WEBVTT

00:26.800 --> 00:27.800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:28.800 --> 00:34.000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 16 : زن محکوم‌شده

00:35.000 --> 00:36.000
: مترجم
*avrinli*

01:36.795 --> 01:40.458
حالا "دِيل" ، دقيق گوش بده

01:40.632 --> 01:43.499
نوبت توئه

01:43.669 --> 01:46.729
خواهش مي‌کنم احساست رو هم
دخيل کن . مي‌توني؟

01:46.905 --> 01:52.976
من توجه کردم که يه اتفاقي فکر کردن تو رو
که ذهن‌ـت با اتفاقاي زيادي مشغول بشه

01:53.145 --> 01:54.942
بيشتر از بقيه که قبل از تو توي جريان بودن

01:55.114 --> 01:58.572
يه‌جور تمايل
نه اونطور که ضعيف‌ها بتونن حل کنن

01:58.750 --> 02:01.275
اما کسي که بصيرت داشته باشه
به خوبي حل مي‌کنه

02:01.453 --> 02:03.353
بايد قبول کني يه‌جور شکست با مرگ‌ـه

02:03.522 --> 02:08.926
اما در اين مورد خاص بيشتر فاجعه‌ست

02:09.094 --> 02:12.325
همونطور که ما براي گور مسابقه ميديم

02:12.531 --> 02:16.160
علاقه‌اي که بدون شک پيش‌بيني کردي

02:17.603 --> 02:20.299
حرکت‌ـت رو تو روزنامه فردا چاپ کن

02:20.472 --> 02:22.963
يا من برات انجامش ميدم

02:23.208 --> 02:27.611
گندش بزنن "کوپر" . نميذارم از جلو چشام بري

02:27.779 --> 02:30.942
هري» ، اگه "ويندوم" مي‌خواست من رو بکشه»
الان مُرده بودم

02:33.352 --> 02:34.944
آره

02:35.521 --> 02:39.116
بهتره "پيت" رو صدا کني -
باشه -

02:39.958 --> 02:42.620
لوسي" ، به "پيت مارتل" زنگ بزن"
بگو الان بياد اينجا

02:42.794 --> 02:44.056
بعدش به روزنامه زنگ بزن

02:44.229 --> 02:48.029
آخرين زمان براي چاپ ستون
شخصي براي فردا رو بپرس

02:48.800 --> 02:52.429
روزنامه و "پيت"؟ گرفتم
به ترتيب انجامش ميدم

02:58.443 --> 03:00.035
زيبا بود؟

03:03.382 --> 03:06.044
«اون عشق زندگي من بود «هري

03:10.889 --> 03:12.914
"باشه "لوسي

03:13.091 --> 03:16.891
باشه . آره . فقط به «هري» بگو
من سريع اونجا خواهم بود . باشه؟

03:17.062 --> 03:18.586
خوبه

03:39.051 --> 03:40.348
"پيتر"

03:40.919 --> 03:42.853
نمک و فلفل

03:43.288 --> 03:45.347
الان ميارم سگ پشمالوي من

03:48.126 --> 03:50.720
شما 2تا باهم بدترين‌ها هستين

03:50.896 --> 03:55.629
پيت" يه شاهزاده براي يه مردـه" -
يه دلقک دربار -

03:58.870 --> 04:01.998
خب ، بايد به گردش برم

04:11.817 --> 04:17.756
خدافظ به شما "پکارد"هاي شيرين

04:22.961 --> 04:24.792
"کاترين"

04:24.963 --> 04:28.797
کاترين" ، من هميشه اميدوار بودم"
که زمان و سن

04:29.034 --> 04:31.628
اون طوفان درونت رو بخوابونه

04:31.803 --> 04:34.271
ديدن شما که مثل «پسرهاي هاردي» عمل مي‌کنيد
(اشاره به يک سريال طنز)

04:34.439 --> 04:37.306
هميشه هواي من رو طوفاني مي‌کنه

04:37.609 --> 04:40.009
از "گوست‌وود" چه خبر؟

04:40.178 --> 04:42.078
من با سرمايه‌گذارها حرف زدم
قرار ملاقات گذاشته شده

04:42.247 --> 04:43.578
فردا ميرم پاريس

04:45.150 --> 04:47.311
همراهم اومد

04:47.853 --> 04:50.287
جوسي" عزيز"

04:55.260 --> 04:57.091
من خونه هستم . دلت برام تنگ شده بود؟

05:01.633 --> 05:04.625
به‌نظر ميرسه غافلگير شده

05:05.971 --> 05:09.600
جوسي" بيچاره" -
همچنان فريبندگيش رو داره -

05:09.808 --> 05:12.800
آره اما نه براي مدت طولاني

05:26.458 --> 05:28.153
بيا داخل

05:30.162 --> 05:33.290
«سلام «هري -
"هيچي نگو "هنک -

05:34.099 --> 05:37.535
چي شده؟ صبح از دنده چپ بيدار شدي؟

05:37.703 --> 05:40.228
پس من عفو مشروط رو شکستم
يه رودخونه برام گريه کن

05:40.706 --> 05:43.368
تو از مرز کانادا رد شدي

05:43.675 --> 05:45.836
با قاچاقچي‌هاي مواد تو
مزرعه سگ مُرده" شريک جرمي"

05:46.011 --> 05:48.343
سعي کردي يه نفر رو بکشي

05:49.181 --> 05:52.844
من تو رو براي اقدام به قتل
لئو جانسون" متهم مي‌کنم"

05:54.619 --> 05:56.917
خب ، فکر کنم درست‌ترـه
که فرض کنيم شبي که "لئو" تير خورد

05:57.122 --> 05:58.817
من توي رستوران بودم

05:58.990 --> 06:01.049
...اما تو داري ميگي -
من يه شاهد دارم -

06:01.226 --> 06:03.660
که تو رو توي صحنه جرم با تفنگ ديده

06:03.829 --> 06:06.764
هري» ، واضح‌ـه که جدّي هستي»

06:06.932 --> 06:11.426
پس مي‌خوام پيشنهاد يه معامله رو بدم

06:11.737 --> 06:18.269
اطلاعاتي براي دستگيري و محکوميت
قاتل "اندرو پکارد" چطوره؟

06:18.577 --> 06:22.513
هنک جنينگز" شاهدي براي تعقيب قاتل"

06:23.715 --> 06:25.114
معامله بي‌معامله

06:25.283 --> 06:26.944
داري ميگي که تو براي

06:27.152 --> 06:32.045
اقدام به قتل "لئو جانسون" جاني
بيشتر از "اندرو پکارد" مشتاقي؟

