WEBVTT

00:17.621 --> 00:19.981
‫توی صبح یه جلسه ریش سفیدان میذاریم.

00:23.741 --> 00:26.181
‫برو توی ماشین لطفاً.
‫همین الان.

00:30.381 --> 00:32.741
‫- این رو به تو می‌سپرم.
‫- ممنون.

00:42.501 --> 00:45.221
‫میگه اون رو درحال دزدیدن
‫ون‌مون گرفتی.

00:47.741 --> 00:50.381
‫نمی‌دونم فقط سعی داشت
‫که توش بخوابه یا...

00:50.461 --> 00:52.901
‫خب، میگه که بی‌خانمانه، پس...

00:53.421 --> 00:55.301
‫اون همون مرد توی رودخونه بود.

00:55.381 --> 00:57.221
‫فکر می‌کنم باید بهش کمک کنیم.

00:58.621 --> 01:00.821
‫آدام، این رو بهش مدیونیم.

01:00.901 --> 01:02.781
‫اگه به خاطر اون نبود،
‫گریس این‌جا نمی‌بود.

01:02.861 --> 01:05.781
‫کمک می‌کنیم. فیلیپ‌ها دارن
‫بهش جا میدن.

01:05.861 --> 01:08.261
‫توی خونه اون‌ها می‌مونه،
‫حداقل امشب رو.

01:09.021 --> 01:11.501
‫«هر که به درمانده‌ها محبت کند،
‫به سوی خداوند راهی می‌شود.»

01:13.221 --> 01:15.141
‫بهتره برم یه سر به گریس بزنم.

01:17.061 --> 01:19.901
‫خواهر هانا، همه‌چی خوبه؟

01:19.981 --> 01:21.461
‫نیاز دارم باهات صحبت کنم.

01:22.981 --> 01:25.061
‫اگه می‌خوای بری، باید الان بری.

01:28.861 --> 01:30.461
‫شوهرم رو ول کرد.

01:46.461 --> 01:47.501
‫اگه بدونه چی؟!

01:48.101 --> 01:49.941
‫به نظرم باید این مسئله رو
‫به مراجع بالاتر بگیم...

01:50.021 --> 01:51.981
‫نمی‌تونیم این مسئله رو
‫به آقای فیلیپس بگیم.

01:52.061 --> 01:53.981
‫این باید بین خودمون بمونه.

01:54.061 --> 01:56.461
‫به عنوان یه خانواده بهش رسیدگی می‌کنیم.

02:00.621 --> 02:01.741
‫بیا این‌جا.

02:03.621 --> 02:05.301
‫بیا، این رو بگیر.

02:08.061 --> 02:09.341
‫شانس آوردی شوهرت یه ریش سفیده،

02:09.421 --> 02:12.661
‫وگرنه مستقیم می‌رفتم پیش آقای فیلیپس.

02:12.741 --> 02:14.701
‫آدام نمی‌خواد بهش بگه.

02:15.421 --> 02:16.501
‫گریس؟

02:17.021 --> 02:18.509
‫همه‌چیزهات رو جمع کردی؟

02:18.534 --> 02:20.221
‫مسواک؟ بیا، سریع!

02:20.301 --> 02:21.621
‫تقریباً آماده شده‌م!

02:21.701 --> 02:23.621
‫حداقل می‌تونم خداحافظی کنم؟

02:24.661 --> 02:26.661
‫جرعتش رو به خودت دادی
‫که این رو ازم بپرسی؟

02:27.861 --> 02:29.421
‫بعد از کاری که کرده‌ای؟

02:30.981 --> 02:32.701
‫- متاسفم.
‫- نه.

02:33.781 --> 02:35.874
‫بچه‌هام به خاطر تو،

02:35.899 --> 02:37.141
‫پدرشون رو از دست دادن.

02:37.221 --> 02:38.501
‫لطفاً.

02:39.461 --> 02:41.061
‫لطفاً اون رو نبر.

02:43.541 --> 02:45.301
‫گریس رو نبر.

02:45.381 --> 02:47.981
‫می‌دونم لیاقت دارم که مجازات بشم
‫اما اون هیچ کار اشتباهی نکرده.

02:53.861 --> 02:55.501
‫گفت کجا داره میره؟

03:00.381 --> 03:02.461
‫همون قبلی بود؟

03:02.541 --> 03:03.821
‫- من نمی...
‫- فقط بهم بگو.

03:03.901 --> 03:05.301
‫این رو بهم مدیونی.

03:06.981 --> 03:07.981
‫با چارلی تماس گرفت.

03:19.501 --> 03:22.037
‫آدام میگه اجازه ترک این اتاق رو نداری

03:22.061 --> 03:24.061
‫مگر این که برای دستشویی باشه.

03:26.821 --> 03:28.261
‫اگه دست من بود،

03:29.341 --> 03:30.701
‫در رو به روت قفل می‌کردم.

03:38.581 --> 03:39.541
‫گریس؟

03:40.221 --> 03:41.901
‫آماده‌ای؟ هی، برو که بریم.

03:43.621 --> 03:45.621
‫بیا بریم خونه من.

03:46.461 --> 03:48.221
‫- کیفت رو گرفتی؟
‫- مامانی هم میاد؟

03:48.301 --> 03:51.101
‫نه، مامانی می‌خواد این‌جا بمونه اما
‫می‌تونی نوح کوچولو رو بغل کنی.

03:51.181 --> 03:54.221
‫- باشه.
‫- قراره با دیدنت خیلی ذوق کنه.

04:00.000 --> 04:10.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

04:10.024 --> 04:20.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

04:26.221 --> 04:28.301
‫ممنون که آقای فیلیپس رو دخالت ندادی.

04:28.381 --> 04:30.941
‫باید این کار رو می‌کردم.
‫این رو می‌دونی.

04:31.021 --> 04:32.541
‫با مجازات کم قسر در رفتی.

04:32.621 --> 04:33.541
‫می‌دونم.

04:33.621 --> 04:35.421
‫به اندازه کافی بده که برادرم...

04:35.661 --> 04:37.661
‫ارتش ابلیس‌ـه اما تو هم؟

04:40.101 --> 04:42.341
‫چه طور تونستی این کار رو
‫با من بکنی رزی؟

04:43.101 --> 04:45.182
‫می‌دونی که سر میل و آیزک،

04:45.207 --> 04:46.781
‫من چه قدر تحت فشارم.

04:46.861 --> 04:47.781
‫متاسفم.

04:47.861 --> 04:49.123
‫من الان یه ریش سفیدم.

04:49.147 --> 04:51.221
‫مردم به من مثل
‫یه الگو نگاه می‌کنن.

04:51.301 --> 04:53.901
‫و من نمی‌تونم یه همسر با اراده داشته باشم.

04:55.341 --> 04:57.901
‫باید توی این اتاق بخوابی.

04:59.101 --> 05:00.834
‫در طول روز به اتاق بغل میری

05:00.858 --> 05:02.341
‫تا تحت نظارت هانا باشی.

