WEBVTT

00:00.000 --> 00:09.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:09.001 --> 00:18.001
:ترجمه و زيرنويس
*avrinli*

01:35.795 --> 01:39.458
حالا ديل، دقيق گوش بده

01:39.632 --> 01:42.499
نوبت توئه

01:42.669 --> 01:45.729
خواهش ميکنم احساست رو هم دخيل کن، ميتوني؟

01:45.905 --> 01:48.931
،من توجه کردم که يه اتفاقي فکر کردن تو رو

01:49.109 --> 01:51.976
که  ذهنت با اتفاقاي زيادي مشغول شه

01:52.145 --> 01:53.942
بيشتر از بقيه که قبل از تو، تو جريان بودن

01:54.114 --> 01:57.572
يه جور تمايل
،نه اونطور که صعيف ها بتونن حل کنن

01:57.750 --> 02:00.275
اما کسي که بصيرت داشته باشه به خوبي حل ميکنه

02:00.453 --> 02:02.353
،بايد قبول کني يه جور شکست با مرگه

02:02.522 --> 02:07.926
،اما در اين مورد خاص
،بيشتر فاجعست

02:08.094 --> 02:11.325
،همونطور که ما برا گور مسابقه ميديم

02:11.531 --> 02:15.160
علاقه اي که بدون شک پيش بيني کردي

02:16.603 --> 02:19.299
حرکتت رو تو روزنامه فردا چاپ کن

02:19.472 --> 02:21.963
يا من برات انجامش ميدم

02:22.208 --> 02:26.611
،گندش بزنن. کوپر
نميزارم از جلو چشام بري

02:26.779 --> 02:29.942
،هري، اگه ويندوم ميخواست من رو بکشه
الان مرده بودم

02:32.352 --> 02:33.944
آره

02:34.521 --> 02:38.116
بهتره پيت رو صدا کني -
باشه -

02:38.958 --> 02:41.620
،لوسي، به پيت مارتال زنگ بزن
بگو الان بياد اينجا

02:41.794 --> 02:43.056
بعدش به روزنامه زنگ بزن

02:43.229 --> 02:47.029
آخرين زمان برا چاپ ستون شخصي برا فردا رو بپرس

02:47.800 --> 02:51.429
روزنامه و پيت، گرفتم
به ترتيب انجامش ميدم

02:57.443 --> 02:59.035
زيبا بود؟

03:02.382 --> 03:05.044
اون عشق زندگي من بود هري

03:09.889 --> 03:11.914
باشه، لوسي

03:12.091 --> 03:15.891
باشه، آره، فقط به هري بگو
من سريع اونجا خواهم بود، باشه؟

03:16.062 --> 03:17.586
خوبه

03:38.051 --> 03:39.348
پيتر

03:39.919 --> 03:41.853
نمک و فلفل

03:42.288 --> 03:44.347
الان ميارم سگ پشمالوي من
{!!!عجب تعريفي}

03:47.126 --> 03:49.720
شما دو تا باهم بدترين ها هستين

03:49.896 --> 03:54.629
اه، پيت يه شاهزاده برا يه مرده -
يه دلقک دربار -

03:57.870 --> 04:00.998
خب، بايد به گردش برم

04:10.817 --> 04:16.756
خدافظ، به شما پاکاردهاي شيرين

04:21.961 --> 04:23.792
اه، کاترين

04:23.963 --> 04:27.797
کاترين، من هميشه اميدوار بودم که
...زمان و سن

04:28.034 --> 04:30.628
اون توفان درونت رو بخوابونه

04:30.803 --> 04:33.271
...ديدن شما که مثل پسرهاي هاردي عمل ميکنيد
(اشاره به يه مجموعه طنز داره)

04:33.439 --> 04:36.306
هميشه هواي توفاني رو مياره

04:36.609 --> 04:39.009
از گوستوود چه خبر؟

04:39.178 --> 04:41.078
،من با سرمايه گذارها حرف زدم
قرار ملاقات گذاشته شده

04:41.247 --> 04:42.578
فردا ميرم پاريس

04:44.150 --> 04:46.311
اه، شريکم

04:46.853 --> 04:49.287
...جوزي عزيز

04:54.260 --> 04:56.091
من خونه هستم، دلت برام تنگ شده بود؟

05:00.633 --> 05:03.625
اه، به نظر ميرسه غافلگير شده

05:04.971 --> 05:08.600
جوزي بيچاره -
اه. همچنان فريبندگيش رو داره -

05:08.808 --> 05:11.800
آره، اما نه برا مدت طولاني

05:25.458 --> 05:27.153
بيا داخل

05:29.162 --> 05:32.290
سلام هري -
نگهش دار هنک -

05:33.099 --> 05:36.535
چي شده؟
صبح از دنده چپ بيدار شدي؟

05:36.703 --> 05:39.228
پس من عفو مشروط رو شکستم
يه رودخونه برام گريه کن

05:39.706 --> 05:42.368
تو از مرز کانادا رد شدي

05:42.675 --> 05:44.836
با قاپاقپي هاي مواد تو مزرعه سگ مرده شريک جرمي

05:45.011 --> 05:47.343
سعي کردي يه نفر رو بکشي

05:48.181 --> 05:51.844
من تو رو براي اقدام به قتل لئو جانسون متهم ميکنم

05:53.619 --> 05:55.917
خب، فکر کنم درست تره
...که فرض کنيم من شبي که لئو تير خورد

05:56.122 --> 05:57.817
تو رستوران بودم

05:57.990 --> 06:00.049
...اما تو داري ميگي -
من يه شاهد دارم -

06:00.226 --> 06:02.660
تو رو تو صحنه جرم با تفنگ ديده

06:02.829 --> 06:05.764
،هري، واضحه که جدي هستي

06:05.932 --> 06:10.426
پس ميخوام پيشنهاد يه معامله رو بدم

06:10.737 --> 06:12.932
...اطلاعاتي که به دستگيري و محکوميت

06:13.139 --> 06:17.269
قاتل اندرو پاکارد، چطوره؟

06:17.577 --> 06:21.513
،هنک جنينگز
شاهد براي تعقيب قاتل

06:22.715 --> 06:24.114
معامله بي معامله

06:24.283 --> 06:25.944
...داري ميگي که تو براي

06:26.152 --> 06:29.383
...اقدام به قتل لئو جانسون جاني بيشتر از

06:29.555 --> 06:31.045
اندرو پاکارد مشتاقي؟

06:31.224 --> 06:33.351
چطور ميتوني اينطور باشي؟

06:33.526 --> 06:35.426
کار تو تمومه هنک

06:35.595 --> 06:38.723
.حدس من اينه هري، زياد نه

06:38.898 --> 06:41.389
مخصوصا وقتي بفهمي که کار اندرو رو ساخته

06:41.567 --> 06:43.865
و تو باهاش ميخوابي

06:50.610 --> 06:53.078
هين، متاسفم

06:53.279 --> 06:55.213
ببرش بيرون

06:55.381 --> 06:56.905
!ببرش بيرون

07:01.387 --> 07:03.184
اونو بده من

07:08.795 --> 07:11.320
اين گلوله ايه که ما از تو درش آورديم

07:11.497 --> 07:14.091
اينم اونيه که از جمجمه مرد مرده پيدا شده

07:14.267 --> 07:18.431
گلوله هاي مشابه، تفنگ مشابه، قاتل مشابه
بزن بيروم بگيريمش

