1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:09,001 --> 00:00:18,001
:ترجمه و زيرنويس
*avrinli*

3
00:01:35,795 --> 00:01:39,458
حالا ديل، دقيق گوش بده

4
00:01:39,632 --> 00:01:42,499
نوبت توئه

5
00:01:42,669 --> 00:01:45,729
خواهش ميکنم احساست رو هم دخيل کن، ميتوني؟

6
00:01:45,905 --> 00:01:48,931
،من توجه کردم که يه اتفاقي فکر کردن تو رو

7
00:01:49,109 --> 00:01:51,976
که  ذهنت با اتفاقاي زيادي مشغول شه

8
00:01:52,145 --> 00:01:53,942
بيشتر از بقيه که قبل از تو، تو جريان بودن

9
00:01:54,114 --> 00:01:57,572
يه جور تمايل
،نه اونطور که صعيف ها بتونن حل کنن

10
00:01:57,750 --> 00:02:00,275
اما کسي که بصيرت داشته باشه به خوبي حل ميکنه

11
00:02:00,453 --> 00:02:02,353
،بايد قبول کني يه جور شکست با مرگه

12
00:02:02,522 --> 00:02:07,926
،اما در اين مورد خاص
،بيشتر فاجعست

13
00:02:08,094 --> 00:02:11,325
،همونطور که ما برا گور مسابقه ميديم

14
00:02:11,531 --> 00:02:15,160
علاقه اي که بدون شک پيش بيني کردي

15
00:02:16,603 --> 00:02:19,299
حرکتت رو تو روزنامه فردا چاپ کن

16
00:02:19,472 --> 00:02:21,963
يا من برات انجامش ميدم

17
00:02:22,208 --> 00:02:26,611
،گندش بزنن. کوپر
نميزارم از جلو چشام بري

18
00:02:26,779 --> 00:02:29,942
،هري، اگه ويندوم ميخواست من رو بکشه
الان مرده بودم

19
00:02:32,352 --> 00:02:33,944
آره

20
00:02:34,521 --> 00:02:38,116
بهتره پيت رو صدا کني -
باشه -

21
00:02:38,958 --> 00:02:41,620
،لوسي، به پيت مارتال زنگ بزن
بگو الان بياد اينجا

22
00:02:41,794 --> 00:02:43,056
بعدش به روزنامه زنگ بزن

23
00:02:43,229 --> 00:02:47,029
آخرين زمان برا چاپ ستون شخصي برا فردا رو بپرس

24
00:02:47,800 --> 00:02:51,429
روزنامه و پيت، گرفتم
به ترتيب انجامش ميدم

25
00:02:57,443 --> 00:02:59,035
زيبا بود؟

26
00:03:02,382 --> 00:03:05,044
اون عشق زندگي من بود هري

27
00:03:09,889 --> 00:03:11,914
باشه، لوسي

28
00:03:12,091 --> 00:03:15,891
باشه، آره، فقط به هري بگو
من سريع اونجا خواهم بود، باشه؟

29
00:03:16,062 --> 00:03:17,586
خوبه

30
00:03:38,051 --> 00:03:39,348
پيتر

31
00:03:39,919 --> 00:03:41,853
نمک و فلفل

32
00:03:42,288 --> 00:03:44,347
الان ميارم سگ پشمالوي من
{!!!عجب تعريفي}

33
00:03:47,126 --> 00:03:49,720
شما دو تا باهم بدترين ها هستين

34
00:03:49,896 --> 00:03:54,629
اه، پيت يه شاهزاده برا يه مرده -
يه دلقک دربار -

35
00:03:57,870 --> 00:04:00,998
خب، بايد به گردش برم

36
00:04:10,817 --> 00:04:16,756
خدافظ، به شما پاکاردهاي شيرين

37
00:04:21,961 --> 00:04:23,792
اه، کاترين

38
00:04:23,963 --> 00:04:27,797
کاترين، من هميشه اميدوار بودم که
...زمان و سن

39
00:04:28,034 --> 00:04:30,628
اون توفان درونت رو بخوابونه

40
00:04:30,803 --> 00:04:33,271
...ديدن شما که مثل پسرهاي هاردي عمل ميکنيد
(اشاره به يه مجموعه طنز داره)

41
00:04:33,439 --> 00:04:36,306
هميشه هواي توفاني رو مياره

42
00:04:36,609 --> 00:04:39,009
از گوستوود چه خبر؟

43
00:04:39,178 --> 00:04:41,078
،من با سرمايه گذارها حرف زدم
قرار ملاقات گذاشته شده

44
00:04:41,247 --> 00:04:42,578
فردا ميرم پاريس

45
00:04:44,150 --> 00:04:46,311
اه، شريکم

46
00:04:46,853 --> 00:04:49,287
...جوزي عزيز

47
00:04:54,260 --> 00:04:56,091
من خونه هستم، دلت برام تنگ شده بود؟

48
00:05:00,633 --> 00:05:03,625
اه، به نظر ميرسه غافلگير شده

49
00:05:04,971 --> 00:05:08,600
جوزي بيچاره -
اه. همچنان فريبندگيش رو داره -

50
00:05:08,808 --> 00:05:11,800
آره، اما نه برا مدت طولاني

51
00:05:25,458 --> 00:05:27,153
بيا داخل

52
00:05:29,162 --> 00:05:32,290
سلام هري -
نگهش دار هنک -

53
00:05:33,099 --> 00:05:36,535
چي شده؟
صبح از دنده چپ بيدار شدي؟

54
00:05:36,703 --> 00:05:39,228
پس من عفو مشروط رو شکستم
يه رودخونه برام گريه کن

55
00:05:39,706 --> 00:05:42,368
تو از مرز کانادا رد شدي

56
00:05:42,675 --> 00:05:44,836
با قاپاقپي هاي مواد تو مزرعه سگ مرده شريک جرمي

57
00:05:45,011 --> 00:05:47,343
سعي کردي يه نفر رو بکشي

58
00:05:48,181 --> 00:05:51,844
من تو رو براي اقدام به قتل لئو جانسون متهم ميکنم

59
00:05:53,619 --> 00:05:55,917
خب، فکر کنم درست تره
...که فرض کنيم من شبي که لئو تير خورد

60
00:05:56,122 --> 00:05:57,817
تو رستوران بودم

61
00:05:57,990 --> 00:06:00,049
...اما تو داري ميگي -
من يه شاهد دارم -

62
00:06:00,226 --> 00:06:02,660
تو رو تو صحنه جرم با تفنگ ديده

63
00:06:02,829 --> 00:06:05,764
،هري، واضحه که جدي هستي

64
00:06:05,932 --> 00:06:10,426
پس ميخوام پيشنهاد يه معامله رو بدم

65
00:06:10,737 --> 00:06:12,932
...اطلاعاتي که به دستگيري و محکوميت

66
00:06:13,139 --> 00:06:17,269
قاتل اندرو پاکارد، چطوره؟

67
00:06:17,577 --> 00:06:21,513
،هنک جنينگز
شاهد براي تعقيب قاتل

68
00:06:22,715 --> 00:06:24,114
معامله بي معامله

69
00:06:24,283 --> 00:06:25,944
...داري ميگي که تو براي

70
00:06:26,152 --> 00:06:29,383
...اقدام به قتل لئو جانسون جاني بيشتر از

71
00:06:29,555 --> 00:06:31,045
اندرو پاکارد مشتاقي؟

72
00:06:31,224 --> 00:06:33,351
چطور ميتوني اينطور باشي؟

73
00:06:33,526 --> 00:06:35,426
کار تو تمومه هنک

74
00:06:35,595 --> 00:06:38,723
.حدس من اينه هري، زياد نه

75
00:06:38,898 --> 00:06:41,389
مخصوصا وقتي بفهمي که کار اندرو رو ساخته

76
00:06:41,567 --> 00:06:43,865
و تو باهاش ميخوابي

77
00:06:50,610 --> 00:06:53,078
هين، متاسفم

78
00:06:53,279 --> 00:06:55,213
ببرش بيرون

79
00:06:55,381 --> 00:06:56,905
!ببرش بيرون

80
00:07:01,387 --> 00:07:03,184
اونو بده من

81
00:07:08,795 --> 00:07:11,320
اين گلوله ايه که ما از تو درش آورديم

82
00:07:11,497 --> 00:07:14,091
اينم اونيه که از جمجمه مرد مرده پيدا شده

83
00:07:14,267 --> 00:07:18,431
گلوله هاي مشابه، تفنگ مشابه، قاتل مشابه
بزن بيروم بگيريمش

