1
00:00:26,800 --> 00:00:27,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:28,800 --> 00:00:34,000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 16 : زن محکوم‌شده

3
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
: مترجم
*avrinli*

4
00:01:36,795 --> 00:01:40,458
حالا "دِيل" ، دقيق گوش بده

5
00:01:40,632 --> 00:01:43,499
نوبت توئه

6
00:01:43,669 --> 00:01:46,729
خواهش مي‌کنم احساست رو هم
دخيل کن . مي‌توني؟

7
00:01:46,905 --> 00:01:52,976
من توجه کردم که يه اتفاقي فکر کردن تو رو
که ذهن‌ـت با اتفاقاي زيادي مشغول بشه

8
00:01:53,145 --> 00:01:54,942
بيشتر از بقيه که قبل از تو توي جريان بودن

9
00:01:55,114 --> 00:01:58,572
يه‌جور تمايل
نه اونطور که ضعيف‌ها بتونن حل کنن

10
00:01:58,750 --> 00:02:01,275
اما کسي که بصيرت داشته باشه
به خوبي حل مي‌کنه

11
00:02:01,453 --> 00:02:03,353
بايد قبول کني يه‌جور شکست با مرگ‌ـه

12
00:02:03,522 --> 00:02:08,926
اما در اين مورد خاص بيشتر فاجعه‌ست

13
00:02:09,094 --> 00:02:12,325
همونطور که ما براي گور مسابقه ميديم

14
00:02:12,531 --> 00:02:16,160
علاقه‌اي که بدون شک پيش‌بيني کردي

15
00:02:17,603 --> 00:02:20,299
حرکت‌ـت رو تو روزنامه فردا چاپ کن

16
00:02:20,472 --> 00:02:22,963
يا من برات انجامش ميدم

17
00:02:23,208 --> 00:02:27,611
گندش بزنن "کوپر" . نميذارم از جلو چشام بري

18
00:02:27,779 --> 00:02:30,942
هري» ، اگه "ويندوم" مي‌خواست من رو بکشه»
الان مُرده بودم

19
00:02:33,352 --> 00:02:34,944
آره

20
00:02:35,521 --> 00:02:39,116
بهتره "پيت" رو صدا کني -
باشه -

21
00:02:39,958 --> 00:02:42,620
لوسي" ، به "پيت مارتل" زنگ بزن"
بگو الان بياد اينجا

22
00:02:42,794 --> 00:02:44,056
بعدش به روزنامه زنگ بزن

23
00:02:44,229 --> 00:02:48,029
آخرين زمان براي چاپ ستون
شخصي براي فردا رو بپرس

24
00:02:48,800 --> 00:02:52,429
روزنامه و "پيت"؟ گرفتم
به ترتيب انجامش ميدم

25
00:02:58,443 --> 00:03:00,035
زيبا بود؟

26
00:03:03,382 --> 00:03:06,044
«اون عشق زندگي من بود «هري

27
00:03:10,889 --> 00:03:12,914
"باشه "لوسي

28
00:03:13,091 --> 00:03:16,891
باشه . آره . فقط به «هري» بگو
من سريع اونجا خواهم بود . باشه؟

29
00:03:17,062 --> 00:03:18,586
خوبه

30
00:03:39,051 --> 00:03:40,348
"پيتر"

31
00:03:40,919 --> 00:03:42,853
نمک و فلفل

32
00:03:43,288 --> 00:03:45,347
الان ميارم سگ پشمالوي من

33
00:03:48,126 --> 00:03:50,720
شما 2تا باهم بدترين‌ها هستين

34
00:03:50,896 --> 00:03:55,629
پيت" يه شاهزاده براي يه مردـه" -
يه دلقک دربار -

35
00:03:58,870 --> 00:04:01,998
خب ، بايد به گردش برم

36
00:04:11,817 --> 00:04:17,756
خدافظ به شما "پکارد"هاي شيرين

37
00:04:22,961 --> 00:04:24,792
"کاترين"

