کنم؟

107
00:07:56,767 --> 00:07:59,270
‫چون موفقیت تو برای من مهم نیست.

108
00:08:03,065 --> 00:08:04,065
‫من به اونا اهمیت میدم.

109
00:08:06,861 --> 00:08:08,613
‫اونا جونشون رو برای من به خطر میندازن.

110
00:08:10,531 --> 00:08:12,909
‫من بیشتر نگران نقش تو ام تا خودمون.

111
00:08:14,452 --> 00:08:15,452
‫اگه تو شکست بخوری،

112
00:08:16,537 --> 00:08:18,956
‫فداکاری بقیه هیچ ارزشی نداشته.

113
00:08:19,957 --> 00:08:21,542
‫من نگران این نبودم.

114
00:08:26,088 --> 00:08:27,548
‫من جای ادموند بودم.

115
00:08:29,675 --> 00:08:31,636
‫پسر یه پادشاه جنگجوی بزرگ.

116
00:08:34,597 --> 00:08:37,308
‫می‌دونم سنگینی بار یه
‫پدر قدرتمند چه حسی داره.

117
00:08:39,352 --> 00:08:40,352
‫منم همین‌طور.

118
00:08:42,355 --> 00:08:44,440
‫حتی با این‌که پدرم تبعیدی بود.

119
00:08:47,944 --> 00:08:48,944
‫بله.

120
00:08:50,279 --> 00:08:51,322
‫من فراموش کرده بودم.

121
00:08:52,156 --> 00:08:54,116
‫پدرت اریک توروالدسون بود.

122
00:08:56,244 --> 00:08:59,163
‫تو هم می‌دونی چه حسی داره که
‫بخوای به‌خاطر خودت شناخته بشی.

123
00:09:01,749 --> 00:09:02,917
‫خیلی خوب اینو می‌دونم.

124
00:09:11,384 --> 00:09:14,470
‫خب، گرین‌لندی.

125
00:09:16,180 --> 00:09:18,391
‫چطور می‌خوای از باتلاق رد بشی؟

126
00:09:22,270 --> 00:09:23,270
‫هوم؟

127
00:10:30,296 --> 00:10:32,173
‫این چیزا چی هستن؟

128
00:10:32,965 --> 00:10:35,176
‫این یه کشتی وایکینگی جدیده.

129
00:11:05,081 --> 00:11:06,874
‫ما راه زیادی اومدیم، دوستان.

130
00:11:09,251 --> 00:11:13,297
‫و من خوشبخت و سپاسگذارم.

131
00:11:15,925 --> 00:11:20,429
‫خدایانی که فقط اونا سرنوشت
‫ما رو میدونند به ما لطف داشتند.

132
00:11:21,305 --> 00:11:22,473
‫هوم.

133
00:11:22,556 --> 00:11:25,059
‫اگه این‌ جایی هست که ما
‫روی زمین خداحافظی می‌کنیم،

134
00:11:25,768 --> 00:11:27,937
‫این فقط یه بدرود کوتاه مدته...

135
00:11:29,522 --> 00:11:32,316
‫و ما به زودی همدیگه رو
‫توی والهالا ملاقات می‌کنیم.

136
00:11:32,400 --> 00:11:33,734
‫والهالا.

137
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
‫توی والهالا.

138
00:11:46,038 --> 00:11:49,291
‫- خدایان نگهدار ما باشند.
‫- خدای خدایان محافظ ما باشه.

139
00:12:03,139 --> 00:12:05,683
‫- از کجا تیراندازی با کمان یاد گرفتی؟
‫- تو به من یاد دادی.

140
00:12:08,352 --> 00:12:09,353
‫اسکارده.

141
00:14:51,724 --> 00:14:52,892
‫نظرت چیه؟

142
00:14:55,102 --> 00:14:57,229
‫انگار خدایان اینو ساختند.

143
00:14:58,397 --> 00:15:01,859
‫نه، خدایان نه. کار نجاراست.

144
00:15:07,781 --> 00:15:08,657
‫روکش‌ها رو بندازید.

145
00:18:30,109 --> 00:18:31,693
‫حالت جنگی بگیرید!

146
00:18:38,951 --> 00:18:41,495
‫- توی محدوده هست؟
‫- هنوز خیلی دوره، بانوی من.

147
00:18:42,746 --> 00:18:44,790
‫پارو بزنید!