84
00:07:18,604 --> 00:07:20,799
(آلبرت، اسبت رو نگه دار (آروم پيش برو -
کوپ -

85
00:07:20,973 --> 00:07:23,908
من هرگونه بي ميلي برا دستگيريه دوست دختر رفيقت رو قدرداني ميکنم

86
00:07:24,076 --> 00:07:26,806
اما اون زن بهت شليک کرده بود
و در حال مرگ ولت کرده بود

87
00:07:26,979 --> 00:07:30,471
آلبرت، من شخصي باهاش برخورد نميکنم

88
00:07:30,650 --> 00:07:32,515
دستکش ها چي، آزمايش پودر؟

89
00:07:32,718 --> 00:07:34,583
خبرها ساعت 5 مياد
باشه، خوبه، تو ديوونه نيستي

90
00:07:34,754 --> 00:07:36,745
اما يه مشکل همه گير تفنگ بازي هست

91
00:07:36,923 --> 00:07:39,414
که دونبال اين جوجست
اون تو خطره

92
00:07:39,592 --> 00:07:40,923
باهاش حرف ميزنم

93
00:07:41,093 --> 00:07:43,857
شايد اعتراف کنه

94
00:07:44,730 --> 00:07:47,528
شايد بال دربياره و به سيرک ملحق شه

95
00:08:03,449 --> 00:08:05,940
رندي، من ليستي از افرادي رو که يه بار اومدن رو تهيه کردم

96
00:08:06,118 --> 00:08:09,281
بايد براشون دعوتنامه ويژه براي گريت نورثرن بفرستيم

97
00:08:09,455 --> 00:08:12,390
شور و شوق شما اشک به چشماي آدم مياره

98
00:08:12,558 --> 00:08:13,855
،بهرحال

99
00:08:14,026 --> 00:08:16,290
...فکر کنم شغل من يکم بيشتر

100
00:08:16,462 --> 00:08:19,363
از يه ژاکت تنگ و رفتار جسورانه نياز داشته باشه

101
00:08:19,832 --> 00:08:21,322
رندي، من دارم تجارت رو ياد ميگيرم

102
00:08:21,501 --> 00:08:23,992
هر هفته يه قسمت مختلف
من شغل تو رو نميخوام

103
00:08:24,170 --> 00:08:27,503
آره، من اميدوارم به خانه داري محدود بشه

104
00:08:28,708 --> 00:08:31,074
اين امروز براتون اومده

105
00:08:32,044 --> 00:08:35,912
موفق باشيد، خانم هورن
بهش احتياج خواهيد داشت

106
00:08:53,232 --> 00:08:54,597
سلام

107
00:08:55,167 --> 00:08:59,331
من الان اتاق 215 رو گرفتم -
تبريک ميگم -

108
00:09:00,206 --> 00:09:02,834
عجيبه، جلوي پيشخوان بهم گفتن
باشد با شما حرف بزنم

109
00:09:03,609 --> 00:09:05,338
چيکار ميتونم براتون بکنم؟

110
00:09:05,511 --> 00:09:07,604
ببخشيد، گمان ميکردم داريد کار ميکرديد

111
00:09:07,813 --> 00:09:09,804
دارم کار ميکنم

112
00:09:10,416 --> 00:09:12,907
دارم کار ميکنم، ميبيني؟

113
00:09:13,319 --> 00:09:14,581
ميبينم

114
00:09:14,754 --> 00:09:16,415
اودري

115
00:09:20,026 --> 00:09:23,018
هورن؟ -
در خدمت شما -

116
00:09:23,195 --> 00:09:24,856
ميتونيد يه نفر رو به فرودگاه بفرستيد؟

117
00:09:25,031 --> 00:09:27,056
تو اين سفر من با چندتا تجهيزات سنگين سفر کردم

118
00:09:27,233 --> 00:09:28,757
جاي کافي تو ون نيود

119
00:09:28,935 --> 00:09:31,460
تو کدوم پرواز بودين؟ -
پرواز خودم -

120
00:09:32,538 --> 00:09:34,733
تو جت اونجا
نبايد پيدا کردنش سخت باشه

121
00:09:37,577 --> 00:09:40,375
چيز ديگه اي هست براتون انجام بدم آقاي راکفلر؟
(راکفلر: از خاندان هاي مافيايي ثروتمند آمريکايي)

122
00:09:41,447 --> 00:09:43,642
نه ممنون

123
00:09:44,150 --> 00:09:45,777
آره

124
00:09:47,453 --> 00:09:48,818
من يه عکس از شما دارم

125
00:09:48,988 --> 00:09:52,287
يه دامن بلند، با يه پيش بند سفيد روش، پوشيدين
موهاتون رو هم بافتيد و پشتتون انداختين

126
00:09:52,458 --> 00:09:53,789
به طرز باور نکردني زيباست

127
00:09:55,861 --> 00:09:57,453
من دامن بلند نميپوشم

128
00:09:57,630 --> 00:09:59,461
اونجا پوشيدين

129
00:09:59,632 --> 00:10:03,466
درست همينجاست
غذاخوري گريت نورثرن

130
00:10:05,771 --> 00:10:08,137
اگه چشمام رو ببندم هنوز ميبينمش

131
00:10:08,874 --> 00:10:12,310
اودري هورن کوچولو مثل هايدي

132
00:10:16,882 --> 00:10:20,579
خب، بهرحال، فراموش نشدنيه

133
00:10:23,122 --> 00:10:24,749
هايدي

134
00:10:24,924 --> 00:10:27,392
!من 10 ساله بودم. هي

135
00:10:29,762 --> 00:10:32,253
ممنون

136
00:10:53,686 --> 00:10:54,948
اوني که دوست داري رو نجات بده

137
00:10:55,121 --> 00:10:58,955
،لطفا مواظب جمع شدن فرشته ها تو رودهاوس باش
ساعت 9:30

