1
00:00:17,000 --> 00:00:23,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:34,367 --> 00:00:35,410
‫« کِنت »

3
00:00:35,493 --> 00:00:39,164
‫« در مسیرِ لندن »

4
00:00:40,000 --> 00:00:46,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
‫:. <font color="#0000ff">Ali</font><font color="#ff0000">99</font> & <font color="#ffff00">Cardinal</font> .:

5
00:01:42,727 --> 00:01:44,354
‫هوی!

6
00:02:05,917 --> 00:02:10,547
‫به نام تنها خدای راستین، عیسی مسیح،
‫از اینجا برید!

7
00:02:14,509 --> 00:02:15,802
‫عین لاک‌پشتی، کافر

8
00:03:14,402 --> 00:03:18,239
‫این شما و این بانوی کنت

9
00:03:18,323 --> 00:03:19,866
‫کدبانوی این سرا

10
00:03:21,409 --> 00:03:22,410
‫بهشون بگو

11
00:03:28,082 --> 00:03:28,958
‫بگو ببینم!

12
00:03:32,837 --> 00:03:34,505
‫جنگ‌تون بی‌فایده‌ست

13
00:03:35,256 --> 00:03:37,008
‫پادشاه اتلرد همین‌الانش هم مُرده

14
00:03:37,842 --> 00:03:39,928
‫- دروغ میگه
‫- چرا باید دروغ بگه، برادر؟

15
00:03:40,011 --> 00:03:42,263
‫تا فریب‌مون بده.
‫تا از اون محافظت کنه.

16
00:03:51,940 --> 00:03:54,108
‫اتلرد کی مُرد؟

17
00:03:56,236 --> 00:03:57,403
‫۱۰ روز پیش

18
00:03:59,614 --> 00:04:01,741
‫تاج و تخت الان به پسرش، ادموند، رسیده

19
00:04:21,094 --> 00:04:22,470
‫همسرت کجاست؟

20
00:04:23,721 --> 00:04:24,764
‫فرار کرد رفت لندن

21
00:04:26,349 --> 00:04:27,999
‫با بقیه‌ی اشرافی‌ها ملاقات می‌کنه

22
00:04:28,559 --> 00:04:29,894
‫و تو رو اینجا ول کرد

23
00:04:35,358 --> 00:04:36,484
‫عجب مرد شجاعی!

24
00:04:38,903 --> 00:04:40,280
‫این اتفاق خوبیـه

25
00:04:40,863 --> 00:04:42,657
‫ادموند یه پسربچه‌ست،

26
00:04:42,740 --> 00:04:45,952
‫و اشرافی‌ها برای دفاع از لندن
‫ازش حمایت نمی‌کنن

27
00:04:46,035 --> 00:04:47,161
‫لندن منتظر ماست

28
00:04:47,245 --> 00:04:49,205
‫من به‌خاطر لندن نیومدم اینجا

29
00:04:50,665 --> 00:04:52,465
‫من به قصد سَرِ اتلرد اومدم اینجا

30
00:04:56,087 --> 00:04:59,632
‫پس بهت قول میدم…
‫به سر پسرش می‌رسی

31
00:05:33,583 --> 00:05:35,418
‫شمشیر پدرم

32
00:05:38,338 --> 00:05:39,589
‫شمشیر پادشاه

33
00:05:41,007 --> 00:05:43,926
‫حالا مال من و نوادگانمـه

34
00:05:46,304 --> 00:05:48,431
‫ممنون. زحمت کِشیدی

35
00:05:48,514 --> 00:05:50,725
‫والاحضرت. من که کاری نکردم

36
00:05:50,808 --> 00:05:53,269
‫پادشاه ادموند بود که
‫استریونا رو مجاب کرد

37
00:05:54,187 --> 00:05:55,687
‫پدرت اگه بود بهت افتخار می‌کرد

38
00:05:58,608 --> 00:06:01,110
‫استریونا که بیاد،
‫می‌فرستمش جنوب،

39
00:06:01,194 --> 00:06:03,394
‫پشت نیروهای کانوت،
‫تا توی مرداب گرفتارشون کنه

40
00:06:04,238 --> 00:06:05,281
‫پس من چی؟

41
00:06:06,699 --> 00:06:09,744
‫می‌خوای عین بزدل‌ها پشت این دیوارها
‫قایم شم تا جنگ تموم بشه؟