05:05.701 --> 05:08.621
‫بعد از این که لباس‌ها رو شستم،
‫کف آشپزخونه رو تی میزنم.

05:08.701 --> 05:10.621
‫راجع به این با هیچ‌کس صحبت نمی‌کنی.

05:13.021 --> 05:16.141
‫و تا وقتی من بگم از گریس جدا می‌‌مونی.

05:29.101 --> 05:30.101
‫رزی؟

05:33.501 --> 05:34.581
‫رزی؟

05:38.181 --> 05:39.781
‫منظورت از «یه فروپاشی» چیه؟

05:39.861 --> 05:41.261
‫خب، تمام حرفی که زد همین بود.

05:41.341 --> 05:43.301
‫خواهر ایمی می‌خواد تو بری.

05:43.381 --> 05:45.661
‫که یعنی من هم باید باهات بیام.

06:01.741 --> 06:02.741
‫گریس؟

06:03.381 --> 06:04.301
‫هی.

06:05.901 --> 06:07.261
‫می‌تونم بیام تو؟

06:09.741 --> 06:10.941
‫حالت چه طوره؟

06:11.541 --> 06:12.821
‫حالت خوبه؟

06:14.461 --> 06:16.936
‫خواهر ایمی گفت
‫این مدت داشتی گریه می‌کردی،

06:16.961 --> 06:18.461
‫و نمی‌خواستی بیای بیرون.

06:19.261 --> 06:21.381
‫می‌خوام بیام خونه.

06:21.461 --> 06:23.541
‫می‌دونم این رو می‌خوای عزیزم.
‫گوش کن.

06:25.101 --> 06:27.141
‫مامانی از همه عذرخواهی کرد.

06:27.221 --> 06:29.301
‫پس همه‌چیز قراره
‫به حالت عادی برگرده.

06:31.901 --> 06:33.621
‫تو باید این رو پیش خودت نگه داری.

06:34.141 --> 06:36.141
‫و به حرف معلم‌هات گوش کنی.

06:37.141 --> 06:38.141
‫باشه؟

06:39.141 --> 06:40.981
‫چون حتی اگه پیش همدیگه نباشیم هم،

06:41.581 --> 06:42.981
‫من باز همراه توـم، این‌ توـم.

06:43.581 --> 06:45.461
‫پس هر وقت که دلت برام تنگ شد،

06:45.541 --> 06:48.341
‫فقط دستت رو بذار این‌جا

06:49.501 --> 06:50.541
‫و اون موقع من پیشتم.

06:52.781 --> 06:54.221
‫دوستت دارم.

06:54.301 --> 06:55.581
‫من هم دوستت دارم.

06:56.821 --> 06:58.461
‫به نظر الان حالش خوبه.

07:00.301 --> 07:02.261
‫- می‌تونی نگاه نکنی؟
‫- متاسفم.

07:06.941 --> 07:08.621
‫فقط برو. خودم رو بهت می‌رسونم.

07:09.581 --> 07:11.141
‫مطمئنی اجازه‌ش رو دارم؟

07:12.141 --> 07:13.381
‫برو خونه.

07:22.221 --> 07:24.221
‫رزی، رزی، رزی، در رو نگه دار.

07:24.301 --> 07:25.541
‫اوه، لعنتی.

07:25.566 --> 07:27.341
‫باید برم داخل و این رو به انتونی بدم.

07:27.421 --> 07:29.141
‫- لطفاً.
‫- راهت نمیدن داخل، می‌دونی که.

07:29.221 --> 07:31.461
‫فقط می‌خوام بدونه که هنوز
‫دوستش دارم. که اشکالی نداره.

07:31.541 --> 07:33.541
‫باید بدونه که بابت کاری
‫که کردن متاسفم...

07:33.621 --> 07:34.901
‫نمی‌تونم. به اندازه کافی
‫تو دردسر افتادم.

07:37.301 --> 07:39.741
‫اگه... اگه نیاز داری که بری،
‫بهت کمک می‌کنم.

07:39.821 --> 07:41.181
‫تو نمی‌تونی باهام صحبت کنی.

07:41.261 --> 07:43.981
‫- فقط بهم بگو...
‫- باهام صحبت نکن. باید برم.

07:48.701 --> 07:50.449
‫می‌خوام توی خونه‌م نباشه.

07:50.473 --> 07:52.221
‫تا آخرین رد و نشونه‌ای ازش.

07:52.301 --> 07:55.181
‫لباس و کفش.
‫بهم کمک نمی‌کنی؟

07:55.261 --> 07:57.341
‫یه مدت مراقبش باشم؟

07:57.421 --> 07:59.116
‫چر... چرا؟ فکر می‌کنی بیشتر از من

07:59.141 --> 08:00.701
‫راجع به بچه‌ها می‌دونی؟

08:01.581 --> 08:03.861
‫هانا، لطفاً.

08:03.941 --> 08:05.741
‫دارم گریه می‌کنم.

08:06.221 --> 08:07.301
‫دارم خونریزی می‌کنم.

08:07.901 --> 08:09.261
‫ازت بدم میاد.

08:10.181 --> 08:12.541
‫وضع افتضاحی‌ـه.

08:13.141 --> 08:14.421
‫چهار تا بچه.

08:14.981 --> 08:16.661
‫بدون پول.

08:16.741 --> 08:18.101
‫بدون کمک.

08:26.421 --> 08:28.141
‫متاسفم، عه...

08:29.781 --> 08:30.781
‫نمی‌دونم چی کار کنم.

08:31.941 --> 08:33.282
‫ما خانواده‌ایم هانا.

08:33.307 --> 08:34.861
‫ما بخشی از بارت
‫رو به دوش می‌کشیم.

08:35.741 --> 08:37.461
‫این کاغذهای کار هاناـه.

08:39.181 --> 08:40.261
‫ممنون.

08:43.501 --> 08:46.501
‫چیزی نیست نوح. بیا.

08:46.581 --> 08:48.701
‫بیاین با ودیعه شروع کنیم، خوبه؟

08:56.581 --> 08:58.461
‫بفرما بشین هانا.

09:31.221 --> 09:34.221
‫کنجکاوم که آیزک چه طور فرار کرد؟

09:37.221 --> 09:39.941
‫در بسته. به نظرت چه طور
‫موفق به این کار شد؟

09:42.261 --> 09:43.941
‫اوه، عزیزم.

09:44.861 --> 09:45.861
‫دوست دارین که...؟

09:45.941 --> 09:47.941
‫اوه، آره. افتخار می‌کنم.

09:48.461 --> 09:50.501
‫این جیغ جیغو بوگندو کوچولو.

09:51.701 --> 09:54.701
‫اون رو برای غیر برگزیده می‌برم.

09:57.461 --> 09:58.461
‫سم؟

10:02.301 --> 10:04.861
‫اون زوج پیر من رو تو خونه‌شون راه دادن.