138
00:11:10,670 --> 00:11:12,535
نادين؟

139
00:11:16,942 --> 00:11:19,467
عسلم، وقت مدرسه خونه چيکار ميکني؟

140
00:11:19,645 --> 00:11:21,545
احساس بدي داري؟

141
00:11:21,714 --> 00:11:23,511
نکن

142
00:11:25,718 --> 00:11:27,549
چي رو نکنم؟

143
00:11:27,887 --> 00:11:31,345
اه، ادي. ما بايد حرف بزنيم

144
00:11:32,091 --> 00:11:33,353
باشه

145
00:11:33,726 --> 00:11:36,957
مايک و من عاشق هميم

146
00:11:41,567 --> 00:11:44,092
عاشق؟ -
اميدوارم ناراحت نشي -

147
00:11:46,405 --> 00:11:49,841
نميخوام برا هيچ چيز اين دنيا ناراحتت کنم

148
00:11:50,009 --> 00:11:52,569
صادقانه، تو بايد باورش کني

149
00:11:53,179 --> 00:11:57,377
،اما مايک و من، تو اردوي کشتي

150
00:11:57,750 --> 00:12:02,915
ما بهترين شب جادويي رو با هم داشتيم

151
00:12:03,889 --> 00:12:05,186
همه شب؟

152
00:12:08,194 --> 00:12:10,219
خب، تو و نورما هم انجامش داديد

153
00:12:12,298 --> 00:12:14,493
خب، عادلانست

154
00:12:16,535 --> 00:12:17,900
پس، معنيش چيه؟

155
00:12:20,439 --> 00:12:22,236
ادي

156
00:12:23,442 --> 00:12:28,436
بايد واقع بين باشيم

157
00:12:29,515 --> 00:12:31,779
ما جدا ميشيم

158
00:12:34,120 --> 00:12:35,712
،ادي

159
00:12:36,655 --> 00:12:39,385
خيلي متاسفم

160
00:12:47,666 --> 00:12:51,659
جوزي، ازت ميخوام در مورد اتفاقي که تو سياتل افتاد
با من روراست باشي

161
00:12:51,837 --> 00:12:53,464
بهت گفتم

162
00:12:53,639 --> 00:12:56,107
چندبار بايد بگمش؟

163
00:12:56,275 --> 00:12:59,403
من تو فرودگاه از دست جاناتان فرار کردم

164
00:12:59,578 --> 00:13:02,672
و بعد از اون نميدونم چي به سرش اومد

165
00:13:02,848 --> 00:13:05,783
متوجهي که الان ميتونم دستگيرت کنم؟

166
00:13:05,951 --> 00:13:08,146
من به عنوان دوست هري اينجا اومدم

167
00:13:08,754 --> 00:13:11,587
،حالا، نميدونم چه جايگاهي رو تو قلب تو داره

168
00:13:11,757 --> 00:13:14,692
اما ميدونم که تو مال اون بودي

169
00:13:14,860 --> 00:13:17,988
فکر ميکنم که دوست داري يه شانس داشته باشي
تا خودت رو به اون روشن کني

170
00:13:18,164 --> 00:13:19,995
خواهش ميکنم برو

171
00:13:28,641 --> 00:13:32,338
اين آخرشه جوزي
گزينه ديگه اي نيست

172
00:13:36,015 --> 00:13:39,178
ميخوام تا ساعت 9 تو ايستگاه پليس باشي

173
00:13:39,351 --> 00:13:41,581
يا ميام و پيدات ميکنم

174
00:13:52,097 --> 00:13:55,555
،اه، جوزي
مامور کوپر رو ديدم که داره ميره

175
00:13:55,734 --> 00:13:57,668
يه صحبت معمولي بود؟

176
00:14:04,877 --> 00:14:08,244
عزيزم، تو وحشتناک به نظر ميرسي

177
00:14:09,515 --> 00:14:11,415
همه چي درسته؟

178
00:14:11,617 --> 00:14:15,075
حال خوبي ندارم -
اه، متاسفم -

179
00:14:15,254 --> 00:14:17,688
کاش خبرهاي خوبي داشتم

180
00:14:17,857 --> 00:14:20,382
دوباره از طرف تو با آقاي اکارد حرف زدم

181
00:14:20,559 --> 00:14:22,322
،که زياد موافق نبود

182
00:14:22,494 --> 00:14:25,224
اصرار داشت که تو رو تنها ببينه

183
00:14:26,432 --> 00:14:28,229
امشب

184
00:14:28,767 --> 00:14:30,530
اون منو ميکشه

185
00:14:30,703 --> 00:14:32,261
،بخوام راستشو بگم

186
00:14:32,504 --> 00:14:34,335
بيشتر نگراني من اينه که
...چيکار ميکنه

187
00:14:34,506 --> 00:14:37,236
وقتي بفهمه اندرو زندست

188
00:14:37,409 --> 00:14:40,572
آقاي اکارد فکر نميکنه که تو بهش خيانت کردي؟

189
00:14:40,880 --> 00:14:43,007
اما البته، ميتوني بهش بگي که اينکارو نکردي

190
00:14:43,182 --> 00:14:46,948
در ضمن، تو واقعا فکر ميکردي که اندرو مرده

191
00:14:47,887 --> 00:14:49,787
اه، نه

192
00:14:52,458 --> 00:14:56,189
نميدونم، نميدونم

193
00:14:57,096 --> 00:15:01,362
شايد توبتني ب من کمک کني
فکر کنم دارم ديوونه ميشم

194
00:15:05,371 --> 00:15:08,067
تو بايد با آقاي اکارد روبرو شي

195
00:15:08,240 --> 00:15:10,367
دير يا زود

196
00:15:11,176 --> 00:15:13,110
حقيقت رو بهش بگو

197
00:15:15,180 --> 00:15:17,273
هرچي ميخواي بهش بگو

198
00:15:23,255 --> 00:15:27,191
فقط دعا کن که باور کنه

199
00:15:27,893 --> 00:15:30,225
اه، اينجا هستن

200
00:16:05,464 --> 00:16:07,955
جواب نميده. بايد تو راه باشه

201
00:16:08,133 --> 00:16:09,464
ممنون، بابي

202
00:16:09,635 --> 00:16:11,796
ببين، چرا به ما نميپيوندي؟

203
00:16:11,971 --> 00:16:13,370
آره؟ -
آره -

204
00:16:13,539 --> 00:16:18,841
ميدوني، جلسه هيئت مديره معمولا
...چيزي جز جمع شدن

205
00:16:19,011 --> 00:16:20,876
،اشخاص خودخواه نيست

206
00:16:21,046 --> 00:16:23,674
اونهايي که هدفشون سود بيشتر نسبت به بقيست

207
00:16:23,849 --> 00:16:25,146
نه، ممنون

208
00:16:25,317 --> 00:16:27,046
...اما امروز

209
00:16:27,486 --> 00:16:30,819
امروز يه چيز کاملا متفاوت خواهد بود

210
00:16:32,358 --> 00:16:37,057
،دير کردم؟ هات داگ، بن
نگاش کن. چطوري؟

211
00:16:39,498 --> 00:16:42,797
چشم بد بترکه -
ببين که داره ميگه -

212
00:16:42,968 --> 00:16:45,334
خوب ازت پذيرايي شده؟ -
بهترين -

213
00:16:45,504 --> 00:16:47,472
وسايل م نرسيدن
ممنون، اودري

214
00:16:49,074 --> 00:16:52,066
شما دوتا همديگه رو ديدين؟ -
کوتاه -

215
00:16:52,878 --> 00:16:55,369
جان جاستيس ويلر

216
00:16:55,547 --> 00:16:57,242
قبلا تو ساخت و ساز بود

217
00:16:57,416 --> 00:16:59,475
با پشتکار بالا اومده -
چه خوب -

218
00:17:00,686 --> 00:17:02,153
برادرم جري رو يادت مياد؟

219
00:17:02,354 --> 00:17:04,345
اون جريه. اه، خداي من -
سلام جک -

220
00:17:04,890 --> 00:17:09,327
و اين معاون اجرايي من، باب بريگز

221
00:17:09,495 --> 00:17:11,190
باب -
هي، چه خبر؟ -

222
00:17:11,363 --> 00:17:14,526
خوشبختم -
چرا نميشينيد؟ -

223
00:17:15,300 --> 00:17:21,364
من از آقاي ويلر خواستم
تا تو هيئت مديره به ما بپيوندند