06:32.224 --> 06:34.351
چطور مي‌توني اينطور باشي؟

06:34.526 --> 06:36.426
"کار تو تمومه "هنک

06:36.595 --> 06:39.723
حدس من اينه «هري» ، زياد نه

06:39.898 --> 06:42.389
مخصوصاً وقتي بفهمي که
کي کار "اندرو" رو ساخته

06:42.567 --> 06:44.865
و تو باهاش مي‌خوابي

06:51.610 --> 06:54.078
هي ، متأسفم

06:54.279 --> 06:56.213
ببرش بيرون

06:56.381 --> 06:57.905
ببرش بيرون

07:02.387 --> 07:04.184
اون رو بده من

07:09.795 --> 07:12.320
اين گلوله‌اي‌ـه که ما از تو درش‌آورديم

07:12.497 --> 07:15.091
اينم اوني‌ـه که از جمجمه مرد مُرده پيدا شده

07:15.267 --> 07:19.431
گلوله‌هاي مشابه ، تفنگ مشابه ، قاتل مشابه
بزن بريم بگيريمش

07:19.604 --> 07:21.799
آلبرت" ، آروم پيش برو" -
"کوپ" -

07:21.973 --> 07:24.908
من هر گونه بي‌ميلي براي دستگيري
دوست‌دختر رفيقت رو قدرداني مي‌کنم

07:25.076 --> 07:27.806
اما اون زن بهت شليک کرده بود
و در حال مرگ ولت کرده بود

07:27.979 --> 07:31.471
آلبرت" ، من شخصي باهاش برخورد نمي‌کنم"

07:31.650 --> 07:33.515
دستکش‌ها چي؟ آزمايش پودر؟

07:33.718 --> 07:35.583
خبرها ساعت 5 مياد
باشه . خوبه . تو ديوونه نيستي

07:35.754 --> 07:40.414
اما يه مشکل همه‌گير تفنگ‌بازي هست
که دنبال اين خوشگله‌ست . اون خطرناک‌ـه

07:40.592 --> 07:44.857
باهاش حرف ميزنم . شايد اعتراف کنه

07:45.730 --> 07:48.528
شايد بال دربياره و به سيرک ملحق بشه

08:04.449 --> 08:06.940
رندي" ، من ليستي از افرادي رو که"
1بار اومدن رو تهيه کردم

08:07.118 --> 08:10.281
بايد براشون دعوت‌نامه ويژه
براي "گِرِيت نورتِرن" بفرستيم

08:10.455 --> 08:13.390
شور و شوق شما اشک به چشماي آدم مياره

08:13.558 --> 08:14.855
...با اينحال

08:15.026 --> 08:17.290
فکر کنم شغل من به يه‌کم بيشتر از

08:17.462 --> 08:20.363
يه ژاکت تنگ و رفتار جسورانه
نياز داشته باشه

08:20.832 --> 08:22.322
رندي" ، من دارم تجارت رو ياد مي‌گيرم"

08:22.501 --> 08:24.992
هر هفته يه قسمت مختلف
من شغل تو رو نمي‌خوام

08:25.170 --> 08:28.503
آره . من اميدوارم به خانه‌داري محدود بشه

08:29.708 --> 08:32.074
اين امروز براتون اومده

08:33.044 --> 08:36.912
"موفق باشيد خانم "هورن
بهش احتياج خواهيد داشت

08:54.232 --> 08:55.597
سلام

08:56.167 --> 09:00.331
من الان اتاق 215 رو گرفتم -
تبريک ميگم -

09:01.206 --> 09:03.834
عجيب‌ـه . جلوي پيشخوان بهم گفتن
بايد با شما حرف بزنم

09:04.609 --> 09:06.338
چي‌کار مي‌تونم براتون بکنم؟

09:06.511 --> 09:08.604
ببخشيد . گمان مي‌کردم داريد کار مي‌کنيد

09:08.813 --> 09:10.804
دارم کار مي‌کنم

09:11.416 --> 09:13.907
دارم کار مي‌کنم . مي‌بيني؟

09:14.319 --> 09:17.415
"مي‌بينم "آدري

09:21.026 --> 09:24.018
هورن"؟" -
در خدمت شما -

09:24.195 --> 09:25.856
مي‌تونيد يه نفر رو به فرودگاه بفرستيد؟

09:26.031 --> 09:28.056
تو اين سفر من با چندتا
تجهيزات سنگين سفر کردم

09:28.233 --> 09:29.757
و جاي کافي تو ون نيود

09:29.935 --> 09:32.460
تو کدوم پرواز بودين؟ -
پرواز خودم -

09:33.538 --> 09:35.733
تو جت اونجا
نبايد پيدا کردنش سخت باشه

09:38.577 --> 09:41.375
چيز ديگه‌اي هست براتون انجام بدم آقاي "راکفِلِر"؟
(از خاندان‌هاي مافيايي ثروتمند آمريکايي)

09:42.447 --> 09:44.642
نه . ممنون

09:45.150 --> 09:46.777
آره

09:48.453 --> 09:49.818
من يه عکس از شما دارم

09:49.988 --> 09:53.287
يه دامن بلند با يه پيشبند سفيد روش پوشيدين
موهاتون رو هم بافتيد و پشت‌تون انداختين

09:53.458 --> 09:54.789
به طرز باورنکردني زيباست

09:56.861 --> 09:58.453
من دامن بلند نمي‌پوشم

09:58.630 --> 10:00.461
اونجا پوشيدين

10:00.632 --> 10:04.466
"درست همينجاست . رستوران "گِرِيت نورتِرن

10:06.771 --> 10:09.137
اگه چشمام رو ببندم هنوز مي‌بينمش

10:09.874 --> 10:13.310
"آدري هورن" کوچولو مثل "هايدي"

10:17.882 --> 10:21.579
خب ، به‌هرحال فراموش‌نشدني‌ـه

10:24.122 --> 10:25.749
"هايدي"

10:25.924 --> 10:28.392
من 10 ساله بودم . هي

10:30.762 --> 10:33.253
ممنون

10:54.686 --> 10:55.948
اوني که دوست داري رو نجات بده"

10:56.121 --> 10:59.955
لطفاً مواظب جمع شدن فرشته‌ها
" تو «رُد هاوس» باش . ساعت 9:30

11:11.670 --> 11:13.535
نادين"؟"

11:17.942 --> 11:20.467
عسلم ، وقت مدرسه خونه چي‌کار مي‌کني؟

11:20.645 --> 11:22.545
احساس بدي داري؟

11:22.714 --> 11:24.511
نکن

11:26.718 --> 11:28.549
چي رو نکنم؟

11:28.887 --> 11:32.345
ادي" ، ما بايد حرف بزنيم"

11:33.091 --> 11:34.353
باشه

11:34.726 --> 11:37.957
مايک" و من عاشق هم هستيم"