10:05.381 --> 10:07.021
‫فقط برای چند روز.

10:08.421 --> 10:11.581
‫- ممنون که حقیقت رو بهشون نگفتی.
‫- حقیقت رو خودم نمی‌دونم.

10:12.101 --> 10:13.976
‫می‌دونم تو دردسر افتادی.

10:14.001 --> 10:15.781
‫می‌دونم پلیس‌ها دنبالتن.

10:16.661 --> 10:18.261
‫از زندان فرار کردی؟

10:18.341 --> 10:19.982
‫اگه حقیقت رو بهت می‌گفتم،

10:20.007 --> 10:21.061
‫حرفم رو باور نمی‌کردی رزی.

10:22.621 --> 10:24.061
‫هیچ‌کس هیچ‌وقت باور نمی‌کنه.

10:25.101 --> 10:27.701
‫بهم نگاه می‌کنن و بابت یه اشتباهی

10:27.781 --> 10:30.901
‫که وقتی 16 سالم بود
‫مرتکب شدم، قضاوتم می‌کنن.

10:31.701 --> 10:34.541
‫نمی‌تونم ازش رد بشم
‫چون بهم اجازه نمیدن.

10:39.461 --> 10:41.341
‫عه... به جز تو.

10:41.981 --> 10:43.421
‫تو بهم کمک کردی.

10:45.021 --> 10:46.181
‫و دختره چی؟

10:46.261 --> 10:47.581
‫هیچ‌وقت دیگه ازش خبری نشنیدم.

10:48.501 --> 10:50.621
‫گوش کن، اون چیزهاـی که داشتم
‫راجع بهشون باهات صحبت می‌کردم...

10:50.701 --> 10:51.941
‫راجع به...

10:53.181 --> 10:55.101
‫ندامت و این چیزها.

10:55.181 --> 10:56.661
‫جدی گفتم.

10:59.141 --> 11:02.861
‫ببین، لازم نیست هیچ‌وقت
‫از من بترسی رزی، باشه؟

11:06.821 --> 11:07.701
‫باشه.

11:13.181 --> 11:15.541
‫رزی، ما باید بریم.

11:15.621 --> 11:16.741
‫همین حالا!

11:20.341 --> 11:21.581
‫اون تو چه اتفاقی افتاد؟

11:22.261 --> 11:24.461
‫هیچ اتفاقی نیوفتاد.
‫فقط می‌خوام برم خونه.

11:25.501 --> 11:27.101
‫آقای فیلیپس...؟

11:30.461 --> 11:32.701
‫نوح. اوه، اون مریض شده.

11:33.541 --> 11:34.501
‫چی؟

11:36.181 --> 11:38.661
‫عه... لابد موسلین رو انداختم.

11:38.741 --> 11:39.901
‫اون...

11:39.981 --> 11:42.781
‫- هیچ‌ اتفاقی نیوفتاد.
‫- ...ناراحت‌تر از وقتی که اومد رفت!

11:42.861 --> 11:45.821
‫- پس یه کاری باهاش کردی!
‫- صدات رو بالا نبر.

11:45.901 --> 11:47.781
‫ولی بهش چی گفتی؟

11:47.861 --> 11:50.381
‫چیزی بهش گفتی؟
‫چی کارش کردی؟

11:50.461 --> 11:51.581
‫کاری نکردم.

11:51.661 --> 11:53.221
‫خوش‌مزه‌ست.

11:53.301 --> 11:56.421
‫محض رضای خدا،
‫توی خونه من نه!

11:56.501 --> 11:58.472
‫اون دختر بیچاره اومد این‌جا

11:58.496 --> 11:59.901
‫تا درخواست کمک کنه.

11:59.981 --> 12:02.781
‫چرا نمی‌تونی دست‌های کثیفت رو...

12:02.861 --> 12:04.781
‫خفه شو!

12:04.861 --> 12:06.821
‫- ولش کن! ولش کن!
‫- خفه...

12:09.261 --> 12:10.661
‫رزی!

12:23.101 --> 12:25.421
‫این رنگ پوست درستی
‫برات نیست اما...

12:26.381 --> 12:27.541
‫باید جواب بده.

12:34.701 --> 12:36.221
‫اتفاقی که امروز افتاد رو قضاوت نکن.

12:36.301 --> 12:38.581
‫نمی‌کنم. من...

12:38.661 --> 12:39.741
‫کار نوشیدنی‌ـه.

12:39.821 --> 12:41.261
‫یه بیماری‌ـه.

12:42.181 --> 12:43.981
‫نمی‌تونه خودش رو کنترل کنه.

12:44.741 --> 12:46.101
‫از وقتی...

12:47.421 --> 12:49.181
‫خانم فیلیپس، اگه بهتون آسیب میزنه...

12:49.261 --> 12:51.329
‫من خیلی سنم برای این که کاری کنم

12:51.353 --> 12:53.421
‫زیاد شده و فقط می‌تونم به پروردگار

12:54.221 --> 12:56.701
‫باور داشته باشم
‫که توی دنیای بعدی به آرامش میرسم.

12:56.781 --> 12:58.141
‫اما توی این زندگی...

13:01.541 --> 13:03.261
‫رزی، مردهای توی انجمن...

13:04.581 --> 13:06.821
‫تنها کاری که نمی‌کنن تغییره.

13:20.421 --> 13:21.741
‫خواهر رزی.

13:22.341 --> 13:23.301
‫امیدوارم،

13:23.901 --> 13:25.061
‫بهت اعتماد دارم

13:25.581 --> 13:28.141
‫که این حادثه ناگوار
‫بین خودمون می‌مونه.

13:28.221 --> 13:30.221
‫دلیلی برای دخالت دادن
‫شوهرم توش نمی‌بینم.

13:31.701 --> 13:35.261
‫اما سم، مردی که گریس رو نجات داد،

13:35.341 --> 13:36.581
‫به کمک‌مون نیاز داره.

13:37.301 --> 13:38.981
‫یه جایی برای زندگی، یه شغل.

13:41.341 --> 13:42.781
‫می‌بینم چی کار می‌تونم بکنم.

13:56.621 --> 13:59.021
‫ایزک وسایلش رو از چوب‌بری بر می‌داره.

14:00.061 --> 14:02.101
‫مطمئن شو انجیلش رو بگیره.

14:02.181 --> 14:04.261
‫می‌تونه بخونه سزای زناکارها چی‌ـه.

14:17.301 --> 14:18.341
‫ممنون سم.

14:47.941 --> 14:50.261
‫جاناتان، فورک رو ببر.

14:50.341 --> 14:52.061
‫توی حیاط شمالی بهش نیاز داریم.

14:52.141 --> 14:54.381
‫بهش بگو اومدی کمک کنی. اون‌جاست.

14:55.181 --> 14:56.261
‫برو سلام کن.

14:56.341 --> 14:57.181
‫باشه.