42
00:06:09,827 --> 00:06:11,788
‫اگه بخوای می‌تونی همین کارو بکنی،

43
00:06:11,871 --> 00:06:15,325
‫ولی اون‌قدر برای انگلستان ارزشمندی که
‫نباید جونت رو توی این جنگ به‌خطر بندازی

44
00:06:15,375 --> 00:06:18,161
‫استریونا نورس رو تضعیف می‌کنه
‫و تو پیشنهاد تسلیم‌شون رو قبول می‌کنی

45
00:06:18,211 --> 00:06:19,211
‫نه

46
00:06:19,545 --> 00:06:22,507
‫استریونا که بیاد، می‌خوام
‫توی میدان جنگ بهش ملحق شم

47
00:06:22,590 --> 00:06:24,759
‫هنوز تاج‌گذاری والاحضرت انجام نشده

48
00:06:24,842 --> 00:06:27,178
‫اینم یه دلیل دیگه برای تاج‌گذاری

49
00:06:27,261 --> 00:06:29,347
‫تاج‌گذاری فقط خطر رو بزرگتر می‌کنه

50
00:06:29,430 --> 00:06:30,431
‫چه خطری؟

51
00:06:30,515 --> 00:06:33,515
‫بعد از تاج‌گذاری، سرنوشت تو و انگلستان
‫تا ابد بهم گره می‌خوره

52
00:06:34,018 --> 00:06:36,396
‫با سقوط تو، انگلستان هم ساقط میشه

53
00:06:37,605 --> 00:06:39,732
‫بهتره بذاریم استریونا خطرش رو به جون بخره

54
00:06:39,816 --> 00:06:41,216
‫و افتخارش رو هم به دست بیاره

55
00:06:41,901 --> 00:06:43,361
‫مگه این هم ریسک نیست؟

56
00:06:44,320 --> 00:06:48,616
‫اگر موفق بشه، اشرافی‌ها اون رو
‫گزینه‌ی بهتری برای پادشاهی نمی‌دونن؟

57
00:06:49,367 --> 00:06:50,535
‫اون با من

58
00:07:03,589 --> 00:07:05,258
‫انگار بالأخره زبون باز کرده

59
00:07:06,926 --> 00:07:08,052
‫تشنه‌ی تاج و تخته

60
00:07:09,804 --> 00:07:12,390
‫حالا که یورش بردیم،
‫دیگه وایکینگ هستیم

61
00:07:13,891 --> 00:07:14,892
‫خوش‌شانسیم

62
00:07:17,728 --> 00:07:20,648
‫امروز اودین باهامون بود

63
00:07:20,731 --> 00:07:24,481
‫اودین ما رو می‌سنجه تا ببینه لیاقت والهالا رو
‫داریم یا نه؛ دیده که خوب بودیم

64
00:07:26,154 --> 00:07:28,364
‫- این چیه؟
‫- برای توئه

65
00:07:29,031 --> 00:07:30,450
‫بیشتر حق توئه، تا زنِ من

66
00:07:34,203 --> 00:07:37,373
‫نیال با یه جنگ
‫شد پول‌دارترین مرد کل گرینلند

67
00:07:51,971 --> 00:07:53,890
‫توی نبرد اولت خوب جنگیدی

68
00:07:55,391 --> 00:07:56,893
‫یورش برازنده‌تـه

69
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
‫تو برو اون طرف

70
00:07:58,060 --> 00:08:00,771
‫حالا می‌فهمم چرا پدرم اُستادِ…

71
00:08:00,855 --> 00:08:01,981
‫کُشتن بوده

72
00:08:03,357 --> 00:08:04,357
‫تمرین کرده بوده

73
00:08:12,116 --> 00:08:14,410
‫فکر می‌کردم مسیحی‌ها رحم دارن

74
00:08:15,328 --> 00:08:16,245
‫داریم

75
00:08:16,329 --> 00:08:17,205
‫زنده‌ای

76
00:08:17,288 --> 00:08:19,082
‫ولی من اول وایکینگم، بعد مسیحی

77
00:08:20,416 --> 00:08:22,168
‫مشکلی هست؟

78
00:08:23,252 --> 00:08:24,670
‫فرق خاصی نمی‌بینم

79
00:08:26,797 --> 00:08:27,798
‫این‌طور نیست

80
00:08:27,882 --> 00:08:30,468
‫به‌عنوان یه وایکینگ، هدفم انتقامـه

81
00:08:31,677 --> 00:08:32,845
‫ولی به‌عنوان یه مسیحی،

82
00:08:34,138 --> 00:08:36,432
‫به آموزه‌های اخلاقی ناجیم پای‌بندم:

83
00:08:37,600 --> 00:08:39,352
‫بخشش…

84
00:08:39,435 --> 00:08:41,812
‫رحم و عشق

85
00:08:43,314 --> 00:08:47,214
‫این ساکسون رو به‌خاطر اینکه به پیروی از
‫پادشاهش وارد این جنگ خبیثانه شد می‌بخشم

86
00:08:49,779 --> 00:08:51,989
‫بهش هم رحم می‌کنم…

87
00:08:54,200 --> 00:08:55,701
‫و از رنج خلاصش می‌کنم

88
00:08:56,827 --> 00:08:57,912
‫پس عشق چی میشه؟

89
00:08:59,038 --> 00:09:00,623
‫عاشقِ این کارم

90
00:09:03,543 --> 00:09:05,962
‫نیومدم اینجا که اسمم بره کنار اسم پدرم

91
00:09:07,547 --> 00:09:10,800
‫اومدی کاری کنی که دنیا اونو فراموش کنه
‫و تو رو به یاد بسپاره

92
00:09:13,094 --> 00:09:14,679
‫به خیالت کسی اینو نمی‌دونه؟

93
00:09:16,097 --> 00:09:17,997
‫با هیچ تلاشی هم نمی‌تونی اینو مخفی کنی

94
00:09:19,392 --> 00:09:20,643
‫بازم آب لازم داریم

95
00:09:22,270 --> 00:09:24,272
‫خب، اگر شکوهِ موعود تو اینه،

96
00:09:25,648 --> 00:09:27,498
‫که تا حالا تفاوت چندانی با اون نداشته

97
00:09:29,485 --> 00:09:32,488
‫به شکوه که برسی، خودت متوجه میشی،
‫لیف اریکسون

98
00:09:33,197 --> 00:09:34,198
‫باور کن

99
00:09:35,575 --> 00:09:37,702
‫این فقط مسیر رسیدن به شکوهه

100
00:10:01,976 --> 00:10:02,976
‫بازم

101
00:10:13,946 --> 00:10:15,156
‫اطاعت، سرورم

102
00:10:22,538 --> 00:10:25,291
‫- خوب بود، ارباب
‫- من آماده‌ام!

103
00:10:25,374 --> 00:10:27,043
‫وایکینگ‌ها رو بیارید!

104
00:10:27,960 --> 00:10:30,171
‫با کمال احترام، والاحضرت،

105
00:10:31,047 --> 00:10:32,048
‫شما آماده نیستین

106
00:10:33,424 --> 00:10:36,586
‫حتی پدرتون هم به دفعات شکست خورد
تا شکست‌دادن‌شون رو یاد گرفت

107
00:10:36,636 --> 00:10:38,512
‫من که با یادگیری مشکلی ندارم، گادوین

108
00:10:38,596 --> 00:10:42,600
‫منتها ترجیح میدم از پیروزی‌هام
‫درس بگیرم تا شکست‌هام

109
00:10:43,851 --> 00:10:44,851
‫بازم

110
00:10:53,069 --> 00:10:54,654
‫می‌خوای باهام بجنگی؟

111
00:10:55,529 --> 00:10:56,529
‫تنهامون بذارید!

112
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
‫نمی‌خوای جلوی سربازها ضایع…

113
00:11:13,964 --> 00:11:16,300
‫اصلاً یادت میاد آخرین بار
‫کِی شکست خوردی؟

114
00:11:27,269 --> 00:11:28,137
‫داری چیکار می‌کنی؟

115
00:11:28,187 --> 00:11:31,069
‫سربازهات جرأت نمی‌کنن بهت صدمه بزنن،
‫ولی من چرا

116
00:12:00,886 --> 00:12:03,431
‫به خیالت وایکینگ‌ها بهت مهلت میدن؟

117
00:12:08,352 --> 00:12:09,979
‫من دشمنت نیستم، والاحضرت

118
00:12:12,356 --> 00:12:13,441
تکبّرت دشمنتـه

119
00:12:16,777 --> 00:12:19,071
‫وقتی خودت کوه غروری با چه رویی

120
00:12:20,281 --> 00:12:21,949
‫برای من دم از تکبّر می‌زنی؟

121
00:12:23,117 --> 00:12:24,452
‫من اختیار غرورم دستمـه

122
00:12:24,952 --> 00:12:27,571
‫تو هم اگه می‌خوای وارث موفقی برای
‫تاج و تخت پدرت باشی،