07:18.604 --> 07:20.799
(آلبرت، اسبت رو نگه دار (آروم پيش برو -
کوپ -

07:20.973 --> 07:23.908
من هرگونه بي ميلي برا دستگيريه دوست دختر رفيقت رو قدرداني ميکنم

07:24.076 --> 07:26.806
اما اون زن بهت شليک کرده بود
و در حال مرگ ولت کرده بود

07:26.979 --> 07:30.471
آلبرت، من شخصي باهاش برخورد نميکنم

07:30.650 --> 07:32.515
دستکش ها چي، آزمايش پودر؟

07:32.718 --> 07:34.583
خبرها ساعت 5 مياد
باشه، خوبه، تو ديوونه نيستي

07:34.754 --> 07:36.745
اما يه مشکل همه گير تفنگ بازي هست

07:36.923 --> 07:39.414
که دونبال اين جوجست
اون تو خطره

07:39.592 --> 07:40.923
باهاش حرف ميزنم

07:41.093 --> 07:43.857
شايد اعتراف کنه

07:44.730 --> 07:47.528
شايد بال دربياره و به سيرک ملحق شه

08:03.449 --> 08:05.940
رندي، من ليستي از افرادي رو که يه بار اومدن رو تهيه کردم

08:06.118 --> 08:09.281
بايد براشون دعوتنامه ويژه براي گريت نورثرن بفرستيم

08:09.455 --> 08:12.390
شور و شوق شما اشک به چشماي آدم مياره

08:12.558 --> 08:13.855
،بهرحال

08:14.026 --> 08:16.290
...فکر کنم شغل من يکم بيشتر

08:16.462 --> 08:19.363
از يه ژاکت تنگ و رفتار جسورانه نياز داشته باشه

08:19.832 --> 08:21.322
رندي، من دارم تجارت رو ياد ميگيرم

08:21.501 --> 08:23.992
هر هفته يه قسمت مختلف
من شغل تو رو نميخوام

08:24.170 --> 08:27.503
آره، من اميدوارم به خانه داري محدود بشه

08:28.708 --> 08:31.074
اين امروز براتون اومده

08:32.044 --> 08:35.912
موفق باشيد، خانم هورن
بهش احتياج خواهيد داشت

08:53.232 --> 08:54.597
سلام

08:55.167 --> 08:59.331
من الان اتاق 215 رو گرفتم -
تبريک ميگم -

09:00.206 --> 09:02.834
عجيبه، جلوي پيشخوان بهم گفتن
باشد با شما حرف بزنم

09:03.609 --> 09:05.338
چيکار ميتونم براتون بکنم؟

09:05.511 --> 09:07.604
ببخشيد، گمان ميکردم داريد کار ميکرديد

09:07.813 --> 09:09.804
دارم کار ميکنم

09:10.416 --> 09:12.907
دارم کار ميکنم، ميبيني؟

09:13.319 --> 09:14.581
ميبينم

09:14.754 --> 09:16.415
اودري

09:20.026 --> 09:23.018
هورن؟ -
در خدمت شما -

09:23.195 --> 09:24.856
ميتونيد يه نفر رو به فرودگاه بفرستيد؟

09:25.031 --> 09:27.056
تو اين سفر من با چندتا تجهيزات سنگين سفر کردم

09:27.233 --> 09:28.757
جاي کافي تو ون نيود

09:28.935 --> 09:31.460
تو کدوم پرواز بودين؟ -
پرواز خودم -

09:32.538 --> 09:34.733
تو جت اونجا
نبايد پيدا کردنش سخت باشه

09:37.577 --> 09:40.375
چيز ديگه اي هست براتون انجام بدم آقاي راکفلر؟
(راکفلر: از خاندان هاي مافيايي ثروتمند آمريکايي)

09:41.447 --> 09:43.642
نه ممنون

09:44.150 --> 09:45.777
آره

09:47.453 --> 09:48.818
من يه عکس از شما دارم

09:48.988 --> 09:52.287
يه دامن بلند، با يه پيش بند سفيد روش، پوشيدين
موهاتون رو هم بافتيد و پشتتون انداختين