11:42.567 --> 11:45.092
عاشق؟ -
اميدوارم ناراحت نشي -

11:47.405 --> 11:50.841
نمي‌خوام براي هيچ چيز اين دنيا ناراحت‌ـت کنم

11:51.009 --> 11:53.569
صادقانه تو بايد باورش کني

11:54.179 --> 11:58.377
اما "مايک" و من تو اردوي کشتي

11:58.750 --> 12:03.915
ما بهترين شب جادويي رو باهم داشتيم

12:04.889 --> 12:06.186
همه‌ي شب رو؟

12:09.194 --> 12:11.219
خب ، تو و "نورما" هم انجامش داديد

12:13.298 --> 12:15.493
خب ، عادلانه‌ست

12:17.535 --> 12:18.900
پس معنيش چيه؟

12:21.439 --> 12:23.236
"ادي"

12:24.442 --> 12:29.436
بايد واقع‌بين باشيم

12:30.515 --> 12:32.779
ما جدا ميشيم

12:35.120 --> 12:36.712
"ادي"

12:37.655 --> 12:40.385
خيلي متأسفم

12:48.666 --> 12:52.659
جوسي" ، ازت مي‌خوام درمورد اتفاقي که"
تو "سياتل" افتاد با من روراست باشي

12:52.837 --> 12:54.464
بهت گفتم

12:54.639 --> 12:57.107
چندبار بايد بگمش؟

12:57.275 --> 13:03.672
من تو فرودگاه از دست "جاناتان" فرار کردم
و بعد از اون نميدونم چي به سرش اومد

13:03.848 --> 13:06.783
متوجه‌اي که الان مي‌تونم دستگيرت کنم؟

13:06.951 --> 13:09.146
من به‌عنوان دوست «هري» اينجا اومدم

13:09.754 --> 13:12.587
حالا نميدونم چه جايگاهي رو
توي قلب تو داره

13:12.757 --> 13:15.692
اما ميدونم که تو قلب اون رو صاحب شدي

13:15.860 --> 13:18.988
فکر مي‌کنم که دوست داري يه شانس داشته باشي
تا خودت براش توضيح بدي

13:19.164 --> 13:20.995
خواهش مي‌کنم برو

13:29.641 --> 13:33.338
"اين آخرش‌ـه "جوسي
گزينه ديگه‌اي نيست

13:37.015 --> 13:40.178
مي‌خوام تا ساعت 9 تو ايستگاه پليس باشي

13:40.351 --> 13:42.581
يا ميام و پيدات مي‌کنم

13:53.097 --> 13:58.668
جوسي" ، مأمور "کوپر" رو ديدم که داره ميره"
يه صحبت معمولي بود؟

14:05.877 --> 14:09.244
عزيزم ، تو وحشتناک به‌نظر ميرسي

14:10.515 --> 14:12.415
همه چيز درسته؟

14:12.617 --> 14:16.075
حال خوبي ندارم -
متأسفم -

14:16.254 --> 14:18.688
کاش خبرهاي خوبي داشتم

14:18.857 --> 14:21.382
دوباره از طرف تو با آقاي "اکارد" حرف زدم

14:21.559 --> 14:26.224
که زياد موافق نبود
اصرار داشت که تو رو تنها ببينه

14:27.432 --> 14:29.229
امشب

14:29.767 --> 14:31.530
اون من رو مي‌کشه

14:31.703 --> 14:33.261
بخوام راستش رو بگم

14:33.504 --> 14:38.236
بيشتر نگراني من اينه که چي‌کار مي‌کنه
وقتي بفهمه "اندرو" زنده‌ست

14:38.409 --> 14:41.572
آقاي "اکارد" فکر نمي‌کنه
که تو بهش خيانت کردي؟

14:41.880 --> 14:44.007
اما البته مي‌توني بهش بگي
که اين‌کار رو نکردي

14:44.182 --> 14:47.948
درضمن تو واقعاً فکر مي‌کردي
که "اندرو" مرده

14:48.887 --> 14:50.787
نه

14:53.458 --> 14:57.189
نميدونم . نميدونم

14:58.096 --> 15:02.362
شايد تو بتوني به من کمک کني
فکر کنم دارم ديوونه ميشم

15:06.371 --> 15:11.367
تو بايد با آقاي "اکارد" روبرو بشي
دير يا زود

15:12.176 --> 15:14.110
حقيقت رو بهش بگو

15:16.180 --> 15:18.273
هر چي مي‌خواي بهش بگو

15:24.255 --> 15:28.191
فقط دعا کن که باورت کنه

15:28.893 --> 15:31.225
اينجا هستن

16:06.464 --> 16:08.955
جواب نميده . بايد تو راه باشه

16:09.133 --> 16:10.464
"ممنون "بابي

16:10.635 --> 16:12.796
ببين ، چرا به ما نمي‌پيوندي؟

16:12.971 --> 16:14.370
آره؟ -
آره -

16:14.539 --> 16:21.876
ميدوني ، جلسه هيئت‌مديره معمولاً
چيزي جز جمع شدن اشخاص خودخواه نيست

16:22.046 --> 16:24.674
اون‌هايي که هدف‌شون سود
بيشتر نسبت به بقيه‌ست

16:24.849 --> 16:26.146
نه . ممنون

16:26.317 --> 16:28.046
...اما امروز

16:28.486 --> 16:31.819
امروز يه چيز کاملاً متفاوت خواهد بود

16:33.358 --> 16:38.057
دير کردم؟ "بن" خفن
نگاش کن . چطوري؟

16:40.498 --> 16:43.797
چشم بد بترکه -
ببين کي داره ميگه -

16:43.968 --> 16:46.334
خوب ازت پذيرايي شده؟ -
بهترين -

16:46.504 --> 16:48.472
"وسايلم رسيدن . ممنون "آدري

16:50.074 --> 16:53.066
شما 2تا همديگر رو ديدين؟ -
خيلي کوتاه -

16:53.878 --> 16:56.369
"جان جاستيس ويلر"

16:56.547 --> 16:58.242
قبلاً تو ساخت و ساز بود

16:58.416 --> 17:00.475
با پشتکار بالا اومده -
چه خوب -

17:01.686 --> 17:03.153
برادرم "جري" رو يادت مياد؟

17:03.354 --> 17:05.345
اون "جري"ـه . خداي من -
"سلام "جک -

17:05.890 --> 17:10.327
"و اين معاون اجرايي من "باب بريگز

17:10.495 --> 17:12.190
"باب" -
هي ، چه خبر؟ -

17:12.363 --> 17:15.526
خوشبختم -
چرا نميشينيد؟ -

17:16.300 --> 17:22.364
من از آقاي "ويلر" خواستم
تا تو هيئت‌مديره به ما بپيوندند

17:23.374 --> 17:27.367
سال‌ها پيش باهاش يه سرمايه‌گذاري کردم

17:27.545 --> 17:31.514
يه مبلغ مختصر که اون
ازش يه امپراطوري ساخت

17:31.682 --> 17:35.118
حالا من هيچ اعتباري نمي‌گيرم

17:35.420 --> 17:43.123
اما به "جک" اعتقاد دارم
حتي وقتي يه پسر محلي بود

17:43.327 --> 17:47.730
ازش خواستم که لطفم رو برگردونه
و حالا به من ايمان داشته باشه