123
00:12:27,621 --> 00:12:29,290
‫باید همین رو یاد بگیری

124
00:12:36,005 --> 00:12:37,131
‫توی راه مرسیا،

125
00:12:37,214 --> 00:12:39,800
‫بهم توصیه کردی که
‫به ندای غریزه‌م گوش کنم

126
00:12:41,260 --> 00:12:43,637
‫توصیه‌ت توی قضیه‌ی استریونا به کارم اومد

127
00:12:45,139 --> 00:12:48,517
‫غریزه‌م الان میگه که
‫بدون هیچ درنگی باید تاج‌گذاری کنم

128
00:12:49,518 --> 00:12:51,979
‫وایکینگ‌ها برای مجازات پدرت اومدن اینجا

129
00:12:52,062 --> 00:12:55,483
‫سر اون دیگه براشون تحفه‌ای نیست،
‫ولی سر تو چرا

130
00:12:56,567 --> 00:13:00,279
‫تعویق تاج‌گذاریت
‫جلوی اون احتمال رو می‌گیره

131
00:13:05,659 --> 00:13:08,078
‫« سوئد »

132
00:13:08,162 --> 00:13:11,040
‫« در مسیر اوپسالا »

133
00:14:08,639 --> 00:14:09,807
‫اینجا قشنگه

134
00:15:53,202 --> 00:15:55,037
‫نه!

135
00:15:56,372 --> 00:15:57,372
‫نه!

136
00:16:09,218 --> 00:16:10,427
‫توکی، طاقت بیار!

137
00:16:16,558 --> 00:16:17,851
‫طاقت بیار، توکی!

138
00:16:20,980 --> 00:16:22,481
‫طاقت بیار، توکی!

139
00:16:25,609 --> 00:16:26,902
‫یالا!

140
00:17:04,565 --> 00:17:05,565
‫توکی

141
00:17:15,534 --> 00:17:16,577
‫توکی مُرده

142
00:17:42,811 --> 00:17:43,896
‫چیزی نیست

143
00:18:01,789 --> 00:18:05,542
‫کمتر از یک ساعت
‫ارتشم رو از پا درآوردن

144
00:18:07,294 --> 00:18:08,670
‫صدها کشتی

145
00:18:10,672 --> 00:18:14,218
‫اگه می‌خوایم شانسی جلوشون داشته باشیم،
‫به مرسیا نیاز داریم

146
00:18:14,760 --> 00:18:17,805
‫استریونا شاید قبول نکنه که
‫توی جنگ لندن مبارزه کنه

147
00:18:17,888 --> 00:18:20,057
‫پس باید پیک‌هامونو
‫بفرستیم پیش نورسی‌ها

148
00:18:20,724 --> 00:18:23,227
‫و به دین‌گلد پیشنهاد پایان این یورشو بدیم

149
00:18:23,310 --> 00:18:26,063
‫این یورش نیست؛ جنگـه

150
00:18:27,439 --> 00:18:30,901
‫جنگی که خودتون آتشش رو با قتل مردم اونها
‫به جون خودتون انداختین

151
00:18:33,862 --> 00:18:35,781
‫آره، اونها طلاهاتون رو می‌گیرن،

152
00:18:37,157 --> 00:18:40,244
‫ولی این بازم جلوی
سلاخی تک‌تک‌تون رو نمی‌گیره

153
00:18:43,205 --> 00:18:45,290
‫انتقام وایکینگ‌ها این‌جوریـه

154
00:18:56,593 --> 00:18:58,887
‫نقشه‌ت اینه؟

155
00:19:07,688 --> 00:19:10,190
‫چطور می‌خوای یه ارتش رو
‫ازش رد کنی؟

156
00:19:10,274 --> 00:19:11,775
‫یه مسیرهایی وجود داره

157
00:19:12,526 --> 00:19:15,779
‫اون‌طرفش هم پل
‫و ورودی جنوبی به لندنه

158
00:19:16,655 --> 00:19:19,158
‫امشب شناساگرهامونو می‌فرستیم
‫تا ببینیم چی عوض شده

159
00:19:21,577 --> 00:19:24,872
‫فرمانده‌شون کیـه؟ تو؟

160
00:19:26,373 --> 00:19:28,750
‫نه. یکی دیگه رو مد نظر دارم

161
00:19:30,252 --> 00:19:31,252
‫من؟

162
00:19:31,628 --> 00:19:34,339
‫باید از قدرت دشمن اطراف پل اطلاع پیدا کنیم

163
00:19:35,215 --> 00:19:37,301
‫فرماندهی این مأموریت افتخار بزرگیـه

164
00:19:37,384 --> 00:19:40,762
‫اگه این‌قدر مایه‌ی افتخاره،
چرا برادرت تو رو انتخاب نکرد؟