09:52.458 --> 09:53.789
به طرز باور نکردني زيباست

09:55.861 --> 09:57.453
من دامن بلند نميپوشم

09:57.630 --> 09:59.461
اونجا پوشيدين

09:59.632 --> 10:03.466
درست همينجاست
غذاخوري گريت نورثرن

10:05.771 --> 10:08.137
اگه چشمام رو ببندم هنوز ميبينمش

10:08.874 --> 10:12.310
اودري هورن کوچولو مثل هايدي

10:16.882 --> 10:20.579
خب، بهرحال، فراموش نشدنيه

10:23.122 --> 10:24.749
هايدي

10:24.924 --> 10:27.392
!من 10 ساله بودم. هي

10:29.762 --> 10:32.253
ممنون

10:53.686 --> 10:54.948
اوني که دوست داري رو نجات بده

10:55.121 --> 10:58.955
،لطفا مواظب جمع شدن فرشته ها تو رودهاوس باش
ساعت 9:30

11:10.670 --> 11:12.535
نادين؟

11:16.942 --> 11:19.467
عسلم، وقت مدرسه خونه چيکار ميکني؟

11:19.645 --> 11:21.545
احساس بدي داري؟

11:21.714 --> 11:23.511
نکن

11:25.718 --> 11:27.549
چي رو نکنم؟

11:27.887 --> 11:31.345
اه، ادي. ما بايد حرف بزنيم

11:32.091 --> 11:33.353
باشه

11:33.726 --> 11:36.957
مايک و من عاشق هميم

11:41.567 --> 11:44.092
عاشق؟ -
اميدوارم ناراحت نشي -

11:46.405 --> 11:49.841
نميخوام برا هيچ چيز اين دنيا ناراحتت کنم

11:50.009 --> 11:52.569
صادقانه، تو بايد باورش کني

11:53.179 --> 11:57.377
،اما مايک و من، تو اردوي کشتي

11:57.750 --> 12:02.915
ما بهترين شب جادويي رو با هم داشتيم

12:03.889 --> 12:05.186
همه شب؟

12:08.194 --> 12:10.219
خب، تو و نورما هم انجامش داديد

12:12.298 --> 12:14.493
خب، عادلانست

12:16.535 --> 12:17.900
پس، معنيش چيه؟

12:20.439 --> 12:22.236
ادي

12:23.442 --> 12:28.436
بايد واقع بين باشيم

12:29.515 --> 12:31.779
ما جدا ميشيم

12:34.120 --> 12:35.712
،ادي

12:36.655 --> 12:39.385
خيلي متاسفم

12:47.666 --> 12:51.659
جوزي، ازت ميخوام در مورد اتفاقي که تو سياتل افتاد
با من روراست باشي

12:51.837 --> 12:53.464
بهت گفتم

12:53.639 --> 12:56.107
چندبار بايد بگمش؟

12:56.275 --> 12:59.403
من تو فرودگاه از دست جاناتان فرار کردم

12:59.578 --> 13:02.672
و بعد از اون نميدونم چي به سرش اومد

13:02.848 --> 13:05.783
متوجهي که الان ميتونم دستگيرت کنم؟

13:05.951 --> 13:08.146
من به عنوان دوست هري اينجا اومدم

13:08.754 --> 13:11.587
،حالا، نميدونم چه جايگاهي رو تو قلب تو داره

13:11.757 --> 13:14.692
اما ميدونم که تو مال اون بودي

13:14.860 --> 13:17.988
فکر ميکنم که دوست داري يه شانس داشته باشي
تا خودت رو به اون روشن کني

13:18.164 --> 13:19.995
خواهش ميکنم برو

13:28.641 --> 13:32.338
اين آخرشه جوزي
گزينه ديگه اي نيست

13:36.015 --> 13:39.178
ميخوام تا ساعت 9 تو ايستگاه پليس باشي

13:39.351 --> 13:41.581
يا ميام و پيدات ميکنم

13:52.097 --> 13:55.555
،اه، جوزي
مامور کوپر رو ديدم که داره ميره

13:55.734 --> 13:57.668
يه صحبت معمولي بود؟

14:04.877 --> 14:08.244
عزيزم، تو وحشتناک به نظر ميرسي

14:09.515 --> 14:11.415
همه چي درسته؟

14:11.617 --> 14:15.075
حال خوبي ندارم -
اه، متاسفم -

14:15.254 --> 14:17.688
کاش خبرهاي خوبي داشتم

14:17.857 --> 14:20.382
دوباره از طرف تو با آقاي اکارد حرف زدم

14:20.559 --> 14:22.322
،که زياد موافق نبود

14:22.494 --> 14:25.224
اصرار داشت که تو رو تنها ببينه

14:26.432 --> 14:28.229
امشب

14:28.767 --> 14:30.530
اون منو ميکشه

14:30.703 --> 14:32.261
،بخوام راستشو بگم

14:32.504 --> 14:34.335
بيشتر نگراني من اينه که
...چيکار ميکنه

14:34.506 --> 14:37.236
وقتي بفهمه اندرو زندست

14:37.409 --> 14:40.572
آقاي اکارد فکر نميکنه که تو بهش خيانت کردي؟

14:40.880 --> 14:43.007
اما البته، ميتوني بهش بگي که اينکارو نکردي

14:43.182 --> 14:46.948
در ضمن، تو واقعا فکر ميکردي که اندرو مرده

14:47.887 --> 14:49.787
اه، نه

14:52.458 --> 14:56.189
نميدونم، نميدونم

14:57.096 --> 15:01.362
شايد توبتني ب من کمک کني
فکر کنم دارم ديوونه ميشم

15:05.371 --> 15:08.067
تو بايد با آقاي اکارد روبرو شي

15:08.240 --> 15:10.367
دير يا زود

15:11.176 --> 15:13.110
حقيقت رو بهش بگو

15:15.180 --> 15:17.273
هرچي ميخواي بهش بگو

15:23.255 --> 15:27.191
فقط دعا کن که باور کنه

15:27.893 --> 15:30.225
اه، اينجا هستن

16:05.464 --> 16:07.955
جواب نميده. بايد تو راه باشه

16:08.133 --> 16:09.464
ممنون، بابي

16:09.635 --> 16:11.796
ببين، چرا به ما نميپيوندي؟

16:11.971 --> 16:13.370
آره؟ -
آره -

16:13.539 --> 16:18.841
ميدوني، جلسه هيئت مديره معمولا
...چيزي جز جمع شدن

16:19.011 --> 16:20.876
،اشخاص خودخواه نيست

16:21.046 --> 16:23.674
اونهايي که هدفشون سود بيشتر نسبت به بقيست

16:23.849 --> 16:25.146
نه، ممنون

16:25.317 --> 16:27.046
...اما امروز

16:27.486 --> 16:30.819
امروز يه چيز کاملا متفاوت خواهد بود

16:32.358 --> 16:37.057
،دير کردم؟ هات داگ، بن
نگاش کن. چطوري؟

16:39.498 --> 16:42.797
چشم بد بترکه -
ببين که داره ميگه -

16:42.968 --> 16:45.334
خوب ازت پذيرايي شده؟ -
بهترين -

16:45.504 --> 16:47.472
وسايل م نرسيدن
ممنون، اودري

16:49.074 --> 16:52.066
شما دوتا همديگه رو ديدين؟ -
کوتاه -

16:52.878 --> 16:55.369
جان جاستيس ويلر

16:55.547 --> 16:57.242
قبلا تو ساخت و ساز بود

16:57.416 --> 16:59.475
با پشتکار بالا اومده -
چه خوب -

17:00.686 --> 17:02.153
برادرم جري رو يادت مياد؟

17:02.354 --> 17:04.345
اون جريه. اه، خداي من -
سلام جک -

17:04.890 --> 17:09.327
و اين معاون اجرايي من، باب بريگز

17:09.495 --> 17:11.190
باب -
هي، چه خبر؟ -

17:11.363 --> 17:14.526
خوشبختم -
چرا نميشينيد؟ -

17:15.300 --> 17:21.364
من از آقاي ويلر خواستم
تا تو هيئت مديره به ما بپيوندند

17:22.374 --> 17:26.367
،سالها پيش
،باهاش يه سرمايه گذاري اي کردم

17:26.545 --> 17:27.910
،يه مبلغ مختصر

17:28.080 --> 17:30.514
که اون ازش يه امپراطوريش ساخت

17:30.682 --> 17:34.118
،حالا، من هيچ اعتباري نميگيرم

17:34.420 --> 17:38.117
...اما به جک اعتقاد دارم

17:38.323 --> 17:42.123
حتي وقتي يه پسر محلي بود

17:42.327 --> 17:46.730
ازش خواستم که  لطفم رو برگردونه
و حالا به من ايمان داشته باشه