17:48.566 --> 17:51.899
بن" ، تو داري وفاداري من رو امتحان مي‌کني"

17:53.971 --> 17:56.701
باشه . کافيه بگي

17:56.874 --> 18:01.868
"مجموعه صنايع هورن"
تو زمان‌هاي مشکل سقوط کرده

18:02.046 --> 18:03.479
چوب‌بري

18:03.648 --> 18:07.607
زمين‌هاي "گوست‌وود" حالا
تحت اختيار "کاترين مارتل"ـه

18:07.852 --> 18:11.481
نمي‌تونيم کاريش کنيم
چوب‌بري قبلاً و حالا مال اونه

18:11.656 --> 18:13.715
...پس

18:13.925 --> 18:16.553
برخلاف اين واژگوني‌ها

18:16.727 --> 18:21.862
خالي شدن از همه تجملات
موفقيت چي برامون مونده؟

18:23.234 --> 18:25.168
روح انساني

18:31.109 --> 18:37.510
بزرگترين هديه چيه که يه انسان
مي‌تونه به اون يکي بده؟

18:41.319 --> 18:43.412
آينده

18:46.257 --> 18:48.316
...من بهتون

18:51.329 --> 18:54.890
يه راسوي درخت کاج رو ميدم

18:55.433 --> 18:59.597
که فقط تو شهرستان ما پيدا ميشه

19:00.505 --> 19:02.496
که در حال انقراض‌ـه

19:02.707 --> 19:05.267
به‌طور باورنکردني خوش‌گوشت‌ـن

19:05.910 --> 19:10.108
بر اساس گزارش محيط زيست

19:10.348 --> 19:14.682
راسوهاي کاج کمي هم باقي مي‌مونن
همه‌شون از بين ميرن

19:14.852 --> 19:18.310
"با طرح‌هاي "پکارد" براي پيشرفت "گوست‌وود

19:18.523 --> 19:22.459
پس تو مي‌خواي راسو رو نجات بدي؟

19:22.660 --> 19:24.719
"نه "بابي

19:25.630 --> 19:27.996
نه فقط راسو

19:29.066 --> 19:32.229
اما زندگي همونطور که ميدونيم

19:33.004 --> 19:38.565
"من مي‌خوام "توئين پيکس
غنيمت باقي بمونه

19:38.743 --> 19:42.975
تو عصري از خونريزي وسيع

19:43.181 --> 19:47.208
پس ما پيشرفت "کاترين" رو متوقف مي‌کنيم
تا وقتش برسه

19:47.385 --> 19:48.682
و ما يه تير ديگه شليک مي‌کنيم

19:48.853 --> 19:51.754
هوشمندانه‌ست "بن" . هوشمندانه‌ست

19:51.956 --> 19:55.221
من براي جنگ نقشه ريختم

19:55.393 --> 20:02.096
اين پيشرفت "گوست‌وود" روي هر زميني
و با هر سلاح ممکن

20:03.568 --> 20:12.272
راسوي کاج کوچولو قراره
يه عبارت خانوادگي بشه

20:14.745 --> 20:16.269
بعدش چي؟

20:19.116 --> 20:26.254
بعد فکر کنم کانديداي سنا ميشم

20:34.799 --> 20:36.562
ممنون

20:46.210 --> 20:49.444
آني" ، مشکلي نيست"
من جا زياد دارم

20:49.747 --> 20:53.239
فقط سوار اتوبوس بعدي شو . باشه؟
من منتظرتم

20:54.285 --> 20:56.515
عزيزم ، گريه نکن

20:56.721 --> 20:58.916
همه چيز درست ميشه

20:59.090 --> 21:00.955
زود مي‌بينمت

21:01.392 --> 21:04.889
منم دوست دارم . خدافظ

21:06.397 --> 21:09.833
پس خواهرت مياد؟ -
فردا -

21:10.601 --> 21:14.037
خدايا ، چي‌کار بايد بکني
تا از صومعه دربياي؟

21:14.405 --> 21:16.805
فقط مرخصي مي‌گيري . زندان نيست که

21:16.974 --> 21:21.240
براي من مثل زندان‌ـه
نه تلويزيون ، نه دوست‌پسر

21:21.812 --> 21:23.973
ميدوني ، وقتي کوچيک بود
هميشه فکر مي‌کردم

21:24.148 --> 21:27.311
که "آني" از يه مکان و زمان ديگه‌ست

21:27.485 --> 21:30.454
فکر کنم صومعه يه‌جورايي
براي اون خوب باشه

21:30.955 --> 21:33.822
سخته بيرون تو اين جهان تصورش کرد

21:34.992 --> 21:37.984
ببين . يه چيزي براي تو هست

21:38.162 --> 21:41.598
از کي؟ -
فکر کنم از کسي که هميشه اونجا ميشينه -

21:46.203 --> 21:47.500
نگاش کن

21:47.672 --> 21:49.537
بوسه کوهستان ، در آغوش گرفتن محکم"

21:49.707 --> 21:53.473
گل ، نور خورشيد ، پرتو ماه
"هم‌شأن بوسه براي تو

21:53.644 --> 21:54.941
هيچ‌کدوم از اين‌ها معني ندارن

21:57.381 --> 21:58.643
اوني که دوست داري رو نجات بده "

21:58.816 --> 22:02.217
لطفاً مراقب گردهمايي امشب فرشته‌ها
" تو «رُد هاوس» باش . ساعت 9:30

22:02.486 --> 22:04.954
يه‌جورايي جذاب به‌نظر مياد

22:05.122 --> 22:06.714
اما خطرناک به‌نظر ميرسه

22:08.392 --> 22:10.826
تو فکرم کي فرستاده

22:25.810 --> 22:29.075
نورما جنينگز" ، هر روز 20 سال گذشته رو"
دوست داشتم

22:29.246 --> 22:31.680
و هر شب روياي تو رو ميديدم

22:31.849 --> 22:34.044
وقتش‌ـه که باهم باشيم

22:34.218 --> 22:36.311
با من ازدواج مي‌کني؟

22:36.520 --> 22:39.580
اِد"؟" -
ما شايسته خوشحال بودن هستيم -

22:39.757 --> 22:42.317
نوبت ماست عزيزم

23:25.269 --> 23:27.635
کارِت خوبه رفيق

23:27.805 --> 23:30.171
پسر خوب

23:31.442 --> 23:34.639
فقط يه‌کم بيشتر . بعد ما مي‌تونيم بخوريم

23:34.812 --> 23:39.476
به آغوش من پرواز کن"
من رو توي رنگ‌هاي پاييز فرو کن

23:39.683 --> 23:43.449
"با من فقط از عشق سخن بگو

23:44.188 --> 23:46.986
لئو" ، تو يه آموزش ناقص ديدي"

