WEBVTT

00:17.000 --> 00:23.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:34.367 --> 00:35.410
‫« کِنت »

00:35.493 --> 00:39.164
‫« در مسیرِ لندن »

00:40.000 --> 00:46.000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
‫:. Ali99 & Cardinal .:

01:42.727 --> 01:44.354
‫هوی!

02:05.917 --> 02:10.547
‫به نام تنها خدای راستین، عیسی مسیح،
‫از اینجا برید!

02:14.509 --> 02:15.802
‫عین لاک‌پشتی، کافر

03:14.402 --> 03:18.239
‫این شما و این بانوی کنت

03:18.323 --> 03:19.866
‫کدبانوی این سرا

03:21.409 --> 03:22.410
‫بهشون بگو

03:28.082 --> 03:28.958
‫بگو ببینم!

03:32.837 --> 03:34.505
‫جنگ‌تون بی‌فایده‌ست

03:35.256 --> 03:37.008
‫پادشاه اتلرد همین‌الانش هم مُرده

03:37.842 --> 03:39.928
‫- دروغ میگه
‫- چرا باید دروغ بگه، برادر؟

03:40.011 --> 03:42.263
‫تا فریب‌مون بده.
‫تا از اون محافظت کنه.

03:51.940 --> 03:54.108
‫اتلرد کی مُرد؟

03:56.236 --> 03:57.403
‫۱۰ روز پیش

03:59.614 --> 04:01.741
‫تاج و تخت الان به پسرش، ادموند، رسیده

04:21.094 --> 04:22.470
‫همسرت کجاست؟

04:23.721 --> 04:24.764
‫فرار کرد رفت لندن

04:26.349 --> 04:27.999
‫با بقیه‌ی اشرافی‌ها ملاقات می‌کنه

04:28.559 --> 04:29.894
‫و تو رو اینجا ول کرد

04:35.358 --> 04:36.484
‫عجب مرد شجاعی!

04:38.903 --> 04:40.280
‫این اتفاق خوبیـه

04:40.863 --> 04:42.657
‫ادموند یه پسربچه‌ست،

04:42.740 --> 04:45.952
‫و اشرافی‌ها برای دفاع از لندن
‫ازش حمایت نمی‌کنن

04:46.035 --> 04:47.161
‫لندن منتظر ماست

04:47.245 --> 04:49.205
‫من به‌خاطر لندن نیومدم اینجا

04:50.665 --> 04:52.465
‫من به قصد سَرِ اتلرد اومدم اینجا

04:56.087 --> 04:59.632
‫پس بهت قول میدم…
‫به سر پسرش می‌رسی

05:33.583 --> 05:35.418
‫شمشیر پدرم

05:38.338 --> 05:39.589
‫شمشیر پادشاه

05:41.007 --> 05:43.926
‫حالا مال من و نوادگانمـه

05:46.304 --> 05:48.431
‫ممنون. زحمت کِشیدی

05:48.514 --> 05:50.725
‫والاحضرت. من که کاری نکردم

05:50.808 --> 05:53.269
‫پادشاه ادموند بود که
‫استریونا رو مجاب کرد

05:54.187 --> 05:55.687
‫پدرت اگه بود بهت افتخار می‌کرد

05:58.608 --> 06:01.110
‫استریونا که بیاد،
‫می‌فرستمش جنوب،

06:01.194 --> 06:03.394
‫پشت نیروهای کانوت،
‫تا توی مرداب گرفتارشون کنه

06:04.238 --> 06:05.281
‫پس من چی؟

06:06.699 --> 06:09.744
‫می‌خوای عین بزدل‌ها پشت این دیوارها
‫قایم شم تا جنگ تموم بشه؟

06:09.827 --> 06:11.788
‫اگه بخوای می‌تونی همین کارو بکنی،

06:11.871 --> 06:15.325
‫ولی اون‌قدر برای انگلستان ارزشمندی که
‫نباید جونت رو توی این جنگ به‌خطر بندازی

06:15.375 --> 06:18.161
‫استریونا نورس رو تضعیف می‌کنه
‫و تو پیشنهاد تسلیم‌شون رو قبول می‌کنی