224
00:17:22,374 --> 00:17:26,367
،سالها پيش
،باهاش يه سرمايه گذاري اي کردم

225
00:17:26,545 --> 00:17:27,910
،يه مبلغ مختصر

226
00:17:28,080 --> 00:17:30,514
که اون ازش يه امپراطوريش ساخت

227
00:17:30,682 --> 00:17:34,118
،حالا، من هيچ اعتباري نميگيرم

228
00:17:34,420 --> 00:17:38,117
...اما به جک اعتقاد دارم

229
00:17:38,323 --> 00:17:42,123
حتي وقتي يه پسر محلي بود

230
00:17:42,327 --> 00:17:46,730
ازش خواستم که  لطفم رو برگردونه
و حالا به من ايمان داشته باشه

231
00:17:47,566 --> 00:17:50,899
 بن، تو داري وفاداري من رو امتحان ميکني

232
00:17:52,971 --> 00:17:55,701
،باشه، کافيه بگي

233
00:17:55,874 --> 00:18:00,868
مجموعه صنايع هورن تو زمانهاي مشکل سقوط کرده

234
00:18:01,046 --> 00:18:02,479
،چوب بري

235
00:18:02,648 --> 00:18:06,607
زمين هاي گوستوود، حالا تحت اختيار کاترين مارتله

236
00:18:06,852 --> 00:18:10,481
نميتونيم کاريش کنيم
چوب بري قبلا و حالا مال اونه

237
00:18:10,656 --> 00:18:12,715
،پس

238
00:18:12,925 --> 00:18:15,553
برخلاف اين واژگوني ها

239
00:18:15,727 --> 00:18:19,390
،خالي شدن از همه تجملات موفقيت

240
00:18:19,565 --> 00:18:20,862
چي برامون مونده؟

241
00:18:22,234 --> 00:18:24,168
روح انساني

242
00:18:30,109 --> 00:18:32,577
...بزرگترين هديه چيه

243
00:18:32,744 --> 00:18:36,510
که يه انسان ميتونه به اونيکي بده؟

244
00:18:40,319 --> 00:18:42,412
آينده

245
00:18:45,257 --> 00:18:47,316
...من بهت

246
00:18:50,329 --> 00:18:53,890
يه راسوي درخت کاج رو ميدم

247
00:18:54,433 --> 00:18:58,597
،فقط تو شهرستان ما پيدا ميشه

248
00:18:59,505 --> 00:19:01,496
در حال انقراضه

249
00:19:01,707 --> 00:19:04,267
بطور باورنکردني کباب ميشن

250
00:19:04,910 --> 00:19:09,108
،براساس گزارش محيط زيست

251
00:19:09,348 --> 00:19:13,682
راسوهاي کاج کم هم
،همشون از بين ميرن

252
00:19:13,852 --> 00:19:17,310
با طرح هاي پاکارد براي پيشرفت گوستوود

253
00:19:17,523 --> 00:19:21,459
پس تو ميخواي راسو رو نجات بدي؟

254
00:19:21,660 --> 00:19:23,719
نه، بابي

255
00:19:24,630 --> 00:19:26,996
نه فقط راسو

256
00:19:28,066 --> 00:19:31,229
اما زندگي همونطور که ميدونيم

257
00:19:32,004 --> 00:19:34,871
...من ميخوام توين پيکز

258
00:19:35,040 --> 00:19:37,565
غنيمت باقي بمونه

259
00:19:37,743 --> 00:19:41,975
تو عصري از خونريزي وسيع

260
00:19:42,181 --> 00:19:46,208
پس ما پيشرفت کاترين رو متوقف ميکنيم تا وقتش برسه

261
00:19:46,385 --> 00:19:47,682
و ما يه تير ديگه شليک ميکنيم

262
00:19:47,853 --> 00:19:50,754
هوشمندانست بن. هوشمندانست

263
00:19:50,956 --> 00:19:54,221
من برا جنگ نقشه ريختم

264
00:19:54,393 --> 00:19:57,556
اين پيشرفت گوستوود
...رو هر زميني

265
00:19:57,729 --> 00:20:01,096
و با هر سلاح ممکن

266
00:20:02,568 --> 00:20:05,867
...راسوي کاج کوچولو

267
00:20:06,972 --> 00:20:11,272
قراره يه عبارت خانوادگي بشه

268
00:20:13,745 --> 00:20:15,269
بعدش چي؟

269
00:20:18,116 --> 00:20:22,678
...بعد فکر کنم

270
00:20:22,854 --> 00:20:25,254
کانديداي سنا ميشم

271
00:20:33,799 --> 00:20:35,562
ممنون

272
00:20:45,210 --> 00:20:47,144
آني، مشکلي نيست
من جا زياد دارم

273
00:20:48,747 --> 00:20:52,239
فقط سوار اتوبوس بعدي شو، باشه؟
منتظرتم

274
00:20:53,285 --> 00:20:55,515
اه، عزيزم، گريه نکن

275
00:20:55,721 --> 00:20:57,916
همه چي درست ميشه

276
00:20:58,090 --> 00:20:59,955
زود ميبينمت

277
00:21:00,392 --> 00:21:01,984
منم دوست دارم

278
00:21:02,160 --> 00:21:03,889
خدافظ

279
00:21:05,397 --> 00:21:08,833
پس خواهرت مياد؟ -
فردا -

280
00:21:09,601 --> 00:21:13,037
خدا، چيکار بايد بکني تا از صومعه در بياي؟

281
00:21:13,405 --> 00:21:15,805
تو فقط مرخصي ميگيري، زندان نيست که

282
00:21:15,974 --> 00:21:20,240
برا من مثل زندانه
نه تلوزيون، نه دوست پسر

283
00:21:20,812 --> 00:21:22,973
،ميدوني، وقتي کوچيک بود
...هميشه فکر ميکردم

284
00:21:23,148 --> 00:21:26,311
که آني از يه مکان و زمان ديگست

285
00:21:26,485 --> 00:21:29,454
فکر کنم صومعه يه جورايي برا اون خوب باشه

286
00:21:29,955 --> 00:21:32,822
سخته بيرون تو اين جهان تصورش کرد

287
00:21:33,992 --> 00:21:36,984
اه، ببين، يه چيزي برا تو هست

288
00:21:37,162 --> 00:21:40,598
از کي؟ -
فکر کنم از کسي که هميشه اونجا ميشينه -

289
00:21:45,203 --> 00:21:46,500
نگاش کن

290
00:21:46,672 --> 00:21:48,537
بوسه کوهستان، در آغوش گرفتن محکم

291
00:21:48,707 --> 00:21:52,473
،گل، نور خورشيد، پرتو ماه
همشان، بوسه براي تو

292
00:21:52,644 --> 00:21:53,941
هيچکدوم از اينها معني ندارن

293
00:21:56,381 --> 00:21:57,643
اوني که دوست داري رو نجات بده

294
00:21:57,816 --> 00:22:01,217
لطفا مراقب گردهم آيي امشب فرشته ها
تو رودهاوس باش، ساعت 9:30