148
00:18:46,458 --> 00:18:48,377
‫پارو بزنید!

149
00:18:49,753 --> 00:18:51,213
‫صف‌آرایی کنید!

150
00:19:01,515 --> 00:19:03,517
‫خبردار.

151
00:19:04,977 --> 00:19:06,228
‫تجهیزات دفاعی رو بیارید بالا.

152
00:19:06,311 --> 00:19:08,522
‫تجهیزات دفاعی رو بیارید بالا!

153
00:19:11,024 --> 00:19:12,234
‫بکش!

154
00:19:25,205 --> 00:19:26,290
‫صبر کنید!

155
00:19:40,220 --> 00:19:41,638
‫چرا اون کاری نمی‌کنه؟

156
00:19:47,144 --> 00:19:48,812
‫اون منتظر یه چیزیه.

157
00:19:53,066 --> 00:19:54,443
‫من صدای طبل می‌شنوم.

158
00:19:55,235 --> 00:19:57,863
‫نه. صدای سپره.

159
00:20:28,602 --> 00:20:30,145
‫صبر کنید!

160
00:20:51,875 --> 00:20:53,543
‫نگهش دارید!

161
00:21:45,929 --> 00:21:47,472
‫درخواست مذاکره رو تایید کن.

162
00:22:43,487 --> 00:22:44,571
‫اون چه کار می‌کنه؟

163
00:22:46,073 --> 00:22:47,699
‫اون داره میاد تا رو به چالش بکشه.

164
00:22:49,076 --> 00:22:51,411
‫سرش رو گرم کن تا استریونا برسه.

165
00:22:59,211 --> 00:23:02,589
‫تو باید بچه پادشاه ادموند باشی.

166
00:23:02,672 --> 00:23:04,925
‫و تو باید رهبر وایکینگ‌هایی باشی...

167
00:23:05,008 --> 00:23:08,220
‫که هفته‌ها داریم می‌بینمشون
‫و بوشون رو حس می‌کنیم.

168
00:23:11,306 --> 00:23:13,975
‫اسم من پادشاه کنوت هست...

169
00:23:15,310 --> 00:23:21,650
‫و من اومدم که تو رو برای جرائمی
‫که پدرت علیه مردم من انجام داده بکشم.

170
00:23:21,733 --> 00:23:23,819
‫خب، ببخشید که ناامیدت می‌کنم،

171
00:23:24,486 --> 00:23:27,364
‫اما تویی که تاوان جرائمت رو می‌پردازی.

172
00:23:30,325 --> 00:23:35,831
‫چه کلمات شجاعانه‌ای از دهن پسری
‫که پشت یه دیوار قایم شده بیرون میاد.

173
00:23:37,958 --> 00:23:41,378
‫جایی که من ازش میام، یه
‫کلمه‌ای برای چنین آدمی هست.

174
00:23:45,549 --> 00:23:47,050
‫بلیدا!

175
00:23:47,134 --> 00:23:52,889
‫بلیدا! بلیدا! بلیدا!

176
00:24:01,314 --> 00:24:03,984
‫- معنای این چیه؟
‫- این یعنی...

177
00:24:06,194 --> 00:24:07,404
‫ترسو!

178
00:24:09,281 --> 00:24:11,575
‫و این لقب جدید توئه.

179
00:24:12,868 --> 00:24:14,786
‫پادشاه بلیدا!

180
00:24:14,870 --> 00:24:15,871
‫کماندار.

181
00:24:17,998 --> 00:24:19,249
‫صبر کن!

182
00:24:23,837 --> 00:24:25,422
‫هیجانی تصمیم نگیر.

183
00:24:26,173 --> 00:24:28,884
‫باید اونا این‌جا نگه
‫داری تا استریونا برسه.

184
00:24:40,187 --> 00:24:43,273
‫چرا مثل یه پادشاه مرد بیرون نمیای؟

185
00:24:44,065 --> 00:24:45,609
‫بیا و با شرافت بجنگ.

186
00:24:45,692 --> 00:24:46,818
‫شرافت؟

187
00:24:48,320 --> 00:24:51,281
‫چه شرافتی توی پاک کردن
‫زمین از آشغالی هست...

188
00:24:51,364 --> 00:24:52,991
‫که فقط دنبال دین‌گلده؟
‫[باجی که مهاجمین از ساکنین می‌گرفتند]

189
00:24:53,992 --> 00:24:56,786
‫تو بهتر از گداهای دم دروازه‌ی من نیستی.