06:18.211 --> 06:19.211
‫نه

06:19.545 --> 06:22.507
‫استریونا که بیاد، می‌خوام
‫توی میدان جنگ بهش ملحق شم

06:22.590 --> 06:24.759
‫هنوز تاج‌گذاری والاحضرت انجام نشده

06:24.842 --> 06:27.178
‫اینم یه دلیل دیگه برای تاج‌گذاری

06:27.261 --> 06:29.347
‫تاج‌گذاری فقط خطر رو بزرگتر می‌کنه

06:29.430 --> 06:30.431
‫چه خطری؟

06:30.515 --> 06:33.515
‫بعد از تاج‌گذاری، سرنوشت تو و انگلستان
‫تا ابد بهم گره می‌خوره

06:34.018 --> 06:36.396
‫با سقوط تو، انگلستان هم ساقط میشه

06:37.605 --> 06:39.732
‫بهتره بذاریم استریونا خطرش رو به جون بخره

06:39.816 --> 06:41.216
‫و افتخارش رو هم به دست بیاره

06:41.901 --> 06:43.361
‫مگه این هم ریسک نیست؟

06:44.320 --> 06:48.616
‫اگر موفق بشه، اشرافی‌ها اون رو
‫گزینه‌ی بهتری برای پادشاهی نمی‌دونن؟

06:49.367 --> 06:50.535
‫اون با من

07:03.589 --> 07:05.258
‫انگار بالأخره زبون باز کرده

07:06.926 --> 07:08.052
‫تشنه‌ی تاج و تخته

07:09.804 --> 07:12.390
‫حالا که یورش بردیم،
‫دیگه وایکینگ هستیم

07:13.891 --> 07:14.892
‫خوش‌شانسیم

07:17.728 --> 07:20.648
‫امروز اودین باهامون بود

07:20.731 --> 07:24.481
‫اودین ما رو می‌سنجه تا ببینه لیاقت والهالا رو
‫داریم یا نه؛ دیده که خوب بودیم

07:26.154 --> 07:28.364
‫- این چیه؟
‫- برای توئه

07:29.031 --> 07:30.450
‫بیشتر حق توئه، تا زنِ من

07:34.203 --> 07:37.373
‫نیال با یه جنگ
‫شد پول‌دارترین مرد کل گرینلند

07:51.971 --> 07:53.890
‫توی نبرد اولت خوب جنگیدی

07:55.391 --> 07:56.893
‫یورش برازنده‌تـه

07:56.976 --> 07:57.977
‫تو برو اون طرف

07:58.060 --> 08:00.771
‫حالا می‌فهمم چرا پدرم اُستادِ…

08:00.855 --> 08:01.981
‫کُشتن بوده

08:03.357 --> 08:04.357
‫تمرین کرده بوده

08:12.116 --> 08:14.410
‫فکر می‌کردم مسیحی‌ها رحم دارن

08:15.328 --> 08:16.245
‫داریم

08:16.329 --> 08:17.205
‫زنده‌ای

08:17.288 --> 08:19.082
‫ولی من اول وایکینگم، بعد مسیحی

08:20.416 --> 08:22.168
‫مشکلی هست؟

08:23.252 --> 08:24.670
‫فرق خاصی نمی‌بینم

08:26.797 --> 08:27.798
‫این‌طور نیست

08:27.882 --> 08:30.468
‫به‌عنوان یه وایکینگ، هدفم انتقامـه

08:31.677 --> 08:32.845
‫ولی به‌عنوان یه مسیحی،

08:34.138 --> 08:36.432
‫به آموزه‌های اخلاقی ناجیم پای‌بندم:

08:37.600 --> 08:39.352
‫بخشش…

08:39.435 --> 08:41.812
‫رحم و عشق

08:43.314 --> 08:47.214
‫این ساکسون رو به‌خاطر اینکه به پیروی از
‫پادشاهش وارد این جنگ خبیثانه شد می‌بخشم

08:49.779 --> 08:51.989
‫بهش هم رحم می‌کنم…

08:54.200 --> 08:55.701
‫و از رنج خلاصش می‌کنم

08:56.827 --> 08:57.912
‫پس عشق چی میشه؟

08:59.038 --> 09:00.623
‫عاشقِ این کارم

09:03.543 --> 09:05.962
‫نیومدم اینجا که اسمم بره کنار اسم پدرم

09:07.547 --> 09:10.800
‫اومدی کاری کنی که دنیا اونو فراموش کنه
‫و تو رو به یاد بسپاره