38
00:04:24,963 --> 00:04:28,797
کاترين" ، من هميشه اميدوار بودم"
که زمان و سن

39
00:04:29,034 --> 00:04:31,628
اون طوفان درونت رو بخوابونه

40
00:04:31,803 --> 00:04:34,271
ديدن شما که مثل «پسرهاي هاردي» عمل مي‌کنيد
(اشاره به يک سريال طنز)

41
00:04:34,439 --> 00:04:37,306
هميشه هواي من رو طوفاني مي‌کنه

42
00:04:37,609 --> 00:04:40,009
از "گوست‌وود" چه خبر؟

43
00:04:40,178 --> 00:04:42,078
من با سرمايه‌گذارها حرف زدم
قرار ملاقات گذاشته شده

44
00:04:42,247 --> 00:04:43,578
فردا ميرم پاريس

45
00:04:45,150 --> 00:04:47,311
همراهم اومد

46
00:04:47,853 --> 00:04:50,287
جوسي" عزيز"

47
00:04:55,260 --> 00:04:57,091
من خونه هستم . دلت برام تنگ شده بود؟

48
00:05:01,633 --> 00:05:04,625
به‌نظر ميرسه غافلگير شده

49
00:05:05,971 --> 00:05:09,600
جوسي" بيچاره" -
همچنان فريبندگيش رو داره -

50
00:05:09,808 --> 00:05:12,800
آره اما نه براي مدت طولاني

51
00:05:26,458 --> 00:05:28,153
بيا داخل

52
00:05:30,162 --> 00:05:33,290
«سلام «هري -
"هيچي نگو "هنک -

53
00:05:34,099 --> 00:05:37,535
چي شده؟ صبح از دنده چپ بيدار شدي؟

54
00:05:37,703 --> 00:05:40,228
پس من عفو مشروط رو شکستم
يه رودخونه برام گريه کن

55
00:05:40,706 --> 00:05:43,368
تو از مرز کانادا رد شدي

56
00:05:43,675 --> 00:05:45,836
با قاچاقچي‌هاي مواد تو
مزرعه سگ مُرده" شريک جرمي"

57
00:05:46,011 --> 00:05:48,343
سعي کردي يه نفر رو بکشي

58
00:05:49,181 --> 00:05:52,844
من تو رو براي اقدام به قتل
لئو جانسون" متهم مي‌کنم"

59
00:05:54,619 --> 00:05:56,917
خب ، فکر کنم درست‌ترـه
که فرض کنيم شبي که "لئو" تير خورد

60
00:05:57,122 --> 00:05:58,817
من توي رستوران بودم

61
00:05:58,990 --> 00:06:01,049
...اما تو داري ميگي -
من يه شاهد دارم -

62
00:06:01,226 --> 00:06:03,660
که تو رو توي صحنه جرم با تفنگ ديده

63
00:06:03,829 --> 00:06:06,764
هري» ، واضح‌ـه که جدّي هستي»

64
00:06:06,932 --> 00:06:11,426
پس مي‌خوام پيشنهاد يه معامله رو بدم

65
00:06:11,737 --> 00:06:18,269
اطلاعاتي براي دستگيري و محکوميت
قاتل "اندرو پکارد" چطوره؟

66
00:06:18,577 --> 00:06:22,513
هنک جنينگز" شاهدي براي تعقيب قاتل"

67
00:06:23,715 --> 00:06:25,114
معامله بي‌معامله

68
00:06:25,283 --> 00:06:26,944
داري ميگي که تو براي

69
00:06:27,152 --> 00:06:32,045
اقدام به قتل "لئو جانسون" جاني
بيشتر از "اندرو پکارد" مشتاقي؟