17:47.566 --> 17:50.899
بن، تو داري وفاداري من رو امتحان ميکني

17:52.971 --> 17:55.701
،باشه، کافيه بگي

17:55.874 --> 18:00.868
مجموعه صنايع هورن تو زمانهاي مشکل سقوط کرده

18:01.046 --> 18:02.479
،چوب بري

18:02.648 --> 18:06.607
زمين هاي گوستوود، حالا تحت اختيار کاترين مارتله

18:06.852 --> 18:10.481
نميتونيم کاريش کنيم
چوب بري قبلا و حالا مال اونه

18:10.656 --> 18:12.715
،پس

18:12.925 --> 18:15.553
برخلاف اين واژگوني ها

18:15.727 --> 18:19.390
،خالي شدن از همه تجملات موفقيت

18:19.565 --> 18:20.862
چي برامون مونده؟

18:22.234 --> 18:24.168
روح انساني

18:30.109 --> 18:32.577
...بزرگترين هديه چيه

18:32.744 --> 18:36.510
که يه انسان ميتونه به اونيکي بده؟

18:40.319 --> 18:42.412
آينده

18:45.257 --> 18:47.316
...من بهت

18:50.329 --> 18:53.890
يه راسوي درخت کاج رو ميدم

18:54.433 --> 18:58.597
،فقط تو شهرستان ما پيدا ميشه

18:59.505 --> 19:01.496
در حال انقراضه

19:01.707 --> 19:04.267
بطور باورنکردني کباب ميشن

19:04.910 --> 19:09.108
،براساس گزارش محيط زيست

19:09.348 --> 19:13.682
راسوهاي کاج کم هم
،همشون از بين ميرن

19:13.852 --> 19:17.310
با طرح هاي پاکارد براي پيشرفت گوستوود

19:17.523 --> 19:21.459
پس تو ميخواي راسو رو نجات بدي؟

19:21.660 --> 19:23.719
نه، بابي

19:24.630 --> 19:26.996
نه فقط راسو

19:28.066 --> 19:31.229
اما زندگي همونطور که ميدونيم

19:32.004 --> 19:34.871
...من ميخوام توين پيکز

19:35.040 --> 19:37.565
غنيمت باقي بمونه

19:37.743 --> 19:41.975
تو عصري از خونريزي وسيع

19:42.181 --> 19:46.208
پس ما پيشرفت کاترين رو متوقف ميکنيم تا وقتش برسه

19:46.385 --> 19:47.682
و ما يه تير ديگه شليک ميکنيم

19:47.853 --> 19:50.754
هوشمندانست بن. هوشمندانست

19:50.956 --> 19:54.221
من برا جنگ نقشه ريختم

19:54.393 --> 19:57.556
اين پيشرفت گوستوود
...رو هر زميني

19:57.729 --> 20:01.096
و با هر سلاح ممکن

20:02.568 --> 20:05.867
...راسوي کاج کوچولو

20:06.972 --> 20:11.272
قراره يه عبارت خانوادگي بشه

20:13.745 --> 20:15.269
بعدش چي؟

20:18.116 --> 20:22.678
...بعد فکر کنم

20:22.854 --> 20:25.254
کانديداي سنا ميشم

20:33.799 --> 20:35.562
ممنون

20:45.210 --> 20:47.144
آني، مشکلي نيست
من جا زياد دارم

20:48.747 --> 20:52.239
فقط سوار اتوبوس بعدي شو، باشه؟
منتظرتم

20:53.285 --> 20:55.515
اه، عزيزم، گريه نکن

20:55.721 --> 20:57.916
همه چي درست ميشه

20:58.090 --> 20:59.955
زود ميبينمت

21:00.392 --> 21:01.984
منم دوست دارم

21:02.160 --> 21:03.889
خدافظ

21:05.397 --> 21:08.833
پس خواهرت مياد؟ -
فردا -

21:09.601 --> 21:13.037
خدا، چيکار بايد بکني تا از صومعه در بياي؟

21:13.405 --> 21:15.805
تو فقط مرخصي ميگيري، زندان نيست که

21:15.974 --> 21:20.240
برا من مثل زندانه
نه تلوزيون، نه دوست پسر

21:20.812 --> 21:22.973
،ميدوني، وقتي کوچيک بود
...هميشه فکر ميکردم

21:23.148 --> 21:26.311
که آني از يه مکان و زمان ديگست

21:26.485 --> 21:29.454
فکر کنم صومعه يه جورايي برا اون خوب باشه

21:29.955 --> 21:32.822
سخته بيرون تو اين جهان تصورش کرد

21:33.992 --> 21:36.984
اه، ببين، يه چيزي برا تو هست

21:37.162 --> 21:40.598
از کي؟ -
فکر کنم از کسي که هميشه اونجا ميشينه -

21:45.203 --> 21:46.500
نگاش کن

21:46.672 --> 21:48.537
بوسه کوهستان، در آغوش گرفتن محکم

21:48.707 --> 21:52.473
،گل، نور خورشيد، پرتو ماه
همشان، بوسه براي تو

21:52.644 --> 21:53.941
هيچکدوم از اينها معني ندارن

21:56.381 --> 21:57.643
اوني که دوست داري رو نجات بده

21:57.816 --> 22:01.217
لطفا مراقب گردهم آيي امشب فرشته ها
تو رودهاوس باش، ساعت 9:30