09:13.094 --> 09:14.679
‫به خیالت کسی اینو نمی‌دونه؟

09:16.097 --> 09:17.997
‫با هیچ تلاشی هم نمی‌تونی اینو مخفی کنی

09:19.392 --> 09:20.643
‫بازم آب لازم داریم

09:22.270 --> 09:24.272
‫خب، اگر شکوهِ موعود تو اینه،

09:25.648 --> 09:27.498
‫که تا حالا تفاوت چندانی با اون نداشته

09:29.485 --> 09:32.488
‫به شکوه که برسی، خودت متوجه میشی،
‫لیف اریکسون

09:33.197 --> 09:34.198
‫باور کن

09:35.575 --> 09:37.702
‫این فقط مسیر رسیدن به شکوهه

10:01.976 --> 10:02.976
‫بازم

10:13.946 --> 10:15.156
‫اطاعت، سرورم

10:22.538 --> 10:25.291
‫- خوب بود، ارباب
‫- من آماده‌ام!

10:25.374 --> 10:27.043
‫وایکینگ‌ها رو بیارید!

10:27.960 --> 10:30.171
‫با کمال احترام، والاحضرت،

10:31.047 --> 10:32.048
‫شما آماده نیستین

10:33.424 --> 10:36.586
‫حتی پدرتون هم به دفعات شکست خورد
تا شکست‌دادن‌شون رو یاد گرفت

10:36.636 --> 10:38.512
‫من که با یادگیری مشکلی ندارم، گادوین

10:38.596 --> 10:42.600
‫منتها ترجیح میدم از پیروزی‌هام
‫درس بگیرم تا شکست‌هام

10:43.851 --> 10:44.851
‫بازم

10:53.069 --> 10:54.654
‫می‌خوای باهام بجنگی؟

10:55.529 --> 10:56.529
‫تنهامون بذارید!

11:06.082 --> 11:08.709
‫نمی‌خوای جلوی سربازها ضایع…

11:13.964 --> 11:16.300
‫اصلاً یادت میاد آخرین بار
‫کِی شکست خوردی؟

11:27.269 --> 11:28.137
‫داری چیکار می‌کنی؟

11:28.187 --> 11:31.069
‫سربازهات جرأت نمی‌کنن بهت صدمه بزنن،
‫ولی من چرا

12:00.886 --> 12:03.431
‫به خیالت وایکینگ‌ها بهت مهلت میدن؟

12:08.352 --> 12:09.979
‫من دشمنت نیستم، والاحضرت

12:12.356 --> 12:13.441
تکبّرت دشمنتـه

12:16.777 --> 12:19.071
‫وقتی خودت کوه غروری با چه رویی

12:20.281 --> 12:21.949
‫برای من دم از تکبّر می‌زنی؟

12:23.117 --> 12:24.452
‫من اختیار غرورم دستمـه

12:24.952 --> 12:27.571
‫تو هم اگه می‌خوای وارث موفقی برای
‫تاج و تخت پدرت باشی،

12:27.621 --> 12:29.290
‫باید همین رو یاد بگیری

12:36.005 --> 12:37.131
‫توی راه مرسیا،

12:37.214 --> 12:39.800
‫بهم توصیه کردی که
‫به ندای غریزه‌م گوش کنم

12:41.260 --> 12:43.637
‫توصیه‌ت توی قضیه‌ی استریونا به کارم اومد

12:45.139 --> 12:48.517
‫غریزه‌م الان میگه که
‫بدون هیچ درنگی باید تاج‌گذاری کنم

12:49.518 --> 12:51.979
‫وایکینگ‌ها برای مجازات پدرت اومدن اینجا

12:52.062 --> 12:55.483
‫سر اون دیگه براشون تحفه‌ای نیست،
‫ولی سر تو چرا

12:56.567 --> 13:00.279
‫تعویق تاج‌گذاریت
‫جلوی اون احتمال رو می‌گیره

13:05.659 --> 13:08.078
‫« سوئد »

13:08.162 --> 13:11.040
‫« در مسیر اوپسالا »

14:08.639 --> 14:09.807
‫اینجا قشنگه

15:53.202 --> 15:55.037
‫نه!

15:56.372 --> 15:57.372
‫نه!

16:09.218 --> 16:10.427
‫توکی، طاقت بیار!

16:16.558 --> 16:17.851
‫طاقت بیار، توکی!

16:20.980 --> 16:22.481
‫طاقت بیار، توکی!

16:25.609 --> 16:26.902
‫یالا!