14:59.181 --> 15:01.581
‫استیو، می‌تونی پالت دستی رو بیاری؟

15:02.381 --> 15:04.421
‫عوض کردن تیغه سخته، مگه نه؟

15:04.501 --> 15:06.716
‫قبلاً با اره تسمه‌ای کار می‌کردم.

15:06.741 --> 15:07.707
‫اگه بخوای می‌تونم انجامش بدم.

15:11.421 --> 15:12.501
‫آره، ممنون.

15:13.941 --> 15:15.461
‫می‌تونی سر این یه دستی بهم برسونی؟

15:15.541 --> 15:17.141
‫اون سخت‌کوشه.

15:28.781 --> 15:29.661
‫حل شد.

15:34.581 --> 15:37.621
‫ببین، می‌دونم حس عجیبه...

15:38.141 --> 15:39.981
‫و کلیساتون زیاد از غریبه‌ها
‫استقبال نمی‌کنه.

15:40.741 --> 15:42.221
‫خب، ما بهت مدیون‌ـیم.

15:43.181 --> 15:44.381
‫و تو دخترم رو نجات دادی.

15:45.181 --> 15:47.301
‫خوش شانس بودم.

15:48.341 --> 15:49.541
‫همه‌مون بودیم.

15:50.621 --> 15:51.541
‫می‌دونی...

15:52.421 --> 15:54.301
‫زمان درست در مکان درست.

15:57.941 --> 15:59.021
‫آدام هریسون.

16:01.821 --> 16:02.821
‫سم.

16:03.861 --> 16:05.381
‫سم کارتر.

16:13.261 --> 16:15.741
‫فکر می‌کردم شماها اهل
‫استفاده از تکنولوژی نیستین.

16:15.821 --> 16:19.021
‫ما از کامپیوتر برای اهداف کاری
‫استفاده می‌کنیم.

16:19.101 --> 16:21.096
‫خط ثابت، دسترسی آنلاین محدود

16:21.121 --> 16:22.261
‫به وب‌سایت‌های دسته‌بندی‌شده.

16:22.341 --> 16:24.301
‫پس می‌تونی اسمم رو جستجو کنی؟

16:26.461 --> 16:27.849
‫ببین، من... من می‌خوام

16:27.874 --> 16:29.221
‫باهات صادق باشم آدام.

16:29.301 --> 16:30.341
‫من...

16:31.461 --> 16:33.581
‫من... هیچ صلاحیتی ندارم.

16:34.741 --> 16:36.421
‫زمان زیادی رو تو زندان گذروندم.

16:36.501 --> 16:38.261
‫اما بهام رو دادم.

16:39.141 --> 16:41.741
‫اما الان فقط دنبال...

16:42.461 --> 16:44.101
‫یه کار درستم.

16:45.021 --> 16:46.541
‫یه شانس مجدد.

16:50.061 --> 16:52.741
‫توی یه مزرعه بزرگ شدم، باشه؟

16:52.821 --> 16:55.541
‫من... من... به ماشین‌ها عادت
‫دارم. می‌تونم بهتون کمک کنم.

16:56.861 --> 16:58.207
‫یعنی... یه جورهایی به نظر میرسه

16:58.232 --> 16:59.927
‫که به کمی کمک نیاز دارین.

17:03.541 --> 17:06.661
‫برادرم ایزک مسئول تعمیرات بود.

17:07.501 --> 17:09.541
‫مسئول ساخت مدرسه جدیدمون بود.

17:10.981 --> 17:12.701
‫من بیشتر یه آدم اداری... خب...

17:15.661 --> 17:16.821
‫ببخشید.

17:17.661 --> 17:18.501
‫سلام.

17:18.581 --> 17:21.101
‫برادر آدام، ایزک توی شهرک دیده شده.

17:21.181 --> 17:22.261
‫مطمئنی برادرم بود؟

17:22.341 --> 17:24.701
‫دوست دارین تصاویر
‫دوربین‌های مداربسته رو ببینین؟

17:24.781 --> 17:26.581
‫آره، الان بفرستش. ممنون.

17:47.501 --> 17:49.741
‫با مسیح شانس مجددت رو پیدا می‌کنی.

17:50.261 --> 17:53.141
‫امشب ساعت 7:30
‫به تالار جلسات بیا.

17:53.221 --> 17:54.661
‫می‌تونی بگی من اجازه‌ش رو داده‌ام.

17:55.381 --> 17:56.901
‫همه‌چی خوبه؟

18:16.701 --> 18:17.661
‫- الو؟
‫- میسن؟

18:17.741 --> 18:20.221
‫- سم، خودتی؟
‫- آره، خودم‌ـم.

18:20.301 --> 18:23.221
‫- گوش کن، پلیس‌ها هنوز اون‌جان؟
‫- سم، تو کجاـی؟

18:23.301 --> 18:24.941
‫گفتی میای دنبالم.

18:25.981 --> 18:28.501
‫خانواده‌ش هنوز دارن اذیتم می‌کنن.

18:28.581 --> 18:31.701
‫سم، دارن میگن پسرعموش رو کشتی.

18:31.781 --> 18:33.397
‫نه، نه، گوش کن میسن. بهم گوش کن.

18:33.421 --> 18:34.741
‫اون دفاع از خود بود، باشه؟

18:34.821 --> 18:36.141
‫اون مرده... یهو بهم حمله کرد.

18:36.221 --> 18:37.341
‫من... من نمی‌فهمم.

18:37.421 --> 18:38.501
‫مرخصی ساعتی بود.

18:38.581 --> 18:40.341
‫باید من رو از جایی شناخته باشه.

18:40.421 --> 18:42.581
‫من حتی نفهمیده بودم
‫توی همون زندان لعنتی بود.

18:42.661 --> 18:45.301
‫- یا خدا سم!
‫- می‌دونم، می‌دونم. نقشه عوض شد.

18:45.381 --> 18:46.701
‫نیاز دارم تو بیای پیشم، باشه؟

18:47.781 --> 18:49.181
‫دوست دارم اما...

18:50.141 --> 18:52.061
‫خب، نمی‌تونم دیگه این‌جا بمونم.

18:55.261 --> 18:56.901
‫من ترسیده‌ام سم.

18:58.301 --> 18:59.341
‫ترسیده‌ام.

19:06.461 --> 19:07.581
‫طبقه بالا.

19:10.341 --> 19:11.341
‫اون تو.

19:16.181 --> 19:19.021
‫امروز با برادرم تو مدرسه بودی.
‫داشتی چی کار می‌کردی؟

19:19.101 --> 19:21.501
‫سعی داشت انتونی رو ببینه
‫تا بهش یه نامه بده.

19:21.581 --> 19:22.901
‫رفته بودم اون‌جا تا به گریس رسیدگی کنم.

19:22.981 --> 19:24.501
‫- ناراحت بود.
‫- حرفت رو باور نمی‌کنم.