22:01.486 --> 22:03.954
مثل يه جوري توطئه چينيه

22:04.122 --> 22:05.714
اما خطرناک به نظر ميرسه

22:07.392 --> 22:09.826
تو فکرم کي فرستاده

22:24.810 --> 22:28.075
نورما جنينگز، هر روز 20سال گذشته رو دوست داشتم

22:28.246 --> 22:30.680
و هرشب روياي تو رو ميديدم

22:30.849 --> 22:33.044
وقتشه که با هم باشيم

22:33.218 --> 22:35.311
با من ازدواج ميکني؟

22:35.520 --> 22:38.580
اد؟ -
ما شايسته خوشحال بودن هستيم -

22:38.757 --> 22:41.317
نوبت ماست، عزيزم

22:54.318 --> 23:00.318
:ترجمه و زيرنويس
*avrinli*

23:15.660 --> 23:19.255
تمام شب اون رو رو دستام گرفته بودم

23:19.431 --> 23:24.095
تا اون رو از مه محافظت کنم

23:24.269 --> 23:26.635
کار خوبيه رفيق

23:26.805 --> 23:29.171
پسر خوب

23:30.442 --> 23:33.639
فقط يکم بيشتر، بعد ما ميتونيم بخوريم

23:33.812 --> 23:38.476
،به آغوش من پرواز کن
من رو توي رنگ هاي پاييز فرو کن

23:38.683 --> 23:42.449
با من فقط از عضق سخن بگو

23:43.188 --> 23:45.986
لئو، تو يه آموزش ناقص داري

23:46.191 --> 23:49.160
،بطور مثال
بقا در بيابان؟

23:49.327 --> 23:51.591
يه مشکل تو زندگيته، دوست من

23:51.763 --> 23:57.258
حالا، اين برا آموزش عملي روي دماغه مياد

23:57.436 --> 24:00.405
اميدوارم توجه کني

24:04.009 --> 24:05.499
طبيعت بيرحمه

24:06.645 --> 24:08.977
اين هم يه درسه

24:27.833 --> 24:29.801
سلام عسلم

24:30.502 --> 24:32.129
چه حسي داري؟

24:33.638 --> 24:37.802
اه، حالا که تو اينجايي، عالي

24:41.046 --> 24:43.537
هنک، اينجا اميدوم تا تقاضاي طلاق بدم

24:45.484 --> 24:49.614
،خب، اول بزار بگم
من تو رو سرزنش نميکنم

24:49.788 --> 24:52.313
تو يه شانس دوباره بهم دادي
و من به بادش دادم

24:53.325 --> 24:56.294
نميدونم چرا اينقد خودم رو نابود کردم

24:56.495 --> 24:58.395
...اما ميتونم ببينم

24:58.563 --> 25:01.498
اين اولين قدمم برا خوب شدنه

25:01.700 --> 25:03.691
من کارهاي زيادي برا انجام دادن دارم

25:03.869 --> 25:05.632
...در واقع، تصميم گرفتم

25:05.804 --> 25:08.466
تا برا درمان برم

25:09.174 --> 25:11.335
نميخوام ديگه اينجور باشم

25:13.778 --> 25:16.076
خيلي جالبه هنک

25:17.048 --> 25:19.073
اما من بايد با زندگي خودم پيش برم

25:22.921 --> 25:24.286
ميدونم

25:25.857 --> 25:27.916
ميدونم که اينطوره

25:28.093 --> 25:30.584
فقط ازت ميخوام که شاد باشي

25:30.896 --> 25:32.693
ممنون

25:35.700 --> 25:38.669
ميخوام که آخرين لطف رو برام بکني

25:39.237 --> 25:41.068
ازت ميخوام که کمکم کني که از اينجا بيام بيرون

25:42.807 --> 25:45.708
اگه منو به زندان برگردونن، من ميميرم

25:46.044 --> 25:47.875
به کلانتر بگو
...که اونشبي که به لئو جانسون شليک شد

25:48.046 --> 25:50.105
من تو رستوران بودم

25:50.315 --> 25:53.580
من تو راه خونه بودم
نميتونم ثابت کنم، ولي تو ميتوني

25:53.752 --> 25:55.379
دروغ بسه ديگه هنک

25:55.587 --> 25:58.351
اين دروغ نيست
اين تلاش برا حفظ جونمه

25:58.857 --> 26:00.518
نه

26:03.595 --> 26:05.893
تو منو اينجا ميکشي نورما

26:06.398 --> 26:08.889
برا اين من رو سرزنش نکن
چطور جرات ميکني

26:09.401 --> 26:11.130
به خاطره اده؟

26:11.336 --> 26:12.735
اون کسيه که ميري پيشش؟

26:17.642 --> 26:19.371
باشه

26:20.211 --> 26:21.542
حالا معامله اينه

26:22.647 --> 26:26.583
تو بهونه من رو جور ميکني
و من هم طلاقت ميدم

26:26.785 --> 26:29.618
اينجا نيومدم تا باهات مذاکره کنم

26:29.788 --> 26:31.449
همش همينه، تمومه

26:31.656 --> 26:33.419
باشه

26:35.493 --> 26:37.290
برو

26:39.764 --> 26:42.062
تو فاحشه اوني نورما

26:44.235 --> 26:49.138
ترجيح ميدم فاحشه اون باشم تا زن تو باشم

26:53.979 --> 26:55.310
!نورما

26:55.513 --> 26:57.879
!نورما

26:59.150 --> 27:03.018
،حالا، 4 يا 5 راه مختلف برا انجامش هست

27:03.188 --> 27:05.156
و همشون مزيت هايي دارن

27:05.323 --> 27:09.316
،من کاپابلانکا و لسکر رو يادم مياد

27:09.494 --> 27:12.019
... سنت پيترزبورگ، سال 1914

27:12.197 --> 27:13.596
پيت -
بله -

27:13.765 --> 27:15.426
ما فقط 5دقيقه وقت داريم

27:15.600 --> 27:17.625
باشه

27:19.404 --> 27:20.598
لوسي -
کلانتر -

27:20.772 --> 27:22.000
روزنامه رو روي خط بيار

27:22.173 --> 27:24.607
بهشون بگو ستون شخصي رو نبندن
ما وقت بيشتري لازم داريم

27:24.776 --> 27:27.643
روزنامه -
باشه -

27:28.713 --> 27:30.510
خودشه

27:30.982 --> 27:34.440
يه شب بي خواب رو تضمين ميکنه

27:34.619 --> 27:36.883
بطوريکه اون نميتونه مهره ديگه اي رو از صفحه حذف کنه

27:37.055 --> 27:40.650
نميتونه
حداقل تا 5، 6 حرکت ديگه

27:40.825 --> 27:42.793
شايد بهرحال بکشه

27:42.961 --> 27:45.953
شايد فقط نااميدش کنه -
اينطور فکر نميکنم هري -

27:46.131 --> 27:48.827
ارل يه حس منحرف شرافت در مورد اين چيزا داره

27:49.000 --> 27:52.492
هيچوقت در مورد آدمي که با اصول آدم ميکشه نشنيدم

27:52.671 --> 27:54.036
کوپ؟

27:54.673 --> 27:55.935
آلبرت

27:57.175 --> 27:59.234
کارت خوب بود پيت

28:04.349 --> 28:06.476
اينهاش، صريح

28:07.052 --> 28:09.714
من يه تطابق بين تفنگي که به تو شليک کرده
...با باقي مانده پودر