17:04.565 --> 17:05.565
‫توکی

17:15.534 --> 17:16.577
‫توکی مُرده

17:42.811 --> 17:43.896
‫چیزی نیست

18:01.789 --> 18:05.542
‫کمتر از یک ساعت
‫ارتشم رو از پا درآوردن

18:07.294 --> 18:08.670
‫صدها کشتی

18:10.672 --> 18:14.218
‫اگه می‌خوایم شانسی جلوشون داشته باشیم،
‫به مرسیا نیاز داریم

18:14.760 --> 18:17.805
‫استریونا شاید قبول نکنه که
‫توی جنگ لندن مبارزه کنه

18:17.888 --> 18:20.057
‫پس باید پیک‌هامونو
‫بفرستیم پیش نورسی‌ها

18:20.724 --> 18:23.227
‫و به دین‌گلد پیشنهاد پایان این یورشو بدیم

18:23.310 --> 18:26.063
‫این یورش نیست؛ جنگـه

18:27.439 --> 18:30.901
‫جنگی که خودتون آتشش رو با قتل مردم اونها
‫به جون خودتون انداختین

18:33.862 --> 18:35.781
‫آره، اونها طلاهاتون رو می‌گیرن،

18:37.157 --> 18:40.244
‫ولی این بازم جلوی
سلاخی تک‌تک‌تون رو نمی‌گیره

18:43.205 --> 18:45.290
‫انتقام وایکینگ‌ها این‌جوریـه

18:56.593 --> 18:58.887
‫نقشه‌ت اینه؟

19:07.688 --> 19:10.190
‫چطور می‌خوای یه ارتش رو
‫ازش رد کنی؟

19:10.274 --> 19:11.775
‫یه مسیرهایی وجود داره

19:12.526 --> 19:15.779
‫اون‌طرفش هم پل
‫و ورودی جنوبی به لندنه

19:16.655 --> 19:19.158
‫امشب شناساگرهامونو می‌فرستیم
‫تا ببینیم چی عوض شده

19:21.577 --> 19:24.872
‫فرمانده‌شون کیـه؟ تو؟

19:26.373 --> 19:28.750
‫نه. یکی دیگه رو مد نظر دارم

19:30.252 --> 19:31.252
‫من؟

19:31.628 --> 19:34.339
‫باید از قدرت دشمن اطراف پل اطلاع پیدا کنیم

19:35.215 --> 19:37.301
‫فرماندهی این مأموریت افتخار بزرگیـه

19:37.384 --> 19:40.762
‫اگه این‌قدر مایه‌ی افتخاره،
چرا برادرت تو رو انتخاب نکرد؟