19:24.581 --> 19:27.021
‫حقیقته. بهش گفتم نمی‌تونم باهاش
‫صحبت کنم. برنامه‌ریزی‌شده نبود.

19:27.101 --> 19:29.701
‫- و با این حال صحبت کردی.
‫- نکردم آدام، لطفاً.

19:29.781 --> 19:31.301
‫داری آبرو و شرف...

19:32.501 --> 19:34.861
‫خانواده رو می‌بری.

19:37.261 --> 19:38.101
‫متاسفم.

19:38.181 --> 19:40.061
‫می‌تونستم تو رو جلوی همه ببرم،

19:40.141 --> 19:42.861
‫می‌تونستم دروغ‌ها و گناه‌هات رو فاش کنم.

19:42.941 --> 19:45.301
‫- و این طوری جوابم رو میدی؟
‫- می‌دونم و قدردانم.

19:45.381 --> 19:48.701
‫با برادرم که یه زناکار
‫و دروغگوـه، معاشرت می‌کنی.

19:48.781 --> 19:52.461
‫- نمی‌دونستم که ایزک...
‫- هر حرفی از دهنت در میاد دروغه.

20:01.741 --> 20:02.941
‫من یه رهبرم.

20:04.381 --> 20:06.381
‫پای شهرتم در میونه.

20:09.381 --> 20:10.461
‫بچرخ.

20:13.181 --> 20:14.061
‫نه.

20:17.021 --> 20:18.541
‫آدام.

20:18.621 --> 20:20.341
‫بچرخ.

20:20.421 --> 20:22.021
‫آدام، لازم نیست این کار رو بکنی.

20:51.701 --> 20:52.861
‫یالا گریس.

21:08.261 --> 21:10.461
‫خودت رو بشور و لباس عوض کن.
‫به خودت رسیدگی کن.

23:07.621 --> 23:10.621
‫وقتی میگیم «خدا عشق است»،
‫منظورمون چیه؟

23:11.261 --> 23:12.821
‫باید ازش...

23:12.901 --> 23:15.101
‫حالت خوبه رزی؟

23:15.181 --> 23:16.941
‫...بخوایم که عشقش رو نشون بده؟

23:17.021 --> 23:18.501
‫آدام به زور باهام خوابید.

23:18.581 --> 23:20.541
‫خود وجود خدا عشق‌ـه.

23:20.621 --> 23:21.741
‫من گفتم نه.

23:23.261 --> 23:24.941
‫اون بس نکرد مامان.

23:26.661 --> 23:27.701
‫بهم آسیب رسوند.

23:27.781 --> 23:31.101
‫و برای گرامی‌ داشتن عشقش به ما،
‫باید از او سپاس‌گزاری کنیم.

23:31.621 --> 23:33.381
‫باید از او پیروی کنیم.

23:33.461 --> 23:35.901
‫باید به حرف‌هایش اعتقاد داشته باشیم.

23:37.021 --> 23:38.461
‫خیلی متاسفم رزی.

23:38.541 --> 23:41.701
‫چون عشق ورزید و تقدیم کرد.

23:43.141 --> 23:44.701
‫و ما هم باید همین کار رو کنیم.

23:45.221 --> 23:46.901
‫ورزیدن عشق در ازدواج‌مون.

23:51.101 --> 23:52.501
‫گرامی داشتن خانواده‌هامون.

23:52.581 --> 23:54.181
‫تقدیم کردن به جامعه‌مون.

23:55.181 --> 23:56.821
‫خدا عشق است.

23:56.901 --> 23:59.581
‫و وفاداری به عشق همانند
‫وفاداری به خدا است

23:59.661 --> 24:01.101
‫و خدا به تو وفادار می‌ماند.

24:01.621 --> 24:03.621
‫آمین. خدا را سپاس.

24:05.901 --> 24:08.861
‫ببین، آدام... مرد خوبی‌ـه.

24:11.141 --> 24:13.181
‫و همون‌طور که بعضی از شماها
‫ممکنه متوجه شده باشین،

24:13.261 --> 24:16.221
‫ما امروز یه فرد جدید داریم.

24:16.301 --> 24:18.741
‫دوست دارم یه خوشامد گرم از طرف انجمن

24:18.821 --> 24:19.901
‫به سم کارتر بگم.

24:19.981 --> 24:21.741
‫خوش اومدی سم.

24:21.821 --> 24:23.061
‫نیکوکار خوب‌مون.

24:23.141 --> 24:24.581
‫خوش اومدی سم.

24:26.541 --> 24:30.181
‫حالا اگه ممکنه همه
‫به صفحه 702 برین.

24:30.261 --> 24:32.901
‫من «پروردگار، مدافع مردمانش» رو می‌خونم.

24:35.461 --> 24:37.661
‫«پروردگار قدرت آنهاست

24:38.181 --> 24:41.061
‫و قدرت ناجی‌بخش برگزیده‌هایش است.»

24:41.141 --> 24:44.701
‫«مردمانش را نجات می‌دهد
‫و به فرزندانشان برکت می‌بخشد.»

24:45.901 --> 24:47.941
‫- آمین.
‫- آمین.

25:35.741 --> 25:37.141
‫وای، خدا، فکر کردم...

25:37.221 --> 25:38.981
‫رزی، داری چی کار می‌کنی؟

25:39.861 --> 25:42.261
‫2-9-1-1.

25:43.941 --> 25:46.701
‫جرمایا، فصل 29:11.

25:47.301 --> 25:48.861
‫آیه موردعلاقه آدام‌.

25:50.301 --> 25:52.341
‫من باید برم. من و گریس.

25:53.221 --> 25:54.541
‫بهم کمک می‌کنی؟

25:55.181 --> 25:56.701
‫بهت تو چی کمک کنم؟

25:56.781 --> 25:58.861
‫تو رفتن. تو پولش.

25:59.581 --> 26:02.061
‫این که به کجا فرار کنم...
‫من ایده‌ای ندارم

26:02.141 --> 26:03.701
‫اما نمی‌تونم این‌جا بمونم.

26:03.781 --> 26:05.101
‫چه اتفاقی افتاد؟

26:05.181 --> 26:06.141
‫احساس امنیت نمی‌کنم.

26:06.221 --> 26:07.541
‫کسی بهت آسیب رسونده؟

26:10.341 --> 26:11.621
‫رزی، بهم بگو.

26:13.781 --> 26:16.941
‫پیش شوهرم احساس امنیت نمی‌کنم.

26:21.341 --> 26:22.341
‫به پول نیاز پیدا می‌کنیم.

26:24.021 --> 26:25.381
‫بیشتر از اون.

26:26.141 --> 26:27.581
‫عه... خیلی بیشتر.

26:27.661 --> 26:28.901
‫چه قدر طول می‌کشه؟

26:28.981 --> 26:31.421
‫عه... نمی‌دونم.

26:31.501 --> 26:33.941
‫زیاد طول نمی‌کشه.
‫برای همینه که این‌جام.