70
00:06:32,224 --> 00:06:34,351
چطور مي‌توني اينطور باشي؟

71
00:06:34,526 --> 00:06:36,426
"کار تو تمومه "هنک

72
00:06:36,595 --> 00:06:39,723
حدس من اينه «هري» ، زياد نه

73
00:06:39,898 --> 00:06:42,389
مخصوصاً وقتي بفهمي که
کي کار "اندرو" رو ساخته

74
00:06:42,567 --> 00:06:44,865
و تو باهاش مي‌خوابي

75
00:06:51,610 --> 00:06:54,078
هي ، متأسفم

76
00:06:54,279 --> 00:06:56,213
ببرش بيرون

77
00:06:56,381 --> 00:06:57,905
ببرش بيرون

78
00:07:02,387 --> 00:07:04,184
اون رو بده من

79
00:07:09,795 --> 00:07:12,320
اين گلوله‌اي‌ـه که ما از تو درش‌آورديم

80
00:07:12,497 --> 00:07:15,091
اينم اوني‌ـه که از جمجمه مرد مُرده پيدا شده

81
00:07:15,267 --> 00:07:19,431
گلوله‌هاي مشابه ، تفنگ مشابه ، قاتل مشابه
بزن بريم بگيريمش

82
00:07:19,604 --> 00:07:21,799
آلبرت" ، آروم پيش برو" -
"کوپ" -

83
00:07:21,973 --> 00:07:24,908
من هر گونه بي‌ميلي براي دستگيري
دوست‌دختر رفيقت رو قدرداني مي‌کنم

84
00:07:25,076 --> 00:07:27,806
اما اون زن بهت شليک کرده بود
و در حال مرگ ولت کرده بود

85
00:07:27,979 --> 00:07:31,471
آلبرت" ، من شخصي باهاش برخورد نمي‌کنم"

86
00:07:31,650 --> 00:07:33,515
دستکش‌ها چي؟ آزمايش پودر؟

87
00:07:33,718 --> 00:07:35,583
خبرها ساعت 5 مياد
باشه . خوبه . تو ديوونه نيستي

88
00:07:35,754 --> 00:07:40,414
اما يه مشکل همه‌گير تفنگ‌بازي هست
که دنبال اين خوشگله‌ست . اون خطرناک‌ـه

89
00:07:40,592 --> 00:07:44,857
باهاش حرف ميزنم . شايد اعتراف کنه

90
00:07:45,730 --> 00:07:48,528
شايد بال دربياره و به سيرک ملحق بشه

91
00:08:04,449 --> 00:08:06,940
رندي" ، من ليستي از افرادي رو که"
1بار اومدن رو تهيه کردم

92
00:08:07,118 --> 00:08:10,281
بايد براشون دعوت‌نامه ويژه
براي "گِرِيت نورتِرن" بفرستيم

93
00:08:10,455 --> 00:08:13,390
شور و شوق شما اشک به چشماي آدم مياره

94
00:08:13,558 --> 00:08:14,855
...با اينحال

95
00:08:15,026 --> 00:08:17,290
فکر کنم شغل من به يه‌کم بيشتر از

96
00:08:17,462 --> 00:08:20,363
يه ژاکت تنگ و رفتار جسورانه
نياز داشته باشه

97
00:08:20,832 --> 00:08:22,322
رندي" ، من دارم تجارت رو ياد مي‌گيرم"

98
00:08:22,501 --> 00:08:24,992
هر هفته يه قسمت مختلف
من شغل تو رو نمي‌خوام

99
00:08:25,170 --> 00:08:28,503
آره . من اميدوارم به خانه‌داري محدود بشه

100
00:08:29,708 --> 00:08:32,074
اين امروز براتون اومده

101
00:08:33,044 --> 00:08:36,912
"موفق باشيد خانم "هورن
بهش احتياج خواهيد داشت

102
00:08:54,232 --> 00:08:55,597
سلام

103
00:08:56,167 --> 00:09:00,331
من الان اتاق 215 رو گرفتم -
تبريک ميگم -

104
00:09:01,206 --> 00:09:03,834
عجيب‌ـه . جلوي پيشخوان بهم گفتن
بايد با شما حرف بزنم