19:40.846 --> 19:43.140
‫شاید فکر می‌کنه گرینلند یه مردابـه؟

19:45.475 --> 19:47.311
‫شاید هم قصد جونت رو کرده

19:50.898 --> 19:52.316
‫خودم هم میرم

19:57.905 --> 19:59.489
من اومدم یه دِین رو ادا کنم

20:00.741 --> 20:02.117
‫از دستور تبعیت می‌کنم

20:03.076 --> 20:05.787
‫پس… ما هم همراهت میایم

20:44.243 --> 20:47.287
‫قایق و ستاره‌ها رو به این وضع ترجیح میدم

20:47.371 --> 20:48.372
‫من هم همین‌طور

20:54.336 --> 20:55.587
‫اون کیه؟

20:55.671 --> 20:57.547
‫راهنمامون. یه محلیـه

20:58.465 --> 20:59.299
‫نگران نباش

20:59.383 --> 21:02.594
.مادرش یه دانمارکی بود
.توی روز سنت برایس به قتل رسید

21:03.220 --> 21:04.429
شاهزاده هارالد

21:06.765 --> 21:08.058
مشعل می‌خوایم چیکار؟

21:08.141 --> 21:09.685
شب مد میشه و هوا مه‌آلود

21:09.768 --> 21:11.561
برای دیدن مسیر لازمشون دارید

21:32.749 --> 21:34.293
اوه، فریا

21:35.002 --> 21:36.628
تو توی خیلی از سختی‌ها کمکم کردی

21:38.630 --> 21:40.132
می‌دونم الان صدامو می‌شنوی

21:46.305 --> 21:48.015
نمی‌دونم اینجا چیکار می‌کنم

21:51.226 --> 21:53.895
یا که این سرزمین غریبه
چه خوابی برام دیده

21:57.649 --> 21:59.276
ولی بهم شجاعت عطا کن

22:08.702 --> 22:10.787
دوستانم رو به سمت والهالا رهنمون کن

22:14.124 --> 22:15.542
…و اگه میشه

22:18.628 --> 22:19.671
منو هدایت کن

23:07.469 --> 23:08.470
بیاریدشون پایین

23:32.327 --> 23:33.327
چقدر مونده؟

23:33.912 --> 23:37.290
،صدای ناقوس‌های لندن رو که شنیدید
یعنی به پل نزدیک شدید

23:50.512 --> 23:51.512
باید ادامه بدیم

23:56.393 --> 23:58.103
!بخوابید زمین! یه تله‌ست

23:59.980 --> 24:01.500
کجان؟ -
روی آب -

24:01.565 --> 24:04.065
.مشعل‌هاتون رو بندازید دور
.این‌طوری شما رو می‌بینن

24:07.362 --> 24:09.072
!نور -
!برید -

24:09.156 --> 24:10.866
!هدف‌ها

24:11.324 --> 24:13.326
!بلند نشید

24:14.619 --> 24:16.204
!برید -
!اولف -

24:31.094 --> 24:31.970
!عقب‌نشینی کنید

24:44.065 --> 24:46.401
!نه! نه -
!لیو، کمکم کن -

24:49.488 --> 24:50.989
!عقب‌نشینی کنید

24:52.991 --> 24:54.471
باید ولش کنیم -
!نه -

24:54.534 --> 24:55.702
!عقب‌نشینی کنید

24:55.785 --> 24:56.995
!عقب‌نشینی

24:58.538 --> 25:00.499
!ولش نکن -
!باید همین الان بریم -

25:00.582 --> 25:02.626
!نه -
لیو، کارش تمومـه -

25:02.709 --> 25:03.919
!نه! نه

25:13.053 --> 25:14.471
!لیف -
!نه! باید بریم -

25:32.405 --> 25:33.405
برید

25:37.953 --> 25:39.037
!یالا، لیو

25:52.717 --> 25:53.717
چی شد؟

25:56.346 --> 25:57.472
برامون کمین کرده بودن

25:58.640 --> 26:01.810
بیشتر انگار خوردید به پست یه سری نگهبان

26:01.893 --> 26:04.437
.اینا نگهبان نبودن
.منتظرمون بودن

26:04.521 --> 26:06.189
به نظرم داری مبالغه می‌کنی

26:08.483 --> 26:09.943
جداً، برادر؟

26:10.986 --> 26:13.613
بریم از مُرده‌ها بپرسیم
ببینیم نظرشون چیـه

26:13.697 --> 26:14.698
وایسا

26:17.576 --> 26:18.827
به پل رسیدید؟

26:19.411 --> 26:21.913
نه. چیزی دستگیرمون نشد

26:22.872 --> 26:24.749
فقط فهمیدیم ازمون باهوش‌ترن

26:47.522 --> 26:48.522
!یالا

27:03.955 --> 27:04.955
اون چیـه؟

27:05.874 --> 27:07.208
پرچم پادشاهـه

27:09.127 --> 27:10.420
بیشتر از این حرفاست

27:12.380 --> 27:13.381
یه چالشـه

27:15.925 --> 27:17.844
وایکینگ‌ها هیچ جا نمیرن

27:17.927 --> 27:18.928
عذر می‌خوام؟

27:19.554 --> 27:21.765
می‌خوام سرجاشون بمونن

27:21.848 --> 27:22.932
ولی چرا؟

27:23.016 --> 27:24.601
چون نقشه‌ام اینـه

27:26.227 --> 27:27.937
وقتشـه حرف بزنم

27:30.357 --> 27:31.650
،توی سفرم به مرسیا

27:31.733 --> 27:34.194
استریونا رو قانع کردم که نیاد لندن و

27:34.277 --> 27:36.404
اونا رو توی مرداب‌ها گیر بندازه

27:36.488 --> 27:38.156
استریونا بهتون قول داده؟

27:38.239 --> 27:39.115
بله

27:39.199 --> 27:43.036
‫ولی همون‌طور که می‌دونید،
‫تقاضای کمک از مرسیا خطراتی داره