26:34.021 --> 26:37.981
‫زود اومدم تا به آدام ثابت کنم
‫که به حضورم نیاز میشه.

26:41.021 --> 26:41.941
‫هی.

26:42.501 --> 26:44.501
‫هی، اون قیافه رو به خودت نگیر.

26:44.581 --> 26:47.581
‫چیزی نیست. من این‌جام.
‫من ازت مراقبت می‌کنم.

26:48.981 --> 26:51.141
‫اما تا وقتی که آماده بشیم، صبر می‌کنیم.

26:54.501 --> 26:55.661
‫و بعد میریم.

27:04.101 --> 27:07.421
‫این‌ها رو توی ساختمون فرعی پیدا کردم.

27:08.141 --> 27:10.101
‫فکر کردم شاید بخوای ببینی‌شون.

27:10.181 --> 27:11.261
‫چیه؟

27:11.861 --> 27:12.941
‫مطمئن نیستم.

27:13.981 --> 27:15.207
‫فردی که مخفی‌شون کرده

27:15.232 --> 27:16.861
‫نمی‌خواست کسی پیداشون کنه.

27:18.461 --> 27:21.341
‫واقعاً متاسفم که حضور من این‌جا
‫داره تو رو توی دردسر میندازه.

27:25.501 --> 27:26.501
‫این طوری نیست.

27:27.941 --> 27:29.301
‫تو دردسر نیستی.

27:49.941 --> 27:51.861
‫داست بگ نیاز به عوض شدن داشت.

27:52.381 --> 27:55.621
‫و تسمه‌های محرک رو عوض کردم.

27:57.341 --> 27:58.741
‫فوت کوزه‌گری رو زدی.

28:00.101 --> 28:01.661
‫باید زود اومده باشی.

28:03.501 --> 28:04.581
‫تشکر می‌کنم.

28:04.661 --> 28:05.741
‫نگران نباش.

28:06.901 --> 28:08.501
‫کارها راحت‌تر از همیشه داره پیش میره.

28:09.181 --> 28:10.261
‫کارت خوب بود.

28:10.861 --> 28:12.216
‫مقدار الواری که برای

28:12.241 --> 28:13.861
‫ساخت اون مدرسه نیاز داری...

28:17.181 --> 28:18.781
‫می‌خوای یه نگاهی بندازی؟

28:22.421 --> 28:23.781
‫تا حالا اصلاً خوندیش؟

28:25.221 --> 28:26.901
‫نه واقعاً، نه.

28:28.301 --> 28:30.421
‫بابامون اجازه نمی‌داد
‫از این‌ها تو خونه باشه.

28:31.701 --> 28:32.941
‫این چیزی‌ـه که اون از دست داده.

28:33.661 --> 28:35.581
‫بهش مثل یه کتاب راهنما نگاه کن.

28:35.661 --> 28:37.061
‫یه جور دستورالعمل.

28:37.861 --> 28:38.901
‫جواب میده.

28:39.981 --> 28:41.261
‫از کجا می‌دونی؟

28:41.341 --> 28:43.541
‫توی انجمن فقری وجود نداره.

28:44.381 --> 28:45.861
‫بی‌خانمانی وجود نداره.

28:47.061 --> 28:48.341
‫فقط عشق‌ـه.

28:50.781 --> 28:52.181
‫عشق و خانواده.

28:56.261 --> 28:57.741
‫اوه، چه بزرگه.

28:57.821 --> 29:01.181
‫خب، لازمه که باشه.
‫تمم بچه‌های انجمن این منطقه.

29:01.261 --> 29:03.341
‫چهار جیریب. تمامش روی این زمین ساخته میشه.

29:03.421 --> 29:07.621
‫پس همه این‌ها ساختارشون با چوبه؟

29:07.701 --> 29:08.861
‫قطعه به قطعه‌ست.

29:08.941 --> 29:10.741
‫تمامش خارج از این‌جا درست میشه.

29:10.821 --> 29:13.101
‫بزرگ‌ترین قراردادی‌ـه که ما...

29:13.181 --> 29:15.381
‫من... تا حالا امضا کردم.

29:16.581 --> 29:19.141
‫درسته. خیلی خب سایمن.
‫سر این بهت کمک می‌کنم.

29:21.661 --> 29:23.101
‫اگه علاقه داری...

29:24.901 --> 29:28.741
‫می‌تونیم یه نگاهی به این
‫که این رو دائمی کنیم داشته باشیم.

29:30.581 --> 29:31.981
‫مثل یه شغل؟

29:32.061 --> 29:33.581
‫یه دست راست به دردم می‌خوره.

29:34.181 --> 29:35.821
‫کسی که کار رو بلد باشه،

29:35.901 --> 29:37.741
‫می‌تونی ناظر مدیریت، ساخت و ساز باشی.

29:37.821 --> 29:39.181
‫آره لطفاً.

29:43.581 --> 29:46.581
‫یعنی... آره، قبول می‌کنم.

29:46.661 --> 29:48.901
‫- اول یه دوره آزماشی داری.
‫- نه، نه، نه، واقعاً میگم.

29:48.981 --> 29:50.181
‫ممنون.

29:51.661 --> 29:52.861
‫ناامیدت نمی‌کنم.

30:51.421 --> 30:52.701
‫نظرت راجع بهش چی بوده؟

30:54.901 --> 30:56.581
‫اوه.

30:56.661 --> 30:59.061
‫عه... خوبه فکر کنم.

31:00.381 --> 31:02.221
‫حداقل اون‌جاهاـی که می‌تونم بفهمم.

31:03.341 --> 31:07.621
‫عه... یه قسمت بود که واقعاً خوشم اومد.

31:12.221 --> 31:16.541
‫«خداوند می‌گوید: فقط من
‫نقشه‌هاـی که برای شما دارم را می‌دانم.»

31:17.141 --> 31:21.061
‫«نقشه‌هاـی برای موفقیت شما
‫و نه برای آسیب دیدنتان.»

31:22.021 --> 31:24.781
‫«نقشه‌هاـی برای بخشیدن
‫امید و آینده‌ای به شما.»

31:27.141 --> 31:28.781
‫جرمایا 29.

31:29.381 --> 31:30.501
‫یازده.

31:34.381 --> 31:36.181
‫بین همه آیه‌ها، تو...

31:37.941 --> 31:39.261
‫این آیه‌ی موردعلاقه منه.

31:42.941 --> 31:44.061
‫از کجا می‌دونستی؟

31:46.461 --> 31:47.581
‫نمی‌دونستم.

31:49.581 --> 31:50.941
‫نمی‌دونستم. فقط...

31:51.701 --> 31:53.661
‫این انگار باهام ارتباط برقرار کرد، می‌دونی؟

31:54.661 --> 31:56.861
‫امید و آینده.

32:01.461 --> 32:02.301
‫یه نشونه‌ست.

32:04.621 --> 32:07.221
‫تو اون آیه رو انتخاب نکردی.