190
00:24:58,246 --> 00:24:59,331
‫باید بگم که...

191
00:25:00,165 --> 00:25:02,334
‫از جواب تو ناامید شدم.

192
00:25:04,419 --> 00:25:06,213
‫چی به سر انگلیس اومده؟

193
00:25:07,506 --> 00:25:09,382
‫این‌جا جنگجویانی بودند.

194
00:25:11,218 --> 00:25:13,345
‫مثلا پدرت.

195
00:25:13,428 --> 00:25:19,100
‫وقتی همسن تو بودم دیدم که پادشاه
‫اتلرد با صد مرد علیه هزار نفر جنگید.

196
00:25:21,019 --> 00:25:23,063
‫اون الان داره توی قبرش عذاب می‌کشه...

197
00:25:23,146 --> 00:25:27,317
‫چون می‌دونه که جای
‫یه پسر یه موش بار آورده.

198
00:25:38,703 --> 00:25:40,121
‫من تو رو به چالش می‌کشم.

199
00:25:41,581 --> 00:25:43,583
‫بیا این پایین و تک به تک با من بجنگ.

200
00:25:43,667 --> 00:25:45,085
‫پادشاه با پادشاه.

201
00:25:45,168 --> 00:25:47,671
‫یا اگه می‌خوای، هر
‫نیرویی که می‌خوای رو بیار...

202
00:25:47,754 --> 00:25:51,299
‫و روی این پل بزرگ با افرادم بجنگ.

203
00:25:51,383 --> 00:25:52,717
‫اگه تو پیروز شدی،

204
00:25:53,468 --> 00:25:57,264
‫اون وقت می‌دونیم که
‫ماجراجویی‌ ما توسط خدا تایید نشده،

205
00:25:57,347 --> 00:25:59,015
‫ما تصمیم اون رو می‌پذیریم...

206
00:25:59,099 --> 00:26:02,018
‫و بدون خونریزی بیشتر
‫این سرزمین رو ترک می‌کنیم.

207
00:26:02,852 --> 00:26:05,272
‫اما اگه پیروز نشدی،

208
00:26:06,106 --> 00:26:09,192
‫بهت قول میدم که کل دنیا...

209
00:26:09,276 --> 00:26:12,612
‫حقیقت رو در مورد ادموند...

210
00:26:12,696 --> 00:26:14,906
‫پسر اتلرد می‌فهمند.

211
00:26:14,990 --> 00:26:19,703
‫این‌که چطور اون شجاعت
‫قلمروی خودش رو فدا کرد...

212
00:26:19,786 --> 00:26:21,580
‫تا ترس خودش رو مخفی کنه،

213
00:26:21,663 --> 00:26:24,791
‫و اونا به ما ملحق میشن و میگن...

214
00:26:25,709 --> 00:26:27,252
‫"پادشاه بلیدا،

215
00:26:29,212 --> 00:26:31,256
‫ترسوی لندن"

216
00:26:43,768 --> 00:26:44,894
‫بلیدا!

217
00:26:48,356 --> 00:26:50,692
‫من یه ترسو نیستم!

218
00:26:53,320 --> 00:26:54,863
‫برگرد این‌جا!

219
00:26:56,364 --> 00:26:58,825
‫بهت دستور میدم!

220
00:27:08,001 --> 00:27:10,795
‫اسبم رو بیارید!

221
00:27:15,592 --> 00:27:17,969
‫نه، اعلیحضرت. الان وقتش نیست.

222
00:27:18,053 --> 00:27:20,805
‫من موافق نیستم. الان دقیقا وقتشه.

223
00:27:20,889 --> 00:27:23,433
‫ادموند، اون برای تو تله گذاشته،
‫تو باید برای استریونا صبر کنی.

224
00:27:23,516 --> 00:27:26,436
‫نه! استریونا فرصتش رو از دست داد،

225
00:27:26,519 --> 00:27:29,481
‫و من این نبرد رو رهبری
‫می‌کنم و افتخار به ما می‌رسه.

226
00:27:33,568 --> 00:27:35,737
‫مردان انگلستان!

227
00:27:35,820 --> 00:27:41,534
‫من می‌خوام این آفت وایکینگ‌ها رو
‫از ساحل خودمون پاک کنم! کی با منه؟

228
00:27:41,618 --> 00:27:43,828
‫آره!