23:47.191 --> 23:50.160
به‌طور مثال بقا در بيابان؟

23:50.327 --> 23:52.591
يه مشکل تو زندگي‌ـت هست دوست من

23:52.763 --> 23:58.258
حالا اين براي آموزش عملي روي دماغه مياد

23:58.436 --> 24:01.405
اميدوارم توجه کني

24:05.009 --> 24:06.499
طبيعت بي‌رحم‌ـه

24:07.645 --> 24:09.977
اين هم يه درس‌ـه

24:28.833 --> 24:30.801
سلام عسلم

24:31.502 --> 24:33.129
چه حسي داري؟

24:34.638 --> 24:38.802
حالا که تو اينجايي عالي

24:42.046 --> 24:44.537
هنک" ، اينجا اومدم تا تقاضاي طلاق بدم"

24:46.484 --> 24:50.614
خب ، اول بذار بگم
من تو رو سرزنش نمي‌کنم

24:50.788 --> 24:53.313
تو يه شانس دوباره بهم دادي
و من به بادش دادم

24:54.325 --> 24:57.294
نميدونم چرا اينقدر خودم رو نابود کردم

24:57.495 --> 25:02.498
اما مي‌تونم ببينم اين
اولين قدمم براي خوب شدنه

25:02.700 --> 25:04.691
من کارهاي زيادي براي انجام دادن دارم

25:04.869 --> 25:09.466
در واقع تصميم گرفتم
تا براي درمان برم

25:10.174 --> 25:12.335
نمي‌خوام ديگه اينجور باشم

25:14.778 --> 25:17.076
"خيلي جالبه "هنک

25:18.048 --> 25:20.073
اما من بايد با زندگي خودم پيش برم

25:23.921 --> 25:25.286
ميدونم

25:26.857 --> 25:28.916
ميدونم که اينطوره

25:29.093 --> 25:31.584
فقط ازت مي‌خوام که شاد باشي

25:31.896 --> 25:33.693
ممنون

25:36.700 --> 25:39.669
مي‌خوام که آخرين لطف رو برام بکني

25:40.237 --> 25:42.068
ازت مي‌خوام که کمکم کني
که از اينجا بيام بيرون

25:43.807 --> 25:46.708
اگه من رو به زندان برگردونن من مي‌ميرم

25:47.044 --> 25:48.875
به کلانتر بگو اون‌شبي که
به "لئو جانسون" شليک شد

25:49.046 --> 25:51.105
من تو رستوران بودم

25:51.315 --> 25:54.580
من تو راه خونه بودم
نمي‌تونم ثابت کنم ولي تو مي‌توني

25:54.752 --> 25:56.379
"دروغ بسه ديگه "هنک

25:56.587 --> 25:59.351
اين دروغ نيست
اين تلاش براي حفظ جونم‌ـه

25:59.857 --> 26:01.518
نه

26:04.595 --> 26:06.893
"تو من رو اينجا مي‌کشي "نورما

26:07.398 --> 26:09.889
براي اين من رو سرزنش نکن
چطور جرأت مي‌کني؟

26:10.401 --> 26:12.130
به‌خاطر "اِد"ـه؟

26:12.336 --> 26:13.735
اون کسي‌ـه که ميري پيش‌ـش؟

26:18.642 --> 26:20.371
باشه

26:21.211 --> 26:22.542
حالا جريان از اين قراره

26:23.647 --> 26:27.583
تو بهونه من رو جور مي‌کني
و من هم طلاقت ميدم

26:27.785 --> 26:30.618
اينجا نيومدم تا باهات مذاکره کنم

26:30.788 --> 26:34.419
همه‌ـش همينه . تمومه -
باشه -

26:36.493 --> 26:38.290
برو

26:40.764 --> 26:43.062
"تو فاحشه اوني "نورما

26:45.235 --> 26:50.138
ترجيح ميدم فاحشه اون باشم تا زن تو باشم

26:54.979 --> 26:56.310
"نورما"

26:56.513 --> 26:58.879
"نورما"

27:00.150 --> 27:04.018
حالا 4 يا 5 راه مختلف براي انجامش هست

27:04.188 --> 27:06.156
و همه‌شون مزيت‌هايي دارن

27:06.323 --> 27:10.316
من "کاپابلانکا" و "لسکر" رو يادم مياد

27:10.494 --> 27:13.019
"سال 1914 در "سن‌پترزبورگ

27:13.197 --> 27:14.596
"پيت" -
بله -

27:14.765 --> 27:18.625
ما فقط 5 دقيقه وقت داريم -
باشه -

27:20.404 --> 27:21.598
"لوسي" -
کلانتر -

27:21.772 --> 27:23.000
روزنامه رو بيار روي خط

27:23.173 --> 27:25.607
بهشون بگو ستون شخصي رو نبندن
ما وقت بيشتري لازم داريم

27:25.776 --> 27:28.643
روزنامه -
باشه -

27:29.713 --> 27:31.510
خودش‌ـه

27:31.982 --> 27:35.440
يه شب بي‌خواب رو تضمين مي‌کنه

27:35.619 --> 27:37.883
به‌طوري که اون نمي‌تونه مهره ديگه‌اي رو
از صفحه حذف کنه

27:38.055 --> 27:41.650
نمي‌تونه . حداقل تا 6-5تا حرکت ديگه

27:41.825 --> 27:43.793
شايد به‌هرحال بکشه

27:43.961 --> 27:46.953
شايد فقط نااميدش کنه -
«اينطور فکر نمي‌کنم «هري -

27:47.131 --> 27:49.827
ارل" يه حس عجيب شرافت"
درمورد اين چيزها داره

27:50.000 --> 27:53.492
هيچ‌وقت درمورد آدمي که با اصول
آدم مي‌کشه نشنيدم

27:53.671 --> 27:55.036
کوپ"؟"

27:55.673 --> 27:56.935
"آلبرت"

27:58.175 --> 28:00.234
"کارِت خوب بود "پيت

28:05.349 --> 28:07.476
اين‌هاش صريح‌ـه

28:08.052 --> 28:10.714
من يه تطابق بين تفنگي که به تو شليک کرده
با باقيمانده پودر