28:09.888 --> 28:11.412
روي دستکش هاي جوزي پاکارد، پيدا کردم

28:11.589 --> 28:13.648
پليس سياتل هم يه شاهد عيني داره

28:13.825 --> 28:16.851
که هويت جوزي رو جايي که
ماشين رو ترک کرده رو تاييد کرده

28:17.028 --> 28:18.552
،اگه تو اين هرزه رو دستگير نکني

28:18.730 --> 28:22.689
من شخصي در نظرش ميگيرم -
آلبرت، بهش رسيدگي ميکنم -

28:33.978 --> 28:36.037
فکر کنم همينطوره

28:47.692 --> 28:49.387
بيا داخل

29:01.306 --> 29:03.069
فکر کنم هنوز از سعم شامپاين خوشت مياد

29:03.241 --> 29:05.801
ما شيشه هاي زيادي رو تو زمان خودمون تموم کرديم

29:08.780 --> 29:10.771
به سلامتي شروع

29:11.416 --> 29:14.510
و پايان، و خرد
براي درک تفاوت

29:16.387 --> 29:19.083
من متاسفم اندرو

29:21.059 --> 29:23.289
البته اول ازت متنفر بودم

29:23.461 --> 29:26.021
يه واکنش طبيعي کامل

29:31.035 --> 29:34.300
،وقتيکه عصبانيتم کم شد

29:34.472 --> 29:38.431
بياد آوردم که اکارد يه روش برا متقاعد کردن آدم ها برا انجام هرکاري داره

29:38.610 --> 29:42.239
اون نظر خودش بود البته -
آره -

29:42.847 --> 29:45.145
اون مجبورم کرد

29:45.450 --> 29:47.680
و گفت تو هيچوقت دوستم نداشتي

29:47.852 --> 29:50.787
تو فقط باهام ازدواج کردي تا پيش اون برگردي

29:50.989 --> 29:52.650
اون درست نيست
من خيلي دوستت داشتم

29:54.125 --> 29:57.583
البته، همانجور که به تو گفته نشده

29:57.762 --> 29:59.093
،خواهش ميکنم، جوزي

29:59.264 --> 30:01.789
بزار دروغ بيشتري بينمون نباشه

30:02.066 --> 30:06.696
تو يه کار داشتي برا انجام دادن و انجامش دادي
حالا هم داري تاوانش رو ميپردازي

30:06.871 --> 30:09.271
هر عملي پيامدي داره عزيزم

30:10.975 --> 30:13.170
پليس داره نزديک ميشه
،اگه تو عملت رو انجام ندي

30:13.344 --> 30:16.370
امشب تو سلول زندان ميخوابي

30:16.581 --> 30:19.209
چيکار ميتونم بکنم؟
خواهش ميکنم کمکم کن

30:19.450 --> 30:21.111
بايد اکارد رو ببيني

30:23.154 --> 30:26.851
شايد بتوني تمام شب رو باهم باشيد

30:27.358 --> 30:30.156
مطمئنم اون واقعا دوستت داره

30:32.163 --> 30:35.894
اون نميدونه که من زندم
اون ميتونه از کشور خارجت کنه

30:38.336 --> 30:40.531
برو پيشش جوزي

30:42.807 --> 30:44.468
حالا

30:50.181 --> 30:51.648
اندرو

30:52.483 --> 30:54.747
ما دوباره صحبت نميکنيم

31:14.205 --> 31:15.536
سلام

31:15.707 --> 31:17.436
سلام

31:18.142 --> 31:20.167
قشنگه

31:20.411 --> 31:24.006
خواستم جايي بيايم که قبلا هيچوقت نبوديم

31:24.449 --> 31:26.280
بيا

31:28.586 --> 31:30.577
با پليس چطور گذشت؟

31:30.755 --> 31:33.849
اونها ميليون ها سوال پرسيدن که جوابشونو نميدونستم

31:34.025 --> 31:37.017
اما يکيش رو که ميدونستم بايد کافي باشه

31:37.896 --> 31:41.354
اويلين محاکمه ميشه و من هم شاهد خواهم بود

31:43.601 --> 31:45.535
تو دلخوري

31:45.703 --> 31:48.171
من در مورد تو و اويلين ميدونم

31:50.675 --> 31:53.109
اگه ازم متنفر باشي سرزنشت نميکنم

31:53.778 --> 31:57.407
جيمز، ميدونم چه احساسي داشتي

31:57.582 --> 31:59.914
منم همون احساس رو داشتم

32:00.084 --> 32:02.314
اويلين فقط برا اون مرهم بود

32:03.054 --> 32:06.217
خب، اشتباه بود
و من نبايد خودمو قاطي ميکردم

32:06.391 --> 32:11.419
ببين، برات خوبه که در مورد چيزي که به سرت اومده
،احساس بدي داشته باشي

32:11.596 --> 32:13.621
اما نميخوام به خاطر من احساس بدي داشته باشي

32:14.899 --> 32:16.958
...اگه از اول شروع کنيم

32:18.403 --> 32:20.462
لطفا با من بيا به خونه

32:21.139 --> 32:22.936
نميتونم. الان نه

32:28.813 --> 32:32.476
راست ميگي. بايد بري

32:35.453 --> 32:37.148
اما تو چي؟

32:37.355 --> 32:40.017
ديگه نميتوني نگران من باشي

32:40.625 --> 32:42.422
من بخشي از همه چيزهاي وحشتناک هستم

32:42.593 --> 32:44.424
که اتفاق افتادن

32:44.595 --> 32:47.621
الان ميخوام بخشي از چيزهاي خوبي باشم

32:49.934 --> 32:51.333
جيمز، برو

32:51.536 --> 32:54.096
هرچي زمان لازم داري رو استفاده کن

32:54.272 --> 32:56.172
دوست دارم

32:58.443 --> 33:01.310
ديوانه وار دلتنگت ميشم

33:02.347 --> 33:03.780
اما تو برو

33:03.948 --> 33:05.813
و با داستان هاي بزرگ برگرد

33:06.951 --> 33:11.285
وهيچکدوم از اونها درباره لورا يا مدلين يا اويلين نخواهد بود