165
00:19:40,846 --> 00:19:43,140
‫شاید فکر می‌کنه گرینلند یه مردابـه؟

166
00:19:45,475 --> 00:19:47,311
‫شاید هم قصد جونت رو کرده

167
00:19:50,898 --> 00:19:52,316
‫خودم هم میرم

168
00:19:57,905 --> 00:19:59,489
من اومدم یه دِین رو ادا کنم

169
00:20:00,741 --> 00:20:02,117
‫از دستور تبعیت می‌کنم

170
00:20:03,076 --> 00:20:05,787
‫پس… ما هم همراهت میایم

171
00:20:44,243 --> 00:20:47,287
‫قایق و ستاره‌ها رو به این وضع ترجیح میدم

172
00:20:47,371 --> 00:20:48,372
‫من هم همین‌طور

173
00:20:54,336 --> 00:20:55,587
‫اون کیه؟

174
00:20:55,671 --> 00:20:57,547
‫راهنمامون. یه محلیـه

175
00:20:58,465 --> 00:20:59,299
‫نگران نباش

176
00:20:59,383 --> 00:21:02,594
.مادرش یه دانمارکی بود
.توی روز سنت برایس به قتل رسید

177
00:21:03,220 --> 00:21:04,429
شاهزاده هارالد

178
00:21:06,765 --> 00:21:08,058
مشعل می‌خوایم چیکار؟

179
00:21:08,141 --> 00:21:09,685
شب مد میشه و هوا مه‌آلود

180
00:21:09,768 --> 00:21:11,561
برای دیدن مسیر لازمشون دارید

181
00:21:32,749 --> 00:21:34,293
اوه، فریا

182
00:21:35,002 --> 00:21:36,628
تو توی خیلی از سختی‌ها کمکم کردی

183
00:21:38,630 --> 00:21:40,132
می‌دونم الان صدامو می‌شنوی

184
00:21:46,305 --> 00:21:48,015
نمی‌دونم اینجا چیکار می‌کنم

185
00:21:51,226 --> 00:21:53,895
یا که این سرزمین غریبه
چه خوابی برام دیده

186
00:21:57,649 --> 00:21:59,276
ولی بهم شجاعت عطا کن

187
00:22:08,702 --> 00:22:10,787
دوستانم رو به سمت والهالا رهنمون کن

188
00:22:14,124 --> 00:22:15,542
…و اگه میشه

189
00:22:18,628 --> 00:22:19,671
منو هدایت کن

190
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
بیاریدشون پایین

191
00:23:32,327 --> 00:23:33,327
چقدر مونده؟

192
00:23:33,912 --> 00:23:37,290
،صدای ناقوس‌های لندن رو که شنیدید
یعنی به پل نزدیک شدید

193
00:23:50,512 --> 00:23:51,512
باید ادامه بدیم

194
00:23:56,393 --> 00:23:58,103
!بخوابید زمین! یه تله‌ست

195
00:23:59,980 --> 00:24:01,500
کجان؟ -
روی آب -

196
00:24:01,565 --> 00:24:04,065
.مشعل‌هاتون رو بندازید دور
.این‌طوری شما رو می‌بینن