295
00:22:01,486 --> 00:22:03,954
مثل يه جوري توطئه چينيه

296
00:22:04,122 --> 00:22:05,714
اما خطرناک به نظر ميرسه

297
00:22:07,392 --> 00:22:09,826
تو فکرم کي فرستاده

298
00:22:24,810 --> 00:22:28,075
نورما جنينگز، هر روز 20سال گذشته رو دوست داشتم

299
00:22:28,246 --> 00:22:30,680
و هرشب روياي تو رو ميديدم

300
00:22:30,849 --> 00:22:33,044
وقتشه که با هم باشيم

301
00:22:33,218 --> 00:22:35,311
با من ازدواج ميکني؟

302
00:22:35,520 --> 00:22:38,580
اد؟ -
ما شايسته خوشحال بودن هستيم -

303
00:22:38,757 --> 00:22:41,317
نوبت ماست، عزيزم

304
00:22:54,318 --> 00:23:00,318
:ترجمه و زيرنويس
*avrinli*

305
00:23:15,660 --> 00:23:19,255
تمام شب اون رو رو دستام گرفته بودم

306
00:23:19,431 --> 00:23:24,095
تا اون رو از مه محافظت کنم

307
00:23:24,269 --> 00:23:26,635
کار خوبيه رفيق

308
00:23:26,805 --> 00:23:29,171
پسر خوب

309
00:23:30,442 --> 00:23:33,639
فقط يکم بيشتر، بعد ما ميتونيم بخوريم

310
00:23:33,812 --> 00:23:38,476
،به آغوش من پرواز کن
من رو توي رنگ هاي پاييز فرو کن

311
00:23:38,683 --> 00:23:42,449
با من فقط از عضق سخن بگو

312
00:23:43,188 --> 00:23:45,986
لئو، تو يه آموزش ناقص داري

313
00:23:46,191 --> 00:23:49,160
،بطور مثال
بقا در بيابان؟

314
00:23:49,327 --> 00:23:51,591
يه مشکل تو زندگيته، دوست من

315
00:23:51,763 --> 00:23:57,258
حالا، اين برا آموزش عملي روي دماغه مياد

316
00:23:57,436 --> 00:24:00,405
اميدوارم توجه کني

317
00:24:04,009 --> 00:24:05,499
طبيعت بيرحمه

318
00:24:06,645 --> 00:24:08,977
اين هم يه درسه

319
00:24:27,833 --> 00:24:29,801
سلام عسلم

320
00:24:30,502 --> 00:24:32,129
چه حسي داري؟

321
00:24:33,638 --> 00:24:37,802
اه، حالا که تو اينجايي، عالي

322
00:24:41,046 --> 00:24:43,537
هنک، اينجا اميدوم تا تقاضاي طلاق بدم

323
00:24:45,484 --> 00:24:49,614
،خب، اول بزار بگم
من تو رو سرزنش نميکنم

324
00:24:49,788 --> 00:24:52,313
تو يه شانس دوباره بهم دادي
و من به بادش دادم

325
00:24:53,325 --> 00:24:56,294
نميدونم چرا اينقد خودم رو نابود کردم

326
00:24:56,495 --> 00:24:58,395
...اما ميتونم ببينم

327
00:24:58,563 --> 00:25:01,498
اين اولين قدمم برا خوب شدنه

328
00:25:01,700 --> 00:25:03,691
من کارهاي زيادي برا انجام دادن دارم

329
00:25:03,869 --> 00:25:05,632
...در واقع، تصميم گرفتم

330
00:25:05,804 --> 00:25:08,466
تا برا درمان برم

331
00:25:09,174 --> 00:25:11,335
نميخوام ديگه اينجور باشم

332
00:25:13,778 --> 00:25:16,076
خيلي جالبه هنک

333
00:25:17,048 --> 00:25:19,073
اما من بايد با زندگي خودم پيش برم

334
00:25:22,921 --> 00:25:24,286
ميدونم

335
00:25:25,857 --> 00:25:27,916
ميدونم که اينطوره

336
00:25:28,093 --> 00:25:30,584
فقط ازت ميخوام که شاد باشي

337
00:25:30,896 --> 00:25:32,693
ممنون

338
00:25:35,700 --> 00:25:38,669
ميخوام که آخرين لطف رو برام بکني

339
00:25:39,237 --> 00:25:41,068
ازت ميخوام که کمکم کني که از اينجا بيام بيرون

340
00:25:42,807 --> 00:25:45,708
اگه منو به زندان برگردونن، من ميميرم

341
00:25:46,044 --> 00:25:47,875
به کلانتر بگو
...که اونشبي که به لئو جانسون شليک شد

342
00:25:48,046 --> 00:25:50,105
من تو رستوران بودم

343
00:25:50,315 --> 00:25:53,580
من تو راه خونه بودم
نميتونم ثابت کنم، ولي تو ميتوني

344
00:25:53,752 --> 00:25:55,379
دروغ بسه ديگه هنک

345
00:25:55,587 --> 00:25:58,351
اين دروغ نيست
اين تلاش برا حفظ جونمه

346
00:25:58,857 --> 00:26:00,518
نه

347
00:26:03,595 --> 00:26:05,893
تو منو اينجا ميکشي نورما

348
00:26:06,398 --> 00:26:08,889
برا اين من رو سرزنش نکن
چطور جرات ميکني

349
00:26:09,401 --> 00:26:11,130
به خاطره اده؟

350
00:26:11,336 --> 00:26:12,735
اون کسيه که ميري پيشش؟

351
00:26:17,642 --> 00:26:19,371
باشه

352
00:26:20,211 --> 00:26:21,542
حالا معامله اينه

353
00:26:22,647 --> 00:26:26,583
تو بهونه من رو جور ميکني
و من هم طلاقت ميدم

354
00:26:26,785 --> 00:26:29,618
اينجا نيومدم تا باهات مذاکره کنم

355
00:26:29,788 --> 00:26:31,449
همش همينه، تمومه

356
00:26:31,656 --> 00:26:33,419
باشه

357
00:26:35,493 --> 00:26:37,290
برو

358
00:26:39,764 --> 00:26:42,062
تو فاحشه اوني نورما

359
00:26:44,235 --> 00:26:49,138
ترجيح ميدم فاحشه اون باشم تا زن تو باشم

360
00:26:53,979 --> 00:26:55,310
!نورما

361
00:26:55,513 --> 00:26:57,879
!نورما

362
00:26:59,150 --> 00:27:03,018
،حالا، 4 يا 5 راه مختلف برا انجامش هست

363
00:27:03,188 --> 00:27:05,156
و همشون مزيت هايي دارن

364
00:27:05,323 --> 00:27:09,316
،من کاپابلانکا و لسکر رو يادم مياد

365
00:27:09,494 --> 00:27:12,019
... سنت پيترزبورگ، سال 1914

366
00:27:12,197 --> 00:27:13,596
پيت -
بله -

367
00:27:13,765 --> 00:27:15,426
ما فقط 5دقيقه وقت داريم

368
00:27:15,600 --> 00:27:17,625
باشه

369
00:27:19,404 --> 00:27:20,598
لوسي -
کلانتر -

370
00:27:20,772 --> 00:27:22,000
روزنامه رو روي خط بيار

371
00:27:22,173 --> 00:27:24,607
بهشون بگو ستون شخصي رو نبندن
ما وقت بيشتري لازم داريم

372
00:27:24,776 --> 00:27:27,643
روزنامه -
باشه -

373
00:27:28,713 --> 00:27:30,510
خودشه

374
00:27:30,982 --> 00:27:34,440
يه شب بي خواب رو تضمين ميکنه

375
00:27:34,619 --> 00:27:36,883
بطوريکه اون نميتونه مهره ديگه اي رو از صفحه حذف کنه

376
00:27:37,055 --> 00:27:40,650
نميتونه
حداقل تا 5، 6 حرکت ديگه

377
00:27:40,825 --> 00:27:42,793
شايد بهرحال بکشه

378
00:27:42,961 --> 00:27:45,953
شايد فقط نااميدش کنه -
اينطور فکر نميکنم هري -

379
00:27:46,131 --> 00:27:48,827
ارل يه حس منحرف شرافت در مورد اين چيزا داره

380
00:27:49,000 --> 00:27:52,492
هيچوقت در مورد آدمي که با اصول آدم ميکشه نشنيدم