33:12.690 --> 33:14.317
و من اينجا خواهم بود

33:15.827 --> 33:19.354
با من بيا -
نه -

33:22.266 --> 33:25.702
خب، پس، من برميگردم، قول ميدم

34:02.240 --> 34:04.333
بيا تو

34:05.710 --> 34:07.439
بيا تو

34:15.686 --> 34:18.621
پيت، بايد جوزي رو ببينم -
بيا تو -

34:18.823 --> 34:21.917
فکر کنم بيرون رفته -
آره، بهتره اينطور باشه -

34:22.093 --> 34:23.890
اون ماشينم رو بدون گفتن برداشته

34:24.062 --> 34:26.223
خب، به من گفت ميره گريت نورٍثرن

34:26.631 --> 34:29.122
،اه، گفت؟ خب
خيلي چيزاها با خودش برده

34:29.333 --> 34:30.630
نميدونم کجا رفته

34:30.835 --> 34:33.804
اما فکر کنم برنامه داشت يه مدت بمونه

34:33.971 --> 34:35.734
ديگه چي گفت پيت؟

34:36.908 --> 34:40.366
خب، داشت ميرفت که يه دوست قديمي رو ببينه

34:40.645 --> 34:41.976
کي؟

34:45.383 --> 34:47.977
...کلانتر، فکر کنم برا هممون سخته

34:48.152 --> 34:50.416
که واقعيت رو از جوزي بفهميم

34:51.756 --> 34:54.224
کاترين

34:54.392 --> 34:55.791
کي؟

34:57.361 --> 35:00.728
اکارد. توماس اکارد

35:02.366 --> 35:04.163
مرد بيچاره

35:17.115 --> 35:19.811
لابي لطفا

35:25.389 --> 35:27.186
توماس

35:30.495 --> 35:32.463
دوباره همديگه رو ديديم

35:34.465 --> 35:36.899
من به ارواح اعتقاد ندارم

35:37.101 --> 35:39.160
افسوس که اين يه خواسته خياليه

35:39.337 --> 35:42.829
بازگشت مخوف روح از گور

35:43.007 --> 35:45.908
تو لياقت شکار رو داري، مطمئن باش

35:46.477 --> 35:49.275
از نزديک تر نگاه کن توماس

35:49.447 --> 35:51.938
من زندم

35:53.484 --> 35:55.145
چطوري؟

35:55.319 --> 35:57.844
حدس بزن واقعا خيلي سادست

35:59.023 --> 36:00.217
جوزي

36:01.292 --> 36:03.157
اون خودش به من گوشزد کرد

36:03.327 --> 36:06.785
نميتوني تحمل کني که ببيني اون هلاک شوهر محبوبشه

36:06.964 --> 36:08.454
،يا واقع گرايانه، من گمان ميکنم

36:08.633 --> 36:10.828
احساس کرده که منفعت هايي داره که ميتونه کسب کنه

36:11.802 --> 36:13.292
اون به من خيانت کرد

36:14.539 --> 36:17.372
ما هممون با خيانت آشنا هستيم

36:17.808 --> 36:20.709
جوزي مال منه. به من تعلق داره

36:20.945 --> 36:26.508
اه، توماس، عشق دلت رو ميشکنه

36:27.018 --> 36:30.886
خوشبختانه، خيلي وقت پيش من علاقم رو از دست دادم

36:31.756 --> 36:36.159
اما جوزي دل خودش رو با يه شهدار منظم از دست داد

36:36.327 --> 36:39.057
کلانتر محلي

36:39.230 --> 36:42.222
من از عهده اون برميام -
شکي ندارم -

36:43.100 --> 36:47.036
بعضي وقتها فکر ميکنم که
...جوزي ما

36:47.205 --> 36:49.765
اين پيچيدگي ها رو عمدا انجام ميداد

36:50.007 --> 36:51.770
اينطور فکر نميکني؟

36:53.744 --> 36:57.009
،به عنوان کسي که يه زماني دوست تو بود

36:57.181 --> 36:59.775
من با يه هشدار برگشتم

37:00.785 --> 37:03.083
،جوزي برميگرده پيش تو
خيلي مواظب باش

37:04.622 --> 37:07.386
من هميشه مواظبم

37:09.360 --> 37:12.056
خب، رسيديم، لابي

37:12.630 --> 37:14.427
من برميگردم پايين، تو گاراژ

37:14.599 --> 37:18.000
رستاخيز من راز محفوظ باقي ميمونه

37:24.275 --> 37:25.936
توماس

37:28.646 --> 37:30.079
خدافظ

37:36.120 --> 37:40.147
ميدونم که خيلي بايد ياد بگيرم

37:40.324 --> 37:42.758
،جک

37:42.927 --> 37:45.327
تو بايد معلم من باشي

37:45.529 --> 37:49.295
من رو به عنوان يه کتاب باز درنظر بگير

37:49.467 --> 37:54.234
که توش صفحات خالي هست که تو بايد بنويسيشون

37:56.741 --> 37:58.470
تو خوبي؟

37:59.910 --> 38:04.779
،خب آقاي ويلر
دقيقا چيکار ميکنيد؟

38:04.949 --> 38:06.849
اولا لطفا من رو جک صدا بزن

38:07.051 --> 38:10.418
من تجارت هاي ورشکسته يا شکست خورده رو رو ميخرم

38:10.588 --> 38:12.613
،بهشون شکل ميدم
به شتاب رو به جلو برشون ميگردونم

38:12.790 --> 38:14.985
و بعد معمولا ميفروشمشون

38:15.159 --> 38:16.683
با يه سود قابل توجه

38:16.861 --> 38:18.351
،اما، نه، بايد اضافه کنم

38:18.562 --> 38:21.622
قبل از درست کردن امتياز انحصاري قابل توجه

38:21.799 --> 38:27.294
،نه، وقتي جک کارش تموم ميشه
...زوايد از سر راه برداشته ميشن، هوا

38:31.175 --> 38:35.612
هوا تميزتر ميشه

38:35.780 --> 38:37.213
و آدما شادتر ميشن

38:37.381 --> 38:40.214
بن، تو منو شبيه سانتا کلاوس کردي

38:40.384 --> 38:42.852
من يه تاجرم، همش همين

38:47.325 --> 38:51.352
،بايد منو ببخشيد
سرآشپز انگار جري رو پخته

38:51.529 --> 38:53.497
شما بچه ها ادامه بدين

38:53.664 --> 38:55.393
با ادب باش

39:02.306 --> 39:03.705
،خب، آقاي ويلر

39:03.874 --> 39:06.707
،کدومه
ما ورشکست شديم يا شکست خورديم؟

39:06.877 --> 39:09.607
من اومدم به يه دوست قديمي يه لطفي کنم
و در ضمن جک هستم

39:09.814 --> 39:12.749
دوستاي پدرم کمياب تر از راسوي کاج هستن

39:14.018 --> 39:15.246
...هب، بزار بگيم

39:15.419 --> 39:17.546
که بن يه زماني يه دوست خيلي خوب برا من بود

39:18.155 --> 39:20.521
پس تو اومدي تا ما رو به موفقيت برگردوني

39:20.691 --> 39:24.218
،تو سانتا کلاوس هستي آقاي ويلر
بهتره من موجوديم رو نگه دارم