28:10.888 --> 28:12.412
روي دستکش‌هاي "جوسي پکارد" پيدا کردم

28:12.589 --> 28:14.648
پليس "سياتل" هم يه شاهد عيني داره

28:14.825 --> 28:17.851
که هويت "جوسي" رو جايي که
ماشين رو ترک کرده رو تأييد کرده

28:18.028 --> 28:19.552
اگه تو اين هرزه رو دستگير نکني

28:19.730 --> 28:23.689
من شخصاً باهاش برخورد مي‌کنم -
آلبرت" ، بهش رسيدگي مي‌کنم" -

28:34.978 --> 28:37.037
فکر کنم همينطوره

28:48.692 --> 28:50.387
بيا داخل

29:02.306 --> 29:04.069
فکر کنم هنوز از طعم شامپاين خوشت مياد

29:04.241 --> 29:06.801
ما شيشه‌هاي زيادي رو توي
زمان خودمون تموم کرديم

29:09.780 --> 29:11.771
...به سلامتي شروع

29:12.416 --> 29:15.510
و پايان و خِرَد براي درک تفاوت

29:17.387 --> 29:20.083
"من متأسفم "اندرو

29:22.059 --> 29:24.289
البته اول ازت متنفر بودم

29:24.461 --> 29:27.021
يه واکنش کاملاً طبيعي

29:32.035 --> 29:35.300
وقتي که عصبانيتم کم شد

29:35.472 --> 29:39.431
به ياد آوردم که "اکارد" يه روش براي متقاعد کردن
آدم‌ها براي انجام هر کاري داره

29:39.610 --> 29:43.239
اون نظر خودش بود البته -
آره -

29:43.847 --> 29:46.145
اون مجبورم کرد

29:46.450 --> 29:48.680
و گفت تو هيچ‌وقت دوستم نداشتي

29:48.852 --> 29:51.787
تو فقط باهام ازدواج کردي
تا پيش اون برگردي

29:51.989 --> 29:53.650
اون درست نيست
من خيلي دوست‌ـت داشتم

29:55.125 --> 29:58.583
البته همونجور که به تو گفته نشده

29:58.762 --> 30:00.093
"خواهش مي‌کنم "جوسي

30:00.264 --> 30:02.789
بذار دروغ بيشتري بين‌مون نباشه

30:03.066 --> 30:07.696
تو يه کار داشتي براي انجام دادن و انجامش دادي
حالا هم داري تاوانش رو مي‌پردازي

30:07.871 --> 30:10.571
هر عملي پيامدي داره عزيزم

30:11.975 --> 30:14.170
پليس داره نزديک ميشه
اگه تو عملت رو انجام ندي

30:14.344 --> 30:17.370
امشب تو سلول زندان مي‌خوابي

30:17.581 --> 30:20.209
چي‌کار مي‌تونم بکنم؟
خواهش مي‌کنم کمکم کن

30:20.450 --> 30:22.111
بايد "اکارد" رو ببيني

30:24.154 --> 30:27.851
شايد بتوني تمام شب رو باهم باشيد

30:28.358 --> 30:31.156
مطمئنم اون واقعاً دوست‌ـت داره

30:33.163 --> 30:36.894
اون نميدونه که من زنده‌ام
اون مي‌تونه از کشور خارج‌ـت کنه

30:39.336 --> 30:41.531
"برو پيش‌ـش "جوسي

30:43.807 --> 30:45.468
حالا

30:51.181 --> 30:52.648
"اندرو"

30:53.483 --> 30:55.747
ما دوباره صحبت نمي‌کنيم

31:15.205 --> 31:16.536
سلام

31:16.707 --> 31:18.436
سلام

31:19.142 --> 31:21.167
قشنگ‌ـه

31:21.411 --> 31:25.006
خواستم جايي بيايم که قبلاً هيچ‌وقت نبوديم

31:25.449 --> 31:27.280
بيا

31:29.586 --> 31:31.577
با پليس چطور گذشت؟

31:31.755 --> 31:34.849
اون‌ها ميليون‌ها سوال پرسيدن
که جواب‌شون رو نميدونستم

31:35.025 --> 31:38.017
اما يکيش رو که ميدونستم بايد کافي باشه

31:38.896 --> 31:42.354
اِوِلين" محاکمه ميشه و من هم"
شاهد خواهم بود

31:44.601 --> 31:46.535
تو دلخوري

31:46.703 --> 31:49.171
من درمورد تو و "اِوِلين" ميدونم

31:51.675 --> 31:54.109
اگه ازم متنفر باشي سرزنشت نمي‌کنم

31:54.778 --> 32:00.914
جيمز" ، ميدونم چه احساسي داشتي"
منم همون احساس رو داشتم

32:01.084 --> 32:03.314
اِوِلين" فقط از اون احساس سوءاستفاده کرد"

32:04.054 --> 32:07.217
خب ، اشتباه بود
و من نبايد خودم رو قاطي مي‌کردم

32:07.391 --> 32:12.419
ببين ، برات خوبه که درمورد چيزي که به سرت اومده
احساس بدي داشته باشي

32:12.596 --> 32:14.621
اما نمي‌خوام به‌خاطر من
احساس بدي داشته باشي

32:15.899 --> 32:17.958
...اگه از اول شروع کنيم

32:19.403 --> 32:21.462
لطفاً با من بيا به خونه

32:22.139 --> 32:23.936
نمي‌تونم . الان نه

32:29.813 --> 32:33.476
راست ميگي . بايد بري

32:36.453 --> 32:38.148
اما تو چي؟

32:38.355 --> 32:41.017
ديگه نمي‌توني نگران من باشي

32:41.625 --> 32:45.424
من بخشي از همه چيزهاي وحشتناک هستم
که اتفاق افتادن

32:45.595 --> 32:48.621
الان مي‌خوام بخشي از چيزهاي خوبي باشم

32:50.934 --> 32:52.333
جيمز" ، برو"

32:52.536 --> 32:55.096
هر چي زمان لازم داري رو استفاده کن

32:55.272 --> 32:57.172
دوسِت دارم

32:59.443 --> 33:02.310
ديوانه‌وار دلتنگت ميشم

33:03.347 --> 33:07.013
اما تو برو و با داستان‌هاي بزرگي برگرد

33:07.951 --> 33:12.285
"و هيچ‌کدوم از اون‌ها درباره "لورا" يا "مدلين
يا "اِوِلين" نخواهد بود