197
00:24:07,362 --> 00:24:09,072
!نور -
!برید -

198
00:24:09,156 --> 00:24:10,866
!هدف‌ها

199
00:24:11,324 --> 00:24:13,326
!بلند نشید

200
00:24:14,619 --> 00:24:16,204
!برید -
!اولف -

201
00:24:31,094 --> 00:24:31,970
!عقب‌نشینی کنید

202
00:24:44,065 --> 00:24:46,401
!نه! نه -
!لیو، کمکم کن -

203
00:24:49,488 --> 00:24:50,989
!عقب‌نشینی کنید

204
00:24:52,991 --> 00:24:54,471
باید ولش کنیم -
!نه -

205
00:24:54,534 --> 00:24:55,702
!عقب‌نشینی کنید

206
00:24:55,785 --> 00:24:56,995
!عقب‌نشینی

207
00:24:58,538 --> 00:25:00,499
!ولش نکن -
!باید همین الان بریم -

208
00:25:00,582 --> 00:25:02,626
!نه -
لیو، کارش تمومـه -

209
00:25:02,709 --> 00:25:03,919
!نه! نه

210
00:25:13,053 --> 00:25:14,471
!لیف -
!نه! باید بریم -

211
00:25:32,405 --> 00:25:33,405
برید

212
00:25:37,953 --> 00:25:39,037
!یالا، لیو

213
00:25:52,717 --> 00:25:53,717
چی شد؟

214
00:25:56,346 --> 00:25:57,472
برامون کمین کرده بودن

215
00:25:58,640 --> 00:26:01,810
بیشتر انگار خوردید به پست یه سری نگهبان

216
00:26:01,893 --> 00:26:04,437
.اینا نگهبان نبودن
.منتظرمون بودن

217
00:26:04,521 --> 00:26:06,189
به نظرم داری مبالغه می‌کنی

218
00:26:08,483 --> 00:26:09,943
جداً، برادر؟

219
00:26:10,986 --> 00:26:13,613
بریم از مُرده‌ها بپرسیم
ببینیم نظرشون چیـه

220
00:26:13,697 --> 00:26:14,698
وایسا

221
00:26:17,576 --> 00:26:18,827
به پل رسیدید؟

222
00:26:19,411 --> 00:26:21,913
نه. چیزی دستگیرمون نشد

223
00:26:22,872 --> 00:26:24,749
فقط فهمیدیم ازمون باهوش‌ترن

224
00:26:47,522 --> 00:26:48,522
!یالا

225
00:27:03,955 --> 00:27:04,955
اون چیـه؟

226
00:27:05,874 --> 00:27:07,208
پرچم پادشاهـه

227
00:27:09,127 --> 00:27:10,420
بیشتر از این حرفاست

228
00:27:12,380 --> 00:27:13,381
یه چالشـه

229
00:27:15,925 --> 00:27:17,844
وایکینگ‌ها هیچ جا نمیرن

230
00:27:17,927 --> 00:27:18,928
عذر می‌خوام؟

231
00:27:19,554 --> 00:27:21,765
می‌خوام سرجاشون بمونن

232
00:27:21,848 --> 00:27:22,932
ولی چرا؟

233
00:27:23,016 --> 00:27:24,601
چون نقشه‌ام اینـه

234
00:27:26,227 --> 00:27:27,937
وقتشـه حرف بزنم

235
00:27:30,357 --> 00:27:31,650
،توی سفرم به مرسیا

236
00:27:31,733 --> 00:27:34,194
استریونا رو قانع کردم که نیاد لندن و

237
00:27:34,277 --> 00:27:36,404
اونا رو توی مرداب‌ها گیر بندازه

238
00:27:36,488 --> 00:27:38,156
استریونا بهتون قول داده؟

239
00:27:38,239 --> 00:27:39,115
بله

240
00:27:39,199 --> 00:27:43,036
‫ولی همون‌طور که می‌دونید،
‫تقاضای کمک از مرسیا خطراتی داره

241
00:27:43,119 --> 00:27:45,997
،و بعد اینکه وایکینگ‌ها رو شکست دادیم

242
00:27:47,332 --> 00:27:50,502
به حمایت شما برای کاهش
این خطرات نیاز دارم

243
00:28:00,762 --> 00:28:02,263
زنده باد شاه ادموند

244
00:28:04,891 --> 00:28:06,267
متحدکننده‌ی انگلستان

245
00:28:06,351 --> 00:28:07,936
بله -
موافقم -

246
00:28:08,436 --> 00:28:10,105
!شاهِ شاهان

247
00:28:10,897 --> 00:28:14,984
اعلیحضرت، با اجازه‌، درخواست
جلو انداختن تاج‌گذاری‌تون رو دارم

248
00:28:17,112 --> 00:28:19,447
!به سلامتی شاهِ شاهان -
!به سلامتی شاهِ شاهان -

249
00:28:20,073 --> 00:28:22,158
اشتباه بزرگی کردید

250
00:28:24,619 --> 00:28:27,789
،با پادشاه‌کردن ادموند
زندگی همه‌مون رو به خطر میندازید

251
00:28:29,916 --> 00:28:32,293
اختیارتون رو دادین دست یه بچه‌ی بی‌فکر

252
00:28:34,087 --> 00:28:35,130
قبول ندارم

253
00:28:35,755 --> 00:28:38,466
اختیارمو دادم دست پادشاه آینده‌ی انگلستان

254
00:28:40,009 --> 00:28:42,137
ما باید این رو عملی کنیم

255
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
ما؟

256
00:28:48,518 --> 00:28:50,061
انتظار دارید کمک‌تون کنم؟

257
00:28:50,562 --> 00:28:52,814
متأسفانه چاره‌ی چندانی ندارید، والاحضرت

258
00:28:53,398 --> 00:28:57,402
،از موفقیت ادموند سود زیادی می‌برید
ولی در صورت شکستش ضررتون بیشتره