229
00:27:45,246 --> 00:27:46,246
‫ادموند، بس کن!

230
00:27:46,998 --> 00:27:49,334
‫- دروازه رو باز کنید!
‫- دروازه رو باز کنید!

231
00:28:00,470 --> 00:28:01,721
‫موج داره برمیگرده.

232
00:28:07,560 --> 00:28:09,729
‫موقعیت رو حفظ کنید!

233
00:28:19,823 --> 00:28:21,324
‫دروازه رو باز کنید!

234
00:28:25,745 --> 00:28:26,746
‫کماندارا.

235
00:28:43,304 --> 00:28:45,014
‫سقف‌ها رو آماده کنید!

236
00:28:46,808 --> 00:28:47,808
‫آب بیشتری بریز!

237
00:28:48,935 --> 00:28:50,812
‫حمله!

238
00:29:00,238 --> 00:29:02,115
‫سپردفاعی!

239
00:29:06,494 --> 00:29:07,704
‫صبر کنید!

240
00:29:14,669 --> 00:29:16,129
‫صبر کنید!

241
00:29:18,548 --> 00:29:20,133
‫صبر کنید!

242
00:29:57,921 --> 00:30:01,382
‫حالا! به جلو پارو بزنید!

243
00:30:01,466 --> 00:30:04,260
‫به جلو پارو بزنید!

244
00:30:44,592 --> 00:30:46,261
‫پارو بزنید!

245
00:31:12,871 --> 00:31:15,748
‫عقب نشینی کنید! عقب
‫نشینی کنید! عقب نشینی کنید!

246
00:31:20,253 --> 00:31:21,546
‫عقب نشینی کنید!

247
00:31:22,797 --> 00:31:25,967
‫- عقب نشینی کنید!
‫- عقب نشینی کنید!

248
00:31:26,050 --> 00:31:27,594
‫عقب نشینی کنید!

249
00:31:43,359 --> 00:31:44,569
‫برگردید!

250
00:31:44,652 --> 00:31:46,279
‫برگردید!

251
00:31:46,946 --> 00:31:50,617
‫اونا دارن عقب نشینی
‫می‌کنند. برید دنبالشون!

252
00:31:53,536 --> 00:31:55,204
‫پادشاه داره پیروز میشه.

253
00:31:59,125 --> 00:32:00,125
‫شاید.

254
00:32:04,172 --> 00:32:05,381
‫صبر کنید!

255
00:32:07,467 --> 00:32:09,552
‫همین‌جا بمونید.

256
00:32:15,808 --> 00:32:18,019
‫عقب نشینی کنید!

257
00:32:24,108 --> 00:32:25,443
‫اونو برش گردون.

258
00:32:26,986 --> 00:32:28,780
‫- اونو برش گردون.
‫- علیاحضرت؟

259
00:32:29,447 --> 00:32:30,365
‫این یه تله هست.

260
00:32:34,827 --> 00:32:38,873
‫- کماندارا رو آماده کنید!
‫- کماندارا! بکشید!

261
00:32:54,597 --> 00:32:56,391
‫بکش! بکش!

262
00:33:03,231 --> 00:33:05,400
‫کماندارا! به کشتی‌ها تیراندازی کنید!

263
00:33:05,483 --> 00:33:07,003
‫رها کنید!

264
00:33:21,457 --> 00:33:22,500
‫محکم ببندش!

265
00:33:23,960 --> 00:33:25,628
‫بکشید عقب!

266
00:33:28,381 --> 00:33:29,632
‫محکم‌تر!

267
00:33:30,466 --> 00:33:31,676
‫پارو بزنید!

268
00:33:32,593 --> 00:33:36,014
‫محض رضای خدا با تمام وجود پارو بزنید!

269
00:33:37,724 --> 00:33:39,100
‫پارو بزنید!

270
00:33:52,572 --> 00:33:55,491
‫از پل دفاع کنید!

271
00:34:11,632 --> 00:34:13,885
‫کماندارا. زیر پل رو بزنید.

272
00:34:13,968 --> 00:34:16,262
‫رها کنید!

273
00:34:16,345 --> 00:34:17,513
‫توماس!

274
00:34:21,851 --> 00:34:22,851
‫نال!

275
00:34:24,437 --> 00:34:25,437
‫لیف!

276
00:34:41,120 --> 00:34:43,873
‫افراد آماده بشید! دیگه کار تمومه!