33:13.690 --> 33:15.517
و من اينجا خواهم بود

33:16.827 --> 33:20.354
با من بيا -
نه -

33:23.266 --> 33:26.702
خب پس من برميگردم . قول ميدم

34:03.240 --> 34:05.333
دارم ميام

34:06.710 --> 34:08.439
دارم ميام

34:16.686 --> 34:19.621
پيت" ، بايد "جوسي" رو ببينم" -
بيا تو -

34:19.823 --> 34:22.917
فکر کنم رفته بيرون -
آره . بهتره اينطور باشه -

34:23.093 --> 34:24.890
اون ماشينم رو بدون گفتن برداشته

34:25.062 --> 34:27.223
"خب ، به من گفت ميره "گِرِيت نورتِرن

34:27.631 --> 34:30.122
گفت؟ خب ، خيلي چيزها با خودش برده

34:30.333 --> 34:31.630
نميدونم کجا رفته

34:31.835 --> 34:34.804
اما فکر کنم برنامه داشت يه مدت بمونه

34:34.971 --> 34:36.734
ديگه چي گفت "پيت"؟

34:37.908 --> 34:41.366
خب ، داشت ميرفت که يه دوست قديمي رو ببينه

34:41.645 --> 34:42.976
کي؟

34:46.383 --> 34:51.416
کلانتر ، فکر کنم براي همه‌مون سخته
که واقعيت رو درمورد "جوسي" بفهميم

34:52.756 --> 34:55.224
"کاترين"

34:55.392 --> 34:56.791
کي؟

34:58.361 --> 35:01.728
"اکارد"..."توماس اکارد"

35:03.366 --> 35:05.163
مرد بيچاره

35:18.115 --> 35:20.811
لابي لطفاً

35:26.389 --> 35:28.186
"توماس"

35:31.495 --> 35:33.463
دوباره همديگر رو ديديم

35:35.465 --> 35:37.899
من به ارواح اعتقاد ندارم

35:38.101 --> 35:43.829
افسوس که اين يه خواسته خيالي
بازگشت مخوف روح از گورـه

35:44.007 --> 35:46.908
تو لياقت شکار رو داري . مطمئن باش

35:47.477 --> 35:50.275
"از نزديک‌تر نگاه کن "توماس

35:50.447 --> 35:52.938
من زنده‌ام

35:54.484 --> 35:56.145
چطوري؟

35:56.319 --> 35:58.844
حدس بزن . واقعاً خيلي ساده‌ست

36:00.023 --> 36:01.217
"جوسي"

36:02.292 --> 36:04.157
اون خودش به من گوشزد کرد

36:04.327 --> 36:07.785
نمي‌توني تحمل کني که ببيني
اون هلاک شوهر محبوبش‌ـه

36:07.964 --> 36:09.454
يا واقع‌گرايانه من گمان مي‌کنم

36:09.633 --> 36:11.828
احساس کرده که منفعت‌هايي داره
که مي‌تونه کسب کنه

36:12.802 --> 36:14.292
اون به من خيانت کرد

36:15.539 --> 36:18.372
ما همه‌مون با خيانت آشنا هستيم

36:18.808 --> 36:21.709
جوسي" مال منه . به من تعلق داره"

36:21.945 --> 36:27.508
توماس" ، عشق دلت رو مي‌شکنه"

36:28.018 --> 36:31.886
خوشبختانه خيلي وقت پيش
من علاقه‌ام رو از دست دادم

36:32.756 --> 36:37.159
اما "جوسي" دل خودش رو
با يه هشدار منظم از دست داد

36:37.327 --> 36:40.057
کلانتر محلي

36:40.230 --> 36:43.222
من از عهده اون برميام -
شکي ندارم -

36:44.100 --> 36:50.765
بعضي‌وقت‌ها فکر مي‌کنم که "جوسي" ما
اين پيچيدگي‌ها رو عمداً انجام ميداد

36:51.007 --> 36:52.770
اينطور فکر نمي‌کني؟

36:54.744 --> 36:58.009
به‌عنوان کسي که يه زماني دوست تو بود

36:58.181 --> 37:00.775
من با يه هشدار برگشتم

37:01.785 --> 37:04.083
جوسي" برميگرده پيش تو"
خيلي مواظب باش

37:05.622 --> 37:08.386
من هميشه مواظبم

37:10.360 --> 37:13.056
خب ، رسيديم به لابي

37:13.630 --> 37:18.702
من برميگردم پايين تو گاراژ
رستاخيز من راز محفوظ باقي مي‌مونه

37:25.427 --> 37:26.960
"توماس"

37:29.646 --> 37:31.079
خدافظ

37:37.120 --> 37:41.147
ميدونم که خيلي بايد ياد بگيرم

37:41.324 --> 37:43.758
"جک"

37:43.927 --> 37:46.327
تو بايد معلم من باشي

37:46.529 --> 37:50.295
من رو به‌عنوان يه کتاب باز در نظر بگير

37:50.467 --> 37:55.234
که توش صفحات خالي هست
که تو بايد بنويسي‌شون

37:57.741 --> 37:59.470
تو خوبي؟

38:00.910 --> 38:05.779
خب آقاي "ويلر" ، دقيقاً چي‌کار مي‌کنيد؟

38:05.949 --> 38:07.849
اولاً لطفاً من رو "جک" صدا بزن

38:08.051 --> 38:11.418
من تجارت‌هاي ورشکسته
يا شکست‌خورده رو ميخرم

38:11.588 --> 38:13.613
بهشون شکل ميدم
به شتاب رو به جلو برشون‌ميگردونم

38:13.790 --> 38:15.985
و بعد معمولاً مي‌فروشم‌شون

38:16.159 --> 38:17.683
با يه سود قابل‌توجه

38:17.861 --> 38:19.351
اما نه . بايد اضافه کنم

38:19.562 --> 38:22.622
قبل از درست کردن امتياز انحصاري قابل‌توجه

38:22.799 --> 38:28.294
نه . وقتي "جک" کارش تموم ميشه
زوايد از سر راه برداشته ميشن

38:32.175 --> 38:38.213
هوا تميزتر ميشه و آدما شادتر ميشن

38:38.381 --> 38:41.214
بن" ، تو من رو شبيه بابانوئل کردي"

38:41.384 --> 38:43.852
من يه تاجرم . همه‌ـش همين

38:48.325 --> 38:52.352
بايد من رو ببخشيد
سرآشپز انگار "جري" رو پخته

38:52.529 --> 38:54.497
شما بچه‌ها ادامه بدين

38:54.664 --> 38:56.393
با دقت گوش کن

39:03.306 --> 39:04.705
"خب آقاي "ويلر

39:04.874 --> 39:07.707
کدوم‌ـه؟ ما ورشکست شديم يا شکست خورديم؟

39:07.877 --> 39:10.607
من اومدم به يه دوست قديمي يه لطفي کنم
و درضمن "جک" هستم

39:10.814 --> 39:13.749
دوستاي پدرم کمياب‌تر از راسوي کاج هستن

39:15.018 --> 39:18.546
خب ، بذار بگيم که "بن" يه زماني
يه دوست خيلي خوب براي من بود