381
00:27:52,671 --> 00:27:54,036
کوپ؟

382
00:27:54,673 --> 00:27:55,935
آلبرت

383
00:27:57,175 --> 00:27:59,234
کارت خوب بود پيت

384
00:28:04,349 --> 00:28:06,476
اينهاش، صريح

385
00:28:07,052 --> 00:28:09,714
من يه تطابق بين تفنگي که به تو شليک کرده
...با باقي مانده پودر

386
00:28:09,888 --> 00:28:11,412
روي دستکش هاي جوزي پاکارد، پيدا کردم

387
00:28:11,589 --> 00:28:13,648
پليس سياتل هم يه شاهد عيني داره

388
00:28:13,825 --> 00:28:16,851
که هويت جوزي رو جايي که
ماشين رو ترک کرده رو تاييد کرده

389
00:28:17,028 --> 00:28:18,552
،اگه تو اين هرزه رو دستگير نکني

390
00:28:18,730 --> 00:28:22,689
من شخصي در نظرش ميگيرم -
آلبرت، بهش رسيدگي ميکنم -

391
00:28:33,978 --> 00:28:36,037
فکر کنم همينطوره

392
00:28:47,692 --> 00:28:49,387
بيا داخل

393
00:29:01,306 --> 00:29:03,069
فکر کنم هنوز از سعم شامپاين خوشت مياد

394
00:29:03,241 --> 00:29:05,801
ما شيشه هاي زيادي رو تو زمان خودمون تموم کرديم

395
00:29:08,780 --> 00:29:10,771
به سلامتي شروع

396
00:29:11,416 --> 00:29:14,510
و پايان، و خرد
براي درک تفاوت

397
00:29:16,387 --> 00:29:19,083
من متاسفم اندرو

398
00:29:21,059 --> 00:29:23,289
البته اول ازت متنفر بودم

399
00:29:23,461 --> 00:29:26,021
يه واکنش طبيعي کامل

400
00:29:31,035 --> 00:29:34,300
،وقتيکه عصبانيتم کم شد

401
00:29:34,472 --> 00:29:38,431
بياد آوردم که اکارد يه روش برا متقاعد کردن آدم ها برا انجام هرکاري داره

402
00:29:38,610 --> 00:29:42,239
اون نظر خودش بود البته -
آره -

403
00:29:42,847 --> 00:29:45,145
اون مجبورم کرد

404
00:29:45,450 --> 00:29:47,680
و گفت تو هيچوقت دوستم نداشتي

405
00:29:47,852 --> 00:29:50,787
تو فقط باهام ازدواج کردي تا پيش اون برگردي

406
00:29:50,989 --> 00:29:52,650
اون درست نيست
من خيلي دوستت داشتم

407
00:29:54,125 --> 00:29:57,583
البته، همانجور که به تو گفته نشده

408
00:29:57,762 --> 00:29:59,093
،خواهش ميکنم، جوزي

409
00:29:59,264 --> 00:30:01,789
بزار دروغ بيشتري بينمون نباشه

410
00:30:02,066 --> 00:30:06,696
تو يه کار داشتي برا انجام دادن و انجامش دادي
حالا هم داري تاوانش رو ميپردازي

411
00:30:06,871 --> 00:30:09,271
هر عملي پيامدي داره عزيزم

412
00:30:10,975 --> 00:30:13,170
پليس داره نزديک ميشه
،اگه تو عملت رو انجام ندي

413
00:30:13,344 --> 00:30:16,370
امشب تو سلول زندان ميخوابي

414
00:30:16,581 --> 00:30:19,209
چيکار ميتونم بکنم؟
خواهش ميکنم کمکم کن

415
00:30:19,450 --> 00:30:21,111
بايد اکارد رو ببيني

416
00:30:23,154 --> 00:30:26,851
شايد بتوني تمام شب رو باهم باشيد

417
00:30:27,358 --> 00:30:30,156
مطمئنم اون واقعا دوستت داره

418
00:30:32,163 --> 00:30:35,894
اون نميدونه که من زندم
اون ميتونه از کشور خارجت کنه

419
00:30:38,336 --> 00:30:40,531
برو پيشش جوزي

420
00:30:42,807 --> 00:30:44,468
حالا

421
00:30:50,181 --> 00:30:51,648
اندرو

422
00:30:52,483 --> 00:30:54,747
ما دوباره صحبت نميکنيم

423
00:31:14,205 --> 00:31:15,536
سلام

424
00:31:15,707 --> 00:31:17,436
سلام

425
00:31:18,142 --> 00:31:20,167
قشنگه

426
00:31:20,411 --> 00:31:24,006
خواستم جايي بيايم که قبلا هيچوقت نبوديم

427
00:31:24,449 --> 00:31:26,280
بيا

428
00:31:28,586 --> 00:31:30,577
با پليس چطور گذشت؟

429
00:31:30,755 --> 00:31:33,849
اونها ميليون ها سوال پرسيدن که جوابشونو نميدونستم

430
00:31:34,025 --> 00:31:37,017
اما يکيش رو که ميدونستم بايد کافي باشه

431
00:31:37,896 --> 00:31:41,354
اويلين محاکمه ميشه و من هم شاهد خواهم بود

432
00:31:43,601 --> 00:31:45,535
تو دلخوري

433
00:31:45,703 --> 00:31:48,171
من در مورد تو و اويلين ميدونم

434
00:31:50,675 --> 00:31:53,109
اگه ازم متنفر باشي سرزنشت نميکنم

435
00:31:53,778 --> 00:31:57,407
جيمز، ميدونم چه احساسي داشتي

436
00:31:57,582 --> 00:31:59,914
منم همون احساس رو داشتم

437
00:32:00,084 --> 00:32:02,314
اويلين فقط برا اون مرهم بود

438
00:32:03,054 --> 00:32:06,217
خب، اشتباه بود
و من نبايد خودمو قاطي ميکردم

439
00:32:06,391 --> 00:32:11,419
ببين، برات خوبه که در مورد چيزي که به سرت اومده
،احساس بدي داشته باشي

440
00:32:11,596 --> 00:32:13,621
اما نميخوام به خاطر من احساس بدي داشته باشي

441
00:32:14,899 --> 00:32:16,958
...اگه از اول شروع کنيم

442
00:32:18,403 --> 00:32:20,462
لطفا با من بيا به خونه

443
00:32:21,139 --> 00:32:22,936
نميتونم. الان نه

444
00:32:28,813 --> 00:32:32,476
راست ميگي. بايد بري

445
00:32:35,453 --> 00:32:37,148
اما تو چي؟

446
00:32:37,355 --> 00:32:40,017
ديگه نميتوني نگران من باشي

447
00:32:40,625 --> 00:32:42,422
من بخشي از همه چيزهاي وحشتناک هستم

448
00:32:42,593 --> 00:32:44,424
که اتفاق افتادن

449
00:32:44,595 --> 00:32:47,621
الان ميخوام بخشي از چيزهاي خوبي باشم

450
00:32:49,934 --> 00:32:51,333
جيمز، برو

451
00:32:51,536 --> 00:32:54,096
هرچي زمان لازم داري رو استفاده کن

452
00:32:54,272 --> 00:32:56,172
دوست دارم

453
00:32:58,443 --> 00:33:01,310
ديوانه وار دلتنگت ميشم

454
00:33:02,347 --> 00:33:03,780
اما تو برو

455
00:33:03,948 --> 00:33:05,813
و با داستان هاي بزرگ برگرد

456
00:33:06,951 --> 00:33:11,285
وهيچکدوم از اونها درباره لورا يا مدلين يا اويلين نخواهد بود