39:26.664 --> 39:29.326
،تو زياد از من خوشت نمياد
درسته اودري؟

39:32.670 --> 39:34.661
بهرحال من هيچ نظري ندارم

39:35.072 --> 39:37.370
اما اگه داشتي؟

39:38.409 --> 39:39.671
،اگه داشتم

39:39.844 --> 39:42.836
...ميگفتم که هورن ها بخوبي از خودشون مراقبت کردن

39:43.013 --> 39:44.412
برا بيشتر از سال هايي که بتوني بشماري

39:44.648 --> 39:46.411
،و اين بيچارگي که بنظر ميرسيم

39:46.584 --> 39:50.281
احتمالا تا آينده قابل پيش بيني ادامه داشته باشه

39:56.260 --> 39:58.353
واقعا

40:02.233 --> 40:04.758
اينهمه وقت کجا بوديد؟

40:04.935 --> 40:07.904
منظورم، وقتي مشغول نجات بيوه ها و يتيم ها نبوديد

40:08.072 --> 40:10.939
و دنياي ما رو يه جاي خوب برا زندگي نميکرديد

40:13.077 --> 40:14.601
يه گوشه دور از زمين

40:16.080 --> 40:18.947
بهت ميگم، اون بيرون خيلي با شکوهه اودري

40:21.619 --> 40:25.487
همه جاش، خوبه که خونه باشه

40:28.826 --> 40:31.420
من فقط 18 سالمه

40:32.730 --> 40:35.756
و بايد با دونستن قيمت تخم مرغ ميخواي چيکار کني؟
(با درس خوندن و ياد گرفتن ميخواي چيکاره بشي)

40:36.734 --> 40:38.702
هيچي

40:41.906 --> 40:43.806
خدا، ساعت رو نگاه کن
من يه قراري دارم

40:43.974 --> 40:46.135
ميتوني به پدرم بگي؟ -
البته -

40:46.310 --> 40:48.278
باشه. ميبينمت

40:49.313 --> 40:50.905
خدافظ

40:54.919 --> 40:57.080
بعدا ميبينمت جک

41:00.291 --> 41:02.851
منم ميبينمت اودري

41:18.309 --> 41:21.039
شلي؟ سلام -
سلام. چطوري؟ -

41:21.245 --> 41:23.873
خوبم. تو چيکارا ميکني؟

41:24.048 --> 41:26.949
ميدوني، زندگي. ميکشي؟

41:27.184 --> 41:29.482
منتظر جيمزي؟

41:29.653 --> 41:30.950
نه

41:31.121 --> 41:33.954
درواقع اين يادداشت عجيب رو گرفتم

41:34.124 --> 41:36.524
يه نفر خواسته که اينجا ببينمش

41:36.694 --> 41:38.685
عجيبه؟

41:39.029 --> 41:42.123
عجيبه، ببين من چي دارم؟

41:42.900 --> 41:45.300
انگار ما هممون چيزي داريم
که در موردش حرف بزنيم

41:47.271 --> 41:49.000
با هم جورن

41:50.007 --> 41:54.410
بوسه کوهستان ها را در بهشت
و آغوش محکم را در ديگري ببين

41:54.578 --> 41:58.708
،هيچ گل خواهري بخشيده نميشود
اگه برادرش را خوار بشماري

41:58.883 --> 42:03.047
،و نور خورشيد زمين را در آغوش ميگيرد
و پرتو مهتاب دريا را ميبوسد

42:03.220 --> 42:07.816
،همه اين کارهاي شيرين چه ارزشي دارد
اگر تو مرا نبوسي؟

42:08.692 --> 42:11.024
عجيبه -
من ميگم -

42:31.615 --> 42:34.550
کوپر هستم. بله کاترين

42:34.718 --> 42:37.915
نه، نه، من تو دارم ميام

42:38.455 --> 42:40.116
اون اينجاست؟

42:40.925 --> 42:43.257
اتاق توماس اکارد

42:44.194 --> 42:45.923
متوجهم

42:59.843 --> 43:01.606
!کمک

43:01.946 --> 43:03.470
کمک لطفا -
من دوست دارم -

43:03.647 --> 43:06.047
!نه -
...جوزي، خواهش ميکنم. به خاطر خدا -

43:06.216 --> 43:09.617
!به من دست نزن. به من دست نزن
به من آسيب نرسون

43:34.278 --> 43:35.506
همونجا که هستي بايست

43:44.321 --> 43:46.152
سعي کرد منو بکشه

43:46.457 --> 43:49.984
اين چيزيه که در مورد من ميگي؟
که سعي کردم تو رو بکشم؟

43:50.995 --> 43:52.986
جاناتان چي؟

43:53.163 --> 43:54.824
اون هم سعي کرد تو رو بکشه؟

43:54.999 --> 43:58.264
اون داشت من رو برميگردوند

43:58.769 --> 44:00.703
چرا به من شليک کردي جوزي؟

44:01.472 --> 44:03.804
چون تو اينجا اومدي

44:03.974 --> 44:06.306
ميدونستم که اين روزها ميرسن

44:06.477 --> 44:09.469
من به زندان نميرم. نميتونم

44:11.849 --> 44:13.339
اون رو بزار زمين جوزي

44:15.285 --> 44:18.413
هري -
!بزارش زمين -

44:18.622 --> 44:21.557
هزي، منو ببخش

44:21.725 --> 44:24.216
هيچوقت نميخواستم تو رو اذيت کنم

44:37.574 --> 44:40.805
جوزي. جوزي

44:41.512 --> 44:42.740
جوزي

44:48.519 --> 44:50.009
اون مرده

44:53.524 --> 44:54.855
جوزي

45:09.106 --> 45:14.271
کوپ، چي به سر جوزي مرده اومد؟

45:44.508 --> 45:47.102
اه، جوزي

45:56.620 --> 45:59.054
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

45:59.055 --> 46:08.055
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