32:08.021 --> 32:08.861
‫حرف خدا بود...

32:11.541 --> 32:13.021
‫که از دهن تو بیان می‌شد.

32:14.061 --> 32:16.141
‫تا ما بدونیم قسمت بوده
‫که تو این‌جا باشی.

32:16.221 --> 32:19.581
‫رئیس، فکر کنم توی دفتر اصلی
‫بهتون نیاز داشته باشن.

32:21.381 --> 32:22.261
‫یه لحظه.

32:32.341 --> 32:33.861
‫تو به خودت جرعت دادی

32:34.541 --> 32:36.821
‫که وقتی بچه‌هامون تو مدرسه‌ن
‫سر و کله‌ت اون‌جا پیدا بشه؟

32:36.901 --> 32:39.461
‫تو دیگه جاـی توی جامعه ما نداری.

32:39.541 --> 32:40.981
‫می‌شنوی چی میگم ایزک؟

32:41.981 --> 32:44.261
‫از رزی دور شو.

32:44.341 --> 32:47.261
‫به خودت جرعتش رو نده
‫که پای زنم رو به گناهت باز کنی.

32:47.341 --> 32:50.061
‫نمیذارم مردی که یه مادر رو از بچه‌ش
‫جدا می‌کنه برام سخنرانی کنه.

32:50.141 --> 32:51.581
‫آره، همین کار رو کردی، مگه نه؟

32:51.661 --> 32:53.341
‫باشه، با من این کار رو بکن. اما بچه‌ها؟

32:53.421 --> 32:54.741
‫فکر می‌کردم یه حدی داشته باشی.

32:55.581 --> 32:56.941
‫نمی‌خوام دوباره ببینمت.

32:57.021 --> 32:59.821
‫آفرین گنده‌بک.
‫نه، متحیر شده‌م. آفرین.

33:00.701 --> 33:03.261
‫می‌دونی، الان که بیرون شدم،
‫می‌تونم حقیقتت رو ببینم آدام.

33:03.341 --> 33:05.021
‫می‌تونم ببینم چه قدر رقت‌انگیزی.

33:05.101 --> 33:05.941
‫شیطان...

33:06.661 --> 33:07.741
‫تو رو در چنگش گرفته.

33:07.821 --> 33:09.529
‫نه، دقیقاً منظورم همینه.

33:09.554 --> 33:11.101
‫هنوز پشت انجیلت قایم میشی، ها؟

33:11.181 --> 33:12.896
‫می‌تونی اسم خودت رو
‫یه رهبر بذاری برادر.

33:12.921 --> 33:14.141
‫هر چه قدر می‌خوای ادا
‫در بیاری و موعظه کنی.

33:14.221 --> 33:16.541
‫شاید اون‌ها رو گول زده باشی
‫اما ما جفت‌مون می‌دونیم تو ضعیفی.

33:16.621 --> 33:18.981
‫من می‌دونم چه قدر ضعیفی.
‫همیشه ضعیف بودی.

33:27.181 --> 33:28.461
‫هی، هی، هی!

33:28.541 --> 33:30.181
‫ولش کن!

33:30.261 --> 33:32.141
‫ولش کن! ولش...

33:32.221 --> 33:34.101
‫ول کن! برو عقب رفیق، باشه؟

33:34.181 --> 33:36.621
‫- تو کدوم خری هستی؟
‫- سم کارتر. حالا تو داستانت چیه؟

33:37.221 --> 33:38.381
‫بیخیال شو سم.

33:41.101 --> 33:42.261
‫اوه، فهمیدم.

33:43.061 --> 33:45.061
‫چیزی که همیشه می‌خواستی، آره آدام؟

33:45.141 --> 33:46.381
‫کمی سکس خشن؟

33:49.221 --> 33:50.381
‫برات خوشحالم.

33:52.981 --> 33:55.341
‫بیا. وسایلت رو بگیر و بزن به چاک.

34:15.261 --> 34:16.581
‫تو برادر داری؟

34:17.581 --> 34:19.861
‫آره. یکی.

34:19.941 --> 34:20.981
‫اسمش میسن‌ـه.

34:21.061 --> 34:22.061
‫باهم دعواتون میشه؟

34:22.661 --> 34:24.821
‫نه، معمولاً باهم هم‌نظر بودیم.

34:26.981 --> 34:28.781
‫ما علیه آقاجون.

34:29.901 --> 34:32.901
‫- و چرا با پدرتون دعواتون می‌شد؟
‫- چون یه حرومزاده بود.

34:34.341 --> 34:35.821
‫احتمالاً هنوزم هست.

34:36.741 --> 34:39.421
‫عه... ایزک همیشه
‫می‌تونست از من جلو بزنه.

34:40.101 --> 34:41.381
‫از وقتی بچه بودیم.

34:42.781 --> 34:44.221
‫خب...

34:45.181 --> 34:47.781
‫...قطعاً از زاویه دید من
‫به نظر نمیرسه این طور باشه.

34:50.901 --> 34:53.981
‫- منظورت چیه؟
‫- اون بدون هیچی بیرون‌ـه.

34:54.861 --> 34:57.741
‫تو... تو همه‌چی داری.

34:57.821 --> 35:01.541
‫یه کسب و کار درحال شکوفایی،
‫یه دختر زیبا...

35:05.621 --> 35:06.821
‫و رزی.

35:17.301 --> 35:18.341
‫مشکلی نداری خودت این‌جا رو ببندی؟

35:18.421 --> 35:20.021
‫نه، حتماً.

36:00.221 --> 36:02.061
‫بابایی اومد مدرسه دنبالم.

36:02.141 --> 36:03.061
‫وای، گریس!

36:09.701 --> 36:11.181
‫وای، عزیزم.

36:13.181 --> 36:15.021
‫دلم برات تنگ شده بود.

36:15.741 --> 36:16.996
‫و دیگه هیچ‌وقت نمیذارم کسی

36:17.021 --> 36:18.781
‫تو رو از من دور کنه.

36:22.501 --> 36:24.175
‫تو که من رو می‌شناسی رزی.

36:24.199 --> 36:26.261
‫مردی نیستم که تو دعوا خوب باشه.

36:26.341 --> 36:32.261
‫این از این متنفرم...
‫از این شکافی که بین‌مون‌ـه.

36:33.501 --> 36:35.754
‫و فکر کردم شاید
‫بتونیم ازش استفاده کنیم

36:36.434 --> 36:37.941
‫تا... یه شروع معنوی
‫جدید داشته باشیم.

36:40.541 --> 36:42.541
‫یه تاریکی قبل طلوع.

36:43.381 --> 36:44.461
‫دوست دارم این کار رو بکنیم.

36:46.741 --> 36:47.741
‫واقعاً؟

36:48.261 --> 36:50.261
‫پای شبان تو فره.

36:53.941 --> 36:55.061
‫حالت خوبه؟

36:55.141 --> 36:56.101
‫آره.