457
00:33:12,690 --> 00:33:14,317
و من اينجا خواهم بود

458
00:33:15,827 --> 00:33:19,354
با من بيا -
نه -

459
00:33:22,266 --> 00:33:25,702
خب، پس، من برميگردم، قول ميدم

460
00:34:02,240 --> 00:34:04,333
بيا تو

461
00:34:05,710 --> 00:34:07,439
بيا تو

462
00:34:15,686 --> 00:34:18,621
پيت، بايد جوزي رو ببينم -
بيا تو -

463
00:34:18,823 --> 00:34:21,917
فکر کنم بيرون رفته -
آره، بهتره اينطور باشه -

464
00:34:22,093 --> 00:34:23,890
اون ماشينم رو بدون گفتن برداشته

465
00:34:24,062 --> 00:34:26,223
خب، به من گفت ميره گريت نورٍثرن

466
00:34:26,631 --> 00:34:29,122
،اه، گفت؟ خب
خيلي چيزاها با خودش برده

467
00:34:29,333 --> 00:34:30,630
نميدونم کجا رفته

468
00:34:30,835 --> 00:34:33,804
اما فکر کنم برنامه داشت يه مدت بمونه

469
00:34:33,971 --> 00:34:35,734
ديگه چي گفت پيت؟

470
00:34:36,908 --> 00:34:40,366
خب، داشت ميرفت که يه دوست قديمي رو ببينه

471
00:34:40,645 --> 00:34:41,976
کي؟

472
00:34:45,383 --> 00:34:47,977
...کلانتر، فکر کنم برا هممون سخته

473
00:34:48,152 --> 00:34:50,416
که واقعيت رو از جوزي بفهميم

474
00:34:51,756 --> 00:34:54,224
کاترين

475
00:34:54,392 --> 00:34:55,791
کي؟

476
00:34:57,361 --> 00:35:00,728
اکارد. توماس اکارد

477
00:35:02,366 --> 00:35:04,163
مرد بيچاره

478
00:35:17,115 --> 00:35:19,811
لابي لطفا

479
00:35:25,389 --> 00:35:27,186
توماس

480
00:35:30,495 --> 00:35:32,463
دوباره همديگه رو ديديم

481
00:35:34,465 --> 00:35:36,899
من به ارواح اعتقاد ندارم

482
00:35:37,101 --> 00:35:39,160
افسوس که اين يه خواسته خياليه

483
00:35:39,337 --> 00:35:42,829
بازگشت مخوف روح از گور

484
00:35:43,007 --> 00:35:45,908
تو لياقت شکار رو داري، مطمئن باش

485
00:35:46,477 --> 00:35:49,275
از نزديک تر نگاه کن توماس

486
00:35:49,447 --> 00:35:51,938
من زندم

487
00:35:53,484 --> 00:35:55,145
چطوري؟

488
00:35:55,319 --> 00:35:57,844
حدس بزن واقعا خيلي سادست

489
00:35:59,023 --> 00:36:00,217
جوزي

490
00:36:01,292 --> 00:36:03,157
اون خودش به من گوشزد کرد

491
00:36:03,327 --> 00:36:06,785
نميتوني تحمل کني که ببيني اون هلاک شوهر محبوبشه

492
00:36:06,964 --> 00:36:08,454
،يا واقع گرايانه، من گمان ميکنم

493
00:36:08,633 --> 00:36:10,828
احساس کرده که منفعت هايي داره که ميتونه کسب کنه

494
00:36:11,802 --> 00:36:13,292
اون به من خيانت کرد

495
00:36:14,539 --> 00:36:17,372
ما هممون با خيانت آشنا هستيم

496
00:36:17,808 --> 00:36:20,709
جوزي مال منه. به من تعلق داره

497
00:36:20,945 --> 00:36:26,508
اه، توماس، عشق دلت رو ميشکنه

498
00:36:27,018 --> 00:36:30,886
خوشبختانه، خيلي وقت پيش من علاقم رو از دست دادم

499
00:36:31,756 --> 00:36:36,159
اما جوزي دل خودش رو با يه شهدار منظم از دست داد

500
00:36:36,327 --> 00:36:39,057
کلانتر محلي

501
00:36:39,230 --> 00:36:42,222
من از عهده اون برميام -
شکي ندارم -

502
00:36:43,100 --> 00:36:47,036
بعضي وقتها فکر ميکنم که
...جوزي ما

503
00:36:47,205 --> 00:36:49,765
اين پيچيدگي ها رو عمدا انجام ميداد

504
00:36:50,007 --> 00:36:51,770
اينطور فکر نميکني؟

505
00:36:53,744 --> 00:36:57,009
،به عنوان کسي که يه زماني دوست تو بود

506
00:36:57,181 --> 00:36:59,775
من با يه هشدار برگشتم

507
00:37:00,785 --> 00:37:03,083
،جوزي برميگرده پيش تو
خيلي مواظب باش

508
00:37:04,622 --> 00:37:07,386
من هميشه مواظبم

509
00:37:09,360 --> 00:37:12,056
خب، رسيديم، لابي

510
00:37:12,630 --> 00:37:14,427
من برميگردم پايين، تو گاراژ

511
00:37:14,599 --> 00:37:18,000
رستاخيز من راز محفوظ باقي ميمونه

512
00:37:24,275 --> 00:37:25,936
توماس

513
00:37:28,646 --> 00:37:30,079
خدافظ

514
00:37:36,120 --> 00:37:40,147
ميدونم که خيلي بايد ياد بگيرم

515
00:37:40,324 --> 00:37:42,758
،جک

516
00:37:42,927 --> 00:37:45,327
تو بايد معلم من باشي

517
00:37:45,529 --> 00:37:49,295
من رو به عنوان يه کتاب باز درنظر بگير

518
00:37:49,467 --> 00:37:54,234
که توش صفحات خالي هست که تو بايد بنويسيشون

519
00:37:56,741 --> 00:37:58,470
تو خوبي؟

520
00:37:59,910 --> 00:38:04,779
،خب آقاي ويلر
دقيقا چيکار ميکنيد؟

521
00:38:04,949 --> 00:38:06,849
اولا لطفا من رو جک صدا بزن

522
00:38:07,051 --> 00:38:10,418
من تجارت هاي ورشکسته يا شکست خورده رو رو ميخرم

523
00:38:10,588 --> 00:38:12,613
،بهشون شکل ميدم
به شتاب رو به جلو برشون ميگردونم

524
00:38:12,790 --> 00:38:14,985
و بعد معمولا ميفروشمشون

525
00:38:15,159 --> 00:38:16,683
با يه سود قابل توجه

526
00:38:16,861 --> 00:38:18,351
،اما، نه، بايد اضافه کنم

527
00:38:18,562 --> 00:38:21,622
قبل از درست کردن امتياز انحصاري قابل توجه

528
00:38:21,799 --> 00:38:27,294
،نه، وقتي جک کارش تموم ميشه
...زوايد از سر راه برداشته ميشن، هوا

529
00:38:31,175 --> 00:38:35,612
هوا تميزتر ميشه

530
00:38:35,780 --> 00:38:37,213
و آدما شادتر ميشن

531
00:38:37,381 --> 00:38:40,214
بن، تو منو شبيه سانتا کلاوس کردي

532
00:38:40,384 --> 00:38:42,852
من يه تاجرم، همش همين

533
00:38:47,325 --> 00:38:51,352
،بايد منو ببخشيد
سرآشپز انگار جري رو پخته

534
00:38:51,529 --> 00:38:53,497
شما بچه ها ادامه بدين

535
00:38:53,664 --> 00:38:55,393
با ادب باش

536
00:39:02,306 --> 00:39:03,705
،خب، آقاي ويلر

537
00:39:03,874 --> 00:39:06,707
،کدومه
ما ورشکست شديم يا شکست خورديم؟

538
00:39:06,877 --> 00:39:09,607
من اومدم به يه دوست قديمي يه لطفي کنم
و در ضمن جک هستم