259
00:28:58,111 --> 00:29:01,239
.عذر می‌خوام. خیلی کار دارم
.باید برای تاج‌گذاری آماده بشم

260
00:29:26,055 --> 00:29:27,056
خبری ازش نیست؟

261
00:29:38,485 --> 00:29:40,487
باید اینو به یه درمانگر نشون بدی

262
00:29:41,362 --> 00:29:43,156
اگه بدتر بشه، به درد کسی نمی‌خوری

263
00:29:45,074 --> 00:29:46,409
برمی‌گردیم دنبالش

264
00:29:48,953 --> 00:29:49,954
نه

265
00:29:51,748 --> 00:29:53,416
اگه زنده بود، میومد بیرون

266
00:29:54,918 --> 00:29:58,463
اگه مُرده باشه، جون‌تون رو به‌خاطر
یه جسد به خطر میندازید

267
00:29:59,506 --> 00:30:00,706
اون همچین چیزی نمی‌خواست

268
00:30:01,174 --> 00:30:05,345
‫اگه مُرده باشه،
‫چرا تو این کشور لعنتی بمونیم؟

269
00:30:12,310 --> 00:30:14,312
می‌تونید هر وقت می‌خواید برید

270
00:30:16,773 --> 00:30:18,316
من دِین فریدیس رو ادا می‌کنم

271
00:30:52,725 --> 00:30:54,435
یالا. چیزی نمونده

272
00:31:19,460 --> 00:31:20,460
کمک می‌خوام

273
00:31:21,004 --> 00:31:22,005
تو درمانگری؟

274
00:31:24,132 --> 00:31:26,885
کجات آسیب دیده؟ -
من نه. دوستم -

275
00:31:26,968 --> 00:31:28,136
فکر کنم داره می‌میره

276
00:31:28,803 --> 00:31:30,305
مواظبش باش

277
00:31:34,017 --> 00:31:35,018
آروم

278
00:31:37,103 --> 00:31:38,104
همینـه

279
00:33:24,252 --> 00:33:25,378
فکر کردم مُردم

280
00:33:26,838 --> 00:33:28,131
ولی نمُردی

281
00:33:29,924 --> 00:33:31,968
حتماً خدایان یه برنامه‌ای برات دارن

282
00:33:37,598 --> 00:33:38,808
چند نفر از دست دادیم؟

283
00:33:41,644 --> 00:33:42,644
شیش نفر

284
00:33:44,439 --> 00:33:46,232
از جمله یکی از دوست‌هات، اولف

285
00:33:51,946 --> 00:33:55,646
کانوت فکر می‌کنه ساکسون‌ها ما رو
به چالش کشیدن که از جنوب به لندن حمله کنیم