27:43.119 --> 27:45.997
،و بعد اینکه وایکینگ‌ها رو شکست دادیم

27:47.332 --> 27:50.502
به حمایت شما برای کاهش
این خطرات نیاز دارم

28:00.762 --> 28:02.263
زنده باد شاه ادموند

28:04.891 --> 28:06.267
متحدکننده‌ی انگلستان

28:06.351 --> 28:07.936
بله -
موافقم -

28:08.436 --> 28:10.105
!شاهِ شاهان

28:10.897 --> 28:14.984
اعلیحضرت، با اجازه‌، درخواست
جلو انداختن تاج‌گذاری‌تون رو دارم

28:17.112 --> 28:19.447
!به سلامتی شاهِ شاهان -
!به سلامتی شاهِ شاهان -

28:20.073 --> 28:22.158
اشتباه بزرگی کردید

28:24.619 --> 28:27.789
،با پادشاه‌کردن ادموند
زندگی همه‌مون رو به خطر میندازید

28:29.916 --> 28:32.293
اختیارتون رو دادین دست یه بچه‌ی بی‌فکر

28:34.087 --> 28:35.130
قبول ندارم

28:35.755 --> 28:38.466
اختیارمو دادم دست پادشاه آینده‌ی انگلستان

28:40.009 --> 28:42.137
ما باید این رو عملی کنیم

28:46.099 --> 28:47.100
ما؟

28:48.518 --> 28:50.061
انتظار دارید کمک‌تون کنم؟

28:50.562 --> 28:52.814
متأسفانه چاره‌ی چندانی ندارید، والاحضرت

28:53.398 --> 28:57.402
،از موفقیت ادموند سود زیادی می‌برید
ولی در صورت شکستش ضررتون بیشتره

28:58.111 --> 29:01.239
.عذر می‌خوام. خیلی کار دارم
.باید برای تاج‌گذاری آماده بشم

29:26.055 --> 29:27.056
خبری ازش نیست؟

29:38.485 --> 29:40.487
باید اینو به یه درمانگر نشون بدی

29:41.362 --> 29:43.156
اگه بدتر بشه، به درد کسی نمی‌خوری

29:45.074 --> 29:46.409
برمی‌گردیم دنبالش

29:48.953 --> 29:49.954
نه

29:51.748 --> 29:53.416
اگه زنده بود، میومد بیرون

29:54.918 --> 29:58.463
اگه مُرده باشه، جون‌تون رو به‌خاطر
یه جسد به خطر میندازید

29:59.506 --> 30:00.706
اون همچین چیزی نمی‌خواست

30:01.174 --> 30:05.345
‫اگه مُرده باشه،
‫چرا تو این کشور لعنتی بمونیم؟

30:12.310 --> 30:14.312
می‌تونید هر وقت می‌خواید برید

30:16.773 --> 30:18.316
من دِین فریدیس رو ادا می‌کنم

30:52.725 --> 30:54.435
یالا. چیزی نمونده

31:19.460 --> 31:20.460
کمک می‌خوام

31:21.004 --> 31:22.005
تو درمانگری؟

31:24.132 --> 31:26.885
کجات آسیب دیده؟ -
من نه. دوستم -

31:26.968 --> 31:28.136
فکر کنم داره می‌میره

31:28.803 --> 31:30.305
مواظبش باش

31:34.017 --> 31:35.018
آروم

31:37.103 --> 31:38.104
همینـه

33:24.252 --> 33:25.378
فکر کردم مُردم

33:26.838 --> 33:28.131
ولی نمُردی

33:29.924 --> 33:31.968
حتماً خدایان یه برنامه‌ای برات دارن

33:37.598 --> 33:38.808
چند نفر از دست دادیم؟

33:41.644 --> 33:42.644
شیش نفر

33:44.439 --> 33:46.232
از جمله یکی از دوست‌هات، اولف

33:51.946 --> 33:55.646
کانوت فکر می‌کنه ساکسون‌ها ما رو
به چالش کشیدن که از جنوب به لندن حمله کنیم