277
00:34:50,505 --> 00:34:51,839
‫سپر دفاعی!

278
00:34:53,716 --> 00:34:57,053
‫- سپر دفاعی!
‫- سپر دفاعی!

279
00:35:04,393 --> 00:35:08,606
‫سرورم، ادموند تصمیم
‫گرفت با وایکینگ‌ها بجنگه...

280
00:35:08,689 --> 00:35:11,901
‫- چی؟
‫- اونا روی پل دارند می‌جنگند.

281
00:35:12,944 --> 00:35:14,278
‫زودباشید بریم!

282
00:35:14,362 --> 00:35:17,073
‫- محکم‌تر پارو بزنید!
‫- بکشید!

283
00:35:17,156 --> 00:35:20,368
‫با همدیگه! حالا! پارو بزنید!

284
00:35:33,548 --> 00:35:34,715
‫قربان!

285
00:35:36,050 --> 00:35:38,553
‫- تو باید قبل سقوط برگردید.
‫- سقوط چی؟

286
00:35:39,345 --> 00:35:41,472
‫پل. اونا سعی کردند خرابش
‫کنند و شما رو توی تله بندازند.

287
00:37:00,426 --> 00:37:01,761
‫حمله!

288
00:37:11,229 --> 00:37:12,688
‫نه، اسکارده!

289
00:37:13,648 --> 00:37:14,732
‫اسکارده!

290
00:37:24,408 --> 00:37:25,493
‫پارو بزنید!

291
00:37:35,461 --> 00:37:37,004
‫پارو بزنید!

292
00:37:37,088 --> 00:37:38,089
‫ادامه بدید!

293
00:37:41,050 --> 00:37:42,343
‫هی!

294
00:37:45,846 --> 00:37:47,098
‫حالا!

295
00:37:47,181 --> 00:37:49,642
‫بادبانا رو بالا ببرید!

296
00:37:54,063 --> 00:37:56,232
‫پارو بزنید! پارو بزنید!

297
00:38:22,133 --> 00:38:25,469
‫آره! آره!

298
00:38:26,762 --> 00:38:30,474
‫- ما موفق شدیم!
‫- گرین‌لندی‌ها!

299
00:38:30,558 --> 00:38:32,310
‫گرین‌لندی‌ها!

300
00:38:46,574 --> 00:38:48,409
‫آره! آره!

301
00:38:49,243 --> 00:38:52,788
‫آره! آره!

302
00:39:22,985 --> 00:39:23,985
‫ایست!

303
00:39:27,031 --> 00:39:29,742
‫قربان، هنوز می‌تونیم حمله کنیم.

304
00:39:32,870 --> 00:39:33,870
‫نه.

305
00:39:34,872 --> 00:39:37,875
‫اون افتخار می‌خواست، حالا
‫بذار طعم شکست رو بچشه.

306
00:39:39,418 --> 00:39:41,962
‫من نیروهای خوب رو برای یه
‫جنگ شکست خورده فدا نمی‌کنم.

307
00:39:43,756 --> 00:39:46,384
‫مخصوصا وقتی که میشه به یه
‫پیروزی بزرگتر دست پیدا کرد.

308
00:39:55,059 --> 00:39:57,436
‫- به پیش!
‫- به پیش!

309
00:40:11,242 --> 00:40:13,035
‫اون بچه‌ پادشاه رو برام بیارید.

310
00:40:18,791 --> 00:40:20,960
‫انگلیس رو برام بیارید.

311
00:40:39,728 --> 00:40:40,728
‫لیف!

312
00:40:43,190 --> 00:40:44,190
‫تو موفق شدی!

313
00:40:48,362 --> 00:40:49,572
‫این برای توئه!

314
00:40:50,072 --> 00:40:53,159
‫نقشه‌ات جواب داد! ما موفق شدیم.

315
00:40:53,868 --> 00:40:55,578
‫درود بر گرین‌لندی!

316
00:40:56,162 --> 00:41:00,082
‫درود بر گرین‌لندی! آره!

317
00:41:00,166 --> 00:41:02,084
‫درود بر گرین‌لندی!

318
00:41:03,252 --> 00:41:05,713
‫درود بر گرین‌لندی!

319
00:41:05,737 --> 00:41:10,737
‫مترجم: ‫میثم موسویان

320
00:41:10,761 --> 00:41:15,761
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