286
00:33:58,327 --> 00:33:59,454
تو چی فکر می‌کنی؟

287
00:34:01,122 --> 00:34:02,122
نمی‌دونم

288
00:34:04,083 --> 00:34:05,376
ولی می‌خوام سر در بیارم

289
00:35:11,859 --> 00:35:12,860
ییرسا

290
00:35:15,321 --> 00:35:16,656
شانس زنده‌موندن داره

291
00:35:28,209 --> 00:35:29,210
ممنونم

292
00:35:34,507 --> 00:35:36,092
الان تو -
من خوبم -

293
00:35:37,927 --> 00:35:39,262
من میگم خوبی یا نه

294
00:35:40,930 --> 00:35:41,973
برگرد

295
00:36:06,122 --> 00:36:07,832
تو مسیحی‌ای

296
00:36:07,915 --> 00:36:08,915
نه

297
00:36:10,585 --> 00:36:12,545
یه مردی برخلاف میلم این کارو باهام کرد

298
00:36:13,838 --> 00:36:16,549
یه مرد مسیحی. خیلی وقت پیش

299
00:36:27,518 --> 00:36:29,353
کی به تو و دوستت حمله کرد؟

300
00:36:30,646 --> 00:36:32,940
یه مرد توی مسیر اوپسالا

301
00:36:34,400 --> 00:36:36,944
جنگجویی که یه علامت روی پیشونیـش بود؟

302
00:36:38,654 --> 00:36:39,654
آره

303
00:36:41,741 --> 00:36:43,326
یهویی بهمون حمله کرد

304
00:36:45,328 --> 00:36:46,495
اون کیـه؟

305
00:36:47,079 --> 00:36:48,664
مسافرها رو می‌کُشه

306
00:36:51,751 --> 00:36:53,711
الان کجاست؟ تعقیب‌تون کرد؟

307
00:36:54,503 --> 00:36:57,381
نه. کُشتمش

308
00:37:02,762 --> 00:37:04,263
همین الان برو اوپسالا

309
00:37:06,015 --> 00:37:07,808
کشیش‌ها کمکت می‌کنن

310
00:37:07,892 --> 00:37:09,227
منتظر دوستم می‌مونم

311
00:37:09,310 --> 00:37:12,063
اسبت رو بذار بمونه و
از مسیرهای پرشیب برو

312
00:37:12,855 --> 00:37:16,025
جاده‌ی اصلی امن نیست و
راحت متوجه اسب میشن

313
00:37:16,108 --> 00:37:17,318
از چی می‌ترسی؟

314
00:37:17,401 --> 00:37:19,320
بهم اعتماد کن. برو

315
00:37:20,238 --> 00:37:22,365
تا برگردی مراقب دوستت هستم

316
00:37:35,503 --> 00:37:39,507
خداوند تاج جلال و پارسایی بر سرتان نَهَد

317
00:37:43,761 --> 00:37:47,265
،باشد که به واسطه‌ی او که قلمروش ابدی است

318
00:37:49,016 --> 00:37:52,186
پادشاه سرزمینی جاوید شوید

319
00:37:54,563 --> 00:37:57,358
زین پس استوار و ثابت‌قدم باشید

320
00:38:13,082 --> 00:38:14,082
آمین

321
00:38:14,792 --> 00:38:15,793
آمین

322
00:38:18,421 --> 00:38:20,673
!این طرف

323
00:38:23,634 --> 00:38:26,095
غذاها رو خالی کنید. باید به بقیه هم برسه

324
00:38:27,054 --> 00:38:28,431
اون همه غذا رو ببین

325
00:38:29,348 --> 00:38:31,017
واسه محاصره آماده میشن

326
00:38:34,520 --> 00:38:36,188
چه بلایی سرت اومده؟

327
00:38:36,272 --> 00:38:37,606
چه بلایی سرت اومده؟

328
00:38:38,107 --> 00:38:39,483
چرا گِلی شدی؟

329
00:38:40,818 --> 00:38:42,320
دوستت چشـه؟

330
00:38:42,945 --> 00:38:44,071
حرف نمی‌زنه؟

331
00:38:46,866 --> 00:38:49,285
از وقتی وایکینگ‌ها روستاش رو سوزوندن و

332
00:38:50,578 --> 00:38:51,829
،بچه‌هاش رو کُشتن

333
00:38:52,496 --> 00:38:53,998
حیوون‌هاش رو دزدیدن و

334
00:38:54,081 --> 00:38:55,708
زنش رو گرفتن، دیگه نه -
اوه -

335
00:39:08,262 --> 00:39:09,805
چی گفت؟

336
00:39:10,639 --> 00:39:12,767
گفت باید بری حموم

337
00:39:13,851 --> 00:39:15,269
برید اونطرفِ پل

338
00:39:16,979 --> 00:39:17,980
!قایق داره میاد

339
00:39:22,985 --> 00:39:24,236
!حرکت کنید

340
00:39:28,991 --> 00:39:30,368
!اون گاری رو ببرید

341
00:39:35,790 --> 00:39:37,541
شما. همونجا وایسید

342
00:39:41,212 --> 00:39:42,212
!بلند کنید

343
00:40:19,500 --> 00:40:20,793
!بیارید پایین

344
00:40:26,215 --> 00:40:28,092
خیلی‌خب. ادامه بدید

345
00:40:29,944 --> 00:40:31,278
!هل ندید

346
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
« اوپسالا »

347
00:41:44,293 --> 00:41:45,336
کافر

348
00:41:50,090 --> 00:41:53,010
.دوتا رد خون هست
.به اون سمت میرن

349
00:42:12,238 --> 00:42:13,238
پیداشون کن

350
00:42:13,262 --> 00:42:21,262
‫« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
‫:. <font color="#0000ff">Ali</font><font color="#ff0000">99</font> & <font color="#ffff00">Cardinal</font> .:

351
00:42:21,286 --> 00:42:29,286
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