33:58.327 --> 33:59.454
تو چی فکر می‌کنی؟

34:01.122 --> 34:02.122
نمی‌دونم

34:04.083 --> 34:05.376
ولی می‌خوام سر در بیارم

35:11.859 --> 35:12.860
ییرسا

35:15.321 --> 35:16.656
شانس زنده‌موندن داره

35:28.209 --> 35:29.210
ممنونم

35:34.507 --> 35:36.092
الان تو -
من خوبم -

35:37.927 --> 35:39.262
من میگم خوبی یا نه

35:40.930 --> 35:41.973
برگرد

36:06.122 --> 36:07.832
تو مسیحی‌ای

36:07.915 --> 36:08.915
نه

36:10.585 --> 36:12.545
یه مردی برخلاف میلم این کارو باهام کرد

36:13.838 --> 36:16.549
یه مرد مسیحی. خیلی وقت پیش

36:27.518 --> 36:29.353
کی به تو و دوستت حمله کرد؟

36:30.646 --> 36:32.940
یه مرد توی مسیر اوپسالا

36:34.400 --> 36:36.944
جنگجویی که یه علامت روی پیشونیـش بود؟

36:38.654 --> 36:39.654
آره

36:41.741 --> 36:43.326
یهویی بهمون حمله کرد

36:45.328 --> 36:46.495
اون کیـه؟

36:47.079 --> 36:48.664
مسافرها رو می‌کُشه

36:51.751 --> 36:53.711
الان کجاست؟ تعقیب‌تون کرد؟

36:54.503 --> 36:57.381
نه. کُشتمش

37:02.762 --> 37:04.263
همین الان برو اوپسالا

37:06.015 --> 37:07.808
کشیش‌ها کمکت می‌کنن

37:07.892 --> 37:09.227
منتظر دوستم می‌مونم

37:09.310 --> 37:12.063
اسبت رو بذار بمونه و
از مسیرهای پرشیب برو

37:12.855 --> 37:16.025
جاده‌ی اصلی امن نیست و
راحت متوجه اسب میشن

37:16.108 --> 37:17.318
از چی می‌ترسی؟

37:17.401 --> 37:19.320
بهم اعتماد کن. برو

37:20.238 --> 37:22.365
تا برگردی مراقب دوستت هستم

37:35.503 --> 37:39.507
خداوند تاج جلال و پارسایی بر سرتان نَهَد

37:43.761 --> 37:47.265
،باشد که به واسطه‌ی او که قلمروش ابدی است

37:49.016 --> 37:52.186
پادشاه سرزمینی جاوید شوید

37:54.563 --> 37:57.358
زین پس استوار و ثابت‌قدم باشید

38:13.082 --> 38:14.082
آمین

38:14.792 --> 38:15.793
آمین

38:18.421 --> 38:20.673
!این طرف

38:23.634 --> 38:26.095
غذاها رو خالی کنید. باید به بقیه هم برسه

38:27.054 --> 38:28.431
اون همه غذا رو ببین

38:29.348 --> 38:31.017
واسه محاصره آماده میشن

38:34.520 --> 38:36.188
چه بلایی سرت اومده؟

38:36.272 --> 38:37.606
چه بلایی سرت اومده؟

38:38.107 --> 38:39.483
چرا گِلی شدی؟

38:40.818 --> 38:42.320
دوستت چشـه؟

38:42.945 --> 38:44.071
حرف نمی‌زنه؟

38:46.866 --> 38:49.285
از وقتی وایکینگ‌ها روستاش رو سوزوندن و

38:50.578 --> 38:51.829
،بچه‌هاش رو کُشتن

38:52.496 --> 38:53.998
حیوون‌هاش رو دزدیدن و

38:54.081 --> 38:55.708
زنش رو گرفتن، دیگه نه -
اوه -

39:08.262 --> 39:09.805
چی گفت؟

39:10.639 --> 39:12.767
گفت باید بری حموم

39:13.851 --> 39:15.269
برید اونطرفِ پل

39:16.979 --> 39:17.980
!قایق داره میاد

39:22.985 --> 39:24.236
!حرکت کنید

39:28.991 --> 39:30.368
!اون گاری رو ببرید

39:35.790 --> 39:37.541
شما. همونجا وایسید

39:41.212 --> 39:42.212
!بلند کنید

40:19.500 --> 40:20.793
!بیارید پایین

40:26.215 --> 40:28.092
خیلی‌خب. ادامه بدید

40:29.944 --> 40:31.278
!هل ندید

40:53.000 --> 40:56.000
« اوپسالا »

41:44.293 --> 41:45.336
کافر

41:50.090 --> 41:53.010
.دوتا رد خون هست
.به اون سمت میرن

42:12.238 --> 42:13.238
پیداشون کن

42:13.262 --> 42:21.262
‫« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
‫:. Ali99 & Cardinal .:

42:21.286 --> 42:29.286
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