539
00:39:09,814 --> 00:39:12,749
دوستاي پدرم کمياب تر از راسوي کاج هستن

540
00:39:14,018 --> 00:39:15,246
...هب، بزار بگيم

541
00:39:15,419 --> 00:39:17,546
که بن يه زماني يه دوست خيلي خوب برا من بود

542
00:39:18,155 --> 00:39:20,521
پس تو اومدي تا ما رو به موفقيت برگردوني

543
00:39:20,691 --> 00:39:24,218
،تو سانتا کلاوس هستي آقاي ويلر
بهتره من موجوديم رو نگه دارم

544
00:39:26,664 --> 00:39:29,326
،تو زياد از من خوشت نمياد
درسته اودري؟

545
00:39:32,670 --> 00:39:34,661
بهرحال من هيچ نظري ندارم

546
00:39:35,072 --> 00:39:37,370
اما اگه داشتي؟

547
00:39:38,409 --> 00:39:39,671
،اگه داشتم

548
00:39:39,844 --> 00:39:42,836
 ...ميگفتم که هورن ها بخوبي از خودشون مراقبت کردن

549
00:39:43,013 --> 00:39:44,412
برا بيشتر از سال هايي که بتوني بشماري

550
00:39:44,648 --> 00:39:46,411
،و اين بيچارگي که بنظر ميرسيم

551
00:39:46,584 --> 00:39:50,281
احتمالا تا آينده قابل پيش بيني ادامه داشته باشه

552
00:39:56,260 --> 00:39:58,353
واقعا

553
00:40:02,233 --> 00:40:04,758
اينهمه وقت کجا بوديد؟

554
00:40:04,935 --> 00:40:07,904
منظورم، وقتي مشغول نجات بيوه ها و يتيم ها نبوديد

555
00:40:08,072 --> 00:40:10,939
و دنياي ما رو يه جاي خوب برا زندگي نميکرديد

556
00:40:13,077 --> 00:40:14,601
يه گوشه دور از زمين

557
00:40:16,080 --> 00:40:18,947
بهت ميگم، اون بيرون خيلي با شکوهه اودري

558
00:40:21,619 --> 00:40:25,487
همه جاش، خوبه که خونه باشه

559
00:40:28,826 --> 00:40:31,420
من فقط 18 سالمه

560
00:40:32,730 --> 00:40:35,756
و بايد با دونستن قيمت تخم مرغ ميخواي چيکار کني؟
(با درس خوندن و ياد گرفتن ميخواي چيکاره بشي)

561
00:40:36,734 --> 00:40:38,702
هيچي

562
00:40:41,906 --> 00:40:43,806
خدا، ساعت رو نگاه کن
من يه قراري دارم

563
00:40:43,974 --> 00:40:46,135
ميتوني به پدرم بگي؟ -
البته -

564
00:40:46,310 --> 00:40:48,278
باشه. ميبينمت

565
00:40:49,313 --> 00:40:50,905
خدافظ

566
00:40:54,919 --> 00:40:57,080
بعدا ميبينمت جک

567
00:41:00,291 --> 00:41:02,851
منم ميبينمت اودري

568
00:41:18,309 --> 00:41:21,039
شلي؟ سلام -
سلام. چطوري؟ -

569
00:41:21,245 --> 00:41:23,873
خوبم. تو چيکارا ميکني؟

570
00:41:24,048 --> 00:41:26,949
ميدوني، زندگي. ميکشي؟

571
00:41:27,184 --> 00:41:29,482
منتظر جيمزي؟

572
00:41:29,653 --> 00:41:30,950
نه

573
00:41:31,121 --> 00:41:33,954
درواقع اين يادداشت عجيب رو گرفتم

574
00:41:34,124 --> 00:41:36,524
يه نفر خواسته که اينجا ببينمش

575
00:41:36,694 --> 00:41:38,685
عجيبه؟

576
00:41:39,029 --> 00:41:42,123
عجيبه، ببين من چي دارم؟

577
00:41:42,900 --> 00:41:45,300
انگار ما هممون چيزي داريم
که در موردش حرف بزنيم

578
00:41:47,271 --> 00:41:49,000
با هم جورن

579
00:41:50,007 --> 00:41:54,410
بوسه کوهستان ها را در بهشت
و آغوش محکم را در ديگري ببين

580
00:41:54,578 --> 00:41:58,708
،هيچ گل خواهري بخشيده نميشود
اگه برادرش را خوار بشماري

581
00:41:58,883 --> 00:42:03,047
،و نور خورشيد زمين را در آغوش ميگيرد
و پرتو مهتاب دريا را ميبوسد

582
00:42:03,220 --> 00:42:07,816
،همه اين کارهاي شيرين چه ارزشي دارد
اگر تو مرا نبوسي؟

583
00:42:08,692 --> 00:42:11,024
عجيبه -
من ميگم -

584
00:42:31,615 --> 00:42:34,550
کوپر هستم. بله کاترين

585
00:42:34,718 --> 00:42:37,915
نه، نه، من تو دارم ميام

586
00:42:38,455 --> 00:42:40,116
اون اينجاست؟

587
00:42:40,925 --> 00:42:43,257
اتاق توماس اکارد

588
00:42:44,194 --> 00:42:45,923
متوجهم

589
00:42:59,843 --> 00:43:01,606
!کمک

590
00:43:01,946 --> 00:43:03,470
کمک لطفا -
من دوست دارم -

591
00:43:03,647 --> 00:43:06,047
!نه -
...جوزي، خواهش ميکنم. به خاطر خدا -

592
00:43:06,216 --> 00:43:09,617
!به من دست نزن. به من دست نزن
به من آسيب نرسون

593
00:43:34,278 --> 00:43:35,506
همونجا که هستي بايست

594
00:43:44,321 --> 00:43:46,152
سعي کرد منو بکشه

595
00:43:46,457 --> 00:43:49,984
اين چيزيه که در مورد من ميگي؟
که سعي کردم تو رو بکشم؟

596
00:43:50,995 --> 00:43:52,986
جاناتان چي؟

597
00:43:53,163 --> 00:43:54,824
اون هم سعي کرد تو رو بکشه؟

598
00:43:54,999 --> 00:43:58,264
اون داشت من رو برميگردوند

599
00:43:58,769 --> 00:44:00,703
چرا به من شليک کردي جوزي؟

600
00:44:01,472 --> 00:44:03,804
چون تو اينجا اومدي

601
00:44:03,974 --> 00:44:06,306
ميدونستم که اين روزها ميرسن

602
00:44:06,477 --> 00:44:09,469
من به زندان نميرم. نميتونم

603
00:44:11,849 --> 00:44:13,339
اون رو بزار زمين جوزي

604
00:44:15,285 --> 00:44:18,413
هري -
!بزارش زمين -

605
00:44:18,622 --> 00:44:21,557
هزي، منو ببخش

606
00:44:21,725 --> 00:44:24,216
هيچوقت نميخواستم تو رو اذيت کنم

607
00:44:37,574 --> 00:44:40,805
جوزي. جوزي

608
00:44:41,512 --> 00:44:42,740
جوزي

609
00:44:48,519 --> 00:44:50,009
اون مرده

610
00:44:53,524 --> 00:44:54,855
جوزي

611
00:45:09,106 --> 00:45:14,271
کوپ، چي به سر جوزي مرده اومد؟

612
00:45:44,508 --> 00:45:47,102
اه، جوزي

613
00:45:56,620 --> 00:45:59,054
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

614
00:45:59,055 --> 00:46:08,055
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