39:19.155 --> 39:21.521
پس تو اومدي تا ما رو به موفقيت برگردوني

39:21.691 --> 39:25.218
"تو بابانوئل هستي آقاي "ويلر
بهتره من موجوديم رو نگه دارم

39:27.664 --> 39:30.326
تو زياد از من خوشت نمياد . درسته "آدري"؟

39:33.670 --> 39:35.661
به‌هرحال من هيچ نظري ندارم

39:36.072 --> 39:38.370
اما اگه داشتي؟

39:39.409 --> 39:40.671
اگه داشتم

39:40.844 --> 39:43.836
مي‌گفتم که "هورن"ها به خوبي
از خودشون مراقبت کردن

39:44.013 --> 39:45.412
براي بيشتر از سال‌هايي که بتوني بشماري

39:45.648 --> 39:51.281
و اين بيچارگي که به‌نظر ميرسيم احتمالاً
تا آينده قابل پيش‌بيني ادامه داشته باشه

39:57.260 --> 39:59.353
واقعاً

40:03.233 --> 40:05.758
اين‌همه وقت کجا بوديد؟

40:05.935 --> 40:08.904
منظورم وقتي مشغول نجات
بيوه‌ها و يتيم‌ها نبوديد

40:09.072 --> 40:11.939
و دنياي ما رو به يه جاي خوب
براي زندگي نمي‌کرديد

40:14.077 --> 40:15.601
يه گوشه دور از زمين

40:17.080 --> 40:19.947
"بهت ميگم اون بيرون خيلي باشکوهه "آدري

40:22.619 --> 40:26.487
همه‌جاش . خوبه که خونه باشه

40:29.826 --> 40:32.420
من فقط 18 سالمه

40:33.730 --> 40:36.756
و بايد با دونستن قيمت تخم‌مرغ
مي‌خواي چي‌کار کني؟
(با درس خوندن و ياد گرفتن مي‌خواي چي‌کاره بشي)

40:37.734 --> 40:39.702
هيچي

40:42.906 --> 40:44.806
خدايا ، ساعت رو نگاه کن
من يه قراري دارم

40:44.974 --> 40:47.135
مي‌توني به پدرم بگي؟ -
البته -

40:47.310 --> 40:49.278
باشه . مي‌بينمت

40:50.313 --> 40:51.905
خدافظ

40:55.919 --> 40:58.080
"بعداً مي‌بينمت "جک

41:01.291 --> 41:03.851
"منم مي‌بينمت "آدري

41:19.309 --> 41:22.039
شلي"؟ سلام" -
سلام ، چطوري؟ -

41:22.245 --> 41:24.873
خوبم . تو چي‌کارها مي‌کني؟

41:25.048 --> 41:27.949
ميدوني ، زندگي . مي‌کشي؟

41:28.184 --> 41:30.482
منتظر "جيمز" هستي؟

41:30.653 --> 41:31.950
نه

41:32.121 --> 41:34.954
در واقع اين يادداشت عجيب رو گرفتم

41:35.124 --> 41:37.524
يه نفر خواسته که اينجا ببينمش

41:37.694 --> 41:39.685
عجيب‌ـه؟

41:40.029 --> 41:43.123
اين عجيب‌ـه . ببين من چي دارم؟

41:43.900 --> 41:46.300
انگار ما همه‌مون چيزي داريم
که درموردش حرف بزنيم

41:48.271 --> 41:50.000
باهم جور هستن

41:51.007 --> 41:55.410
بوسه کوهستان‌ها را در بهشت"
و آغوش محکم را در ديگري ببين

41:55.578 --> 41:59.708
هيچ گل خواهري بخشيده نمي‌شود
اگه برادرش را خوار بشماري

41:59.883 --> 42:04.047
و نور خورشيد زمين را در آغوش مي‌گيرد
و پرتو مهتاب دريا را مي‌بوسد

42:04.220 --> 42:08.816
همه اين‌کارهاي شيرين چه ارزشي دارد
"اگر تو مرا نبوسي؟

42:09.692 --> 42:12.024
عجيب‌ـه -
...من ميگم -

42:32.615 --> 42:35.550
"کوپر" هستم . بله "کاترين"

42:35.718 --> 42:38.915
نه ، نه . من دارم ميام

42:39.455 --> 42:41.116
اون اينجاست؟

42:41.925 --> 42:44.257
"اتاق "توماس اکارد

42:45.194 --> 42:46.923
متوجه‌ام

43:00.843 --> 43:02.606
کمک

43:02.946 --> 43:04.470
لطفاً کمک کنيد -
من دوسِت دارم -

43:04.647 --> 43:07.047
نه -
جوسي" ، خواهش مي‌کنم . به‌خاطر خدا" -

43:07.216 --> 43:10.617
به من دست نزن . به من دست نزن
به من آسيب نرسون

43:35.278 --> 43:36.506
همونجايي که هستي به‌ايست

43:45.321 --> 43:47.152
سعي کرد من رو بکشه

43:47.457 --> 43:50.984
اين چيزيه که درمورد من ميگي «جوسي»؟
که منم سعي کردم تو رو بکشم؟

43:51.995 --> 43:53.986
جاناتان" چي؟"

43:54.163 --> 43:55.824
اون هم سعي کرد تو رو بکشه؟

43:55.999 --> 43:59.264
اون داشت من رو برميگردوند

43:59.769 --> 44:01.703
چرا به من شليک کردي "جوسي"؟

44:02.472 --> 44:04.804
چون تو اينجا اومدي

44:04.974 --> 44:07.306
ميدونستم که اين روزها ميرسن

44:07.477 --> 44:10.469
من به زندان نميرم . نمي‌تونم

44:12.849 --> 44:14.339
"اون رو بذار زمين "جوسي

44:16.285 --> 44:19.413
«هري» -
بذارش زمين -

44:19.622 --> 44:22.557
هري» ، من رو ببخش»

44:22.725 --> 44:25.216
هيچ‌وقت نمي‌خواستم تو رو اذيت کنم

44:38.574 --> 44:41.805
"جوسي" ، "جوسي"

44:42.512 --> 44:43.740
"جوسي"

44:49.519 --> 44:51.009
اون مُرده

44:54.524 --> 44:55.855
"جوسي"

45:10.106 --> 45:15.271
کوپ" ، چي به سر "جوسي" مُرده مياد؟"

45:45.508 --> 45:48.102
"جوسي"

45:57.620 --> 46:00.054
"جوسي"

46:20.600 --> 46:21.600
: مترجم
*avrinli*

46:22.600 --> 46:23.600
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