36:56.821 --> 36:58.181
‫فقط یکم بدنم گرفته.

36:58.781 --> 36:59.981
‫روی زمین می‌خوابم.

37:01.741 --> 37:03.661
‫ممکنه برای قدم زدن برم بیرون.

37:05.181 --> 37:07.381
‫البته اگه اجازه داشته باشم.

37:09.821 --> 37:10.661
‫البته.

37:26.261 --> 37:28.181
‫رزی، این‌جا داری چی کار می‌کنی؟

37:28.261 --> 37:30.221
‫- آقای فیلیپس داخلن؟
‫- نه.

37:32.581 --> 37:33.461
‫همه‌چیز خوبه؟

37:43.701 --> 37:46.221
‫چه... چه طور این‌ها رو گیر آوردی؟

37:49.141 --> 37:50.381
‫اون‌ها شخصی‌ـن.

37:50.461 --> 37:52.861
‫به نظرت آقای فیلیپس تا حالا
‫چندتا خانواده رو از نابود کرده؟

37:53.661 --> 37:56.221
‫چندتا بچه از والدین‌شون جدا شدن؟

37:56.301 --> 37:57.654
‫پدربزرگ و
‫مادربزرگ‌هاـی که تا ابد

37:57.679 --> 37:59.061
‫از زندگی نوه‌هاشون حذف شدن.

37:59.141 --> 38:00.501
‫و با این حال این هم از تو،

38:01.701 --> 38:02.987
‫نامه‌های طولانی دریافت می‌کنی،

38:03.012 --> 38:04.501
‫عکس‌های دوست‌داشتنی گرفتی.

38:06.421 --> 38:08.901
‫شوهرت می‌دونه که هنوز
‫با پسرت در ارتباطی؟

38:09.501 --> 38:11.141
‫همون پسرت که محروم شد.

38:13.421 --> 38:14.981
‫چی می‌خوای؟

38:15.061 --> 38:16.741
‫- میرم سم رو ببینم.
‫- نه. رزی.

38:16.821 --> 38:19.541
‫- تو متاهلی و اون یه غیر برگزیده‌ست.
‫- همه این‌ها درسته.

38:19.621 --> 38:22.341
‫اما تو جلوم رو نمی‌گیری و چیزی هم نمیگی.

38:22.421 --> 38:24.061
‫نه رزی، لطفاً این‌ها رو نبر.

38:24.141 --> 38:25.501
‫مجبورم.

38:26.461 --> 38:29.141
‫چون به زودی یه روزی،

38:29.221 --> 38:30.581
‫من میرم.

38:31.421 --> 38:33.181
‫و گریس رو هم با خودم می‌برم.

38:33.261 --> 38:35.621
‫و برای این کار به کمکت نیاز پیدا می‌کنم.

38:36.701 --> 38:38.861
‫و اگه عقلی تو کله‌ت باشه تو هم میای.

38:56.021 --> 38:57.101
‫رزی.

39:03.861 --> 39:05.301
‫نظرت چی‌ـه؟

39:06.581 --> 39:09.941
‫این... یه دستی باید به سر و روش کشید.

39:10.501 --> 39:13.901
‫یه جور گوهدونی شیکه.

39:15.741 --> 39:16.581
‫خوبه.

39:16.661 --> 39:18.821
‫نه، این... قطعاً خوب نیست.

39:20.501 --> 39:22.421
‫ولی تو که این‌جاـی بهتر شد.

39:56.381 --> 39:58.381
‫وای، وای. این...

39:59.461 --> 40:00.621
‫مطمئنی؟

40:01.461 --> 40:02.421
‫آره.

40:03.381 --> 40:04.421
‫باشه.

40:16.781 --> 40:17.821
‫لعنتی.

40:19.021 --> 40:20.141
‫وای خدا.

40:21.341 --> 40:22.861
‫این... عه...

40:24.501 --> 40:26.341
‫خب، مثل...

40:26.421 --> 40:28.301
‫مثل فیلم‌ها نیست، مگه نه؟

40:29.901 --> 40:31.101
‫رمانتیک‌ـه.

40:32.741 --> 40:33.981
‫اولین باره.

40:34.701 --> 40:36.261
‫تا حالا فیلم ندیدم.

40:37.501 --> 40:40.221
‫تو خیلی عجیبی

41:26.461 --> 41:28.101
‫به من نگاه کن رزی.

42:08.941 --> 42:10.181
‫چرا داری می‌خندی؟

42:11.781 --> 42:13.021
‫چون خوشحال به نظر میرسی.

42:15.901 --> 42:17.181
‫این اشتباه‌ـه؟

42:29.701 --> 42:30.661
‫اون چی‌ـه؟

42:33.701 --> 42:35.941
‫آقای فیلیپس بهم داد.

42:37.981 --> 42:40.181
‫قراره تعمید بشم.

42:41.301 --> 42:42.501
‫به انجمن ملحق بشم.

42:45.741 --> 42:47.901
‫آدام با آقای فیلیپس صحبت کرد.

42:48.901 --> 42:51.381
‫و فکر می‌کنن من آماده‌م.

42:52.021 --> 42:53.221
‫چه طوری؟

42:53.301 --> 42:55.861
‫روشش این طوری نیست.
‫نمی‌تونی همین‌طوری ملحق بشی.

42:55.941 --> 42:57.741
‫ببین، می‌دونم. می‌دونم.

42:59.581 --> 43:01.461
‫اما یه نشونه پدید اومد.

43:02.501 --> 43:03.501
‫یه نشونه؟

43:06.101 --> 43:07.621
‫از طرف خدا.

43:16.621 --> 43:18.621
‫در اخبار دیگه، پلیس هنوز

43:18.701 --> 43:20.781
‫به دنبال رویت یه زندانی فراری‌ست.

43:20.861 --> 43:23.581
‫سم دولین کسی که بابت قتل
‫به حبس ابد محکوم شده بود،

43:23.661 --> 43:27.061
‫از وقتی که از یه کارخونه
‫فرآوری ماهی که تحت مرخصی ساعتی

43:27.141 --> 43:29.061
‫اون‌جا کار می‌کرد فرار کرد، تحت تعقیب بوده.

43:29.141 --> 43:32.101
‫به مردم توصیه میشه که بهش نزدیک نشن

43:32.181 --> 43:34.061
‫و به جاش با 999 تماس بگیرن.

43:38.781 --> 43:40.021
‫خوش اومدین برادران.

44:20.821 --> 44:23.341
‫روح شجاعی که خود یه زمان
‫بقیه رو نجات داده،

44:23.421 --> 44:25.781
‫حالا توسط مسیح نجات پیدا کرد.

44:26.501 --> 44:27.981
‫خوش اومدی برادر.

44:28.061 --> 44:30.581
‫- خدا را سپاس.
‫- خدا را سپاس.

44:30.661 --> 44:32.381
‫- خدا را سپاس.

44:47.000 --> 44:57.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