105
00:09:04,609 --> 00:09:06,338
چي‌کار مي‌تونم براتون بکنم؟

106
00:09:06,511 --> 00:09:08,604
ببخشيد . گمان مي‌کردم داريد کار مي‌کنيد

107
00:09:08,813 --> 00:09:10,804
دارم کار مي‌کنم

108
00:09:11,416 --> 00:09:13,907
دارم کار مي‌کنم . مي‌بيني؟

109
00:09:14,319 --> 00:09:17,415
"مي‌بينم "آدري

110
00:09:21,026 --> 00:09:24,018
هورن"؟" -
در خدمت شما -

111
00:09:24,195 --> 00:09:25,856
مي‌تونيد يه نفر رو به فرودگاه بفرستيد؟

112
00:09:26,031 --> 00:09:28,056
تو اين سفر من با چندتا
تجهيزات سنگين سفر کردم

113
00:09:28,233 --> 00:09:29,757
و جاي کافي تو ون نيود

114
00:09:29,935 --> 00:09:32,460
تو کدوم پرواز بودين؟ -
پرواز خودم -

115
00:09:33,538 --> 00:09:35,733
تو جت اونجا
نبايد پيدا کردنش سخت باشه

116
00:09:38,577 --> 00:09:41,375
چيز ديگه‌اي هست براتون انجام بدم آقاي "راکفِلِر"؟
(از خاندان‌هاي مافيايي ثروتمند آمريکايي)

117
00:09:42,447 --> 00:09:44,642
نه . ممنون

118
00:09:45,150 --> 00:09:46,777
آره

119
00:09:48,453 --> 00:09:49,818
من يه عکس از شما دارم

120
00:09:49,988 --> 00:09:53,287
يه دامن بلند با يه پيشبند سفيد روش پوشيدين
موهاتون رو هم بافتيد و پشت‌تون انداختين

121
00:09:53,458 --> 00:09:54,789
به طرز باورنکردني زيباست

122
00:09:56,861 --> 00:09:58,453
من دامن بلند نمي‌پوشم

123
00:09:58,630 --> 00:10:00,461
اونجا پوشيدين

124
00:10:00,632 --> 00:10:04,466
"درست همينجاست . رستوران "گِرِيت نورتِرن

125
00:10:06,771 --> 00:10:09,137
اگه چشمام رو ببندم هنوز مي‌بينمش

126
00:10:09,874 --> 00:10:13,310
"آدري هورن" کوچولو مثل "هايدي"

127
00:10:17,882 --> 00:10:21,579
خب ، به‌هرحال فراموش‌نشدني‌ـه

128
00:10:24,122 --> 00:10:25,749
"هايدي"

129
00:10:25,924 --> 00:10:28,392
من 10 ساله بودم . هي

130
00:10:30,762 --> 00:10:33,253
ممنون

131
00:10:54,686 --> 00:10:55,948
اوني که دوست داري رو نجات بده"

132
00:10:56,121 --> 00:10:59,955
لطفاً مواظب جمع شدن فرشته‌ها
" تو «رُد هاوس» باش . ساعت 9:30

133
00:11:11,670 --> 00:11:13,535
نادين"؟"

134
00:11:17,942 --> 00:11:20,467
عسلم ، وقت مدرسه خونه چي‌کار مي‌کني؟

135
00:11:20,645 --> 00:11:22,545
احساس بدي داري؟

136
00:11:22,714 --> 00:11:24,511
نکن

137
00:11:26,718 --> 00:11:28,549
چي رو نکنم؟

138
00:11:28,887 --> 00:11:32,345
ادي" ، ما بايد حرف بزنيم"

139
00:11:33,091 --> 00:11:34,353
باشه

140
00:11:34,726 --> 00:11:37,957
مايک" و من عاشق هم هستيم"

141
00:11:42,567 --> 00:11:45,092
عاشق؟ -
اميدوارم ناراحت نشي -

142
00:11:47,405 --> 00:11:50,841
نمي‌خوام براي هيچ چيز اين دنيا ناراحت‌ـت کنم

143
00:11:51,009 --> 00:11:53,569
صادقانه تو بايد باورش کني

144
00:11:54,179 --> 00:11:58,377
اما "مايک" و من تو اردوي کشتي

145
00:11:58,750 --> 00:12:03,915
ما بهترين شب جادويي رو باهم داشتيم

146
00:12:04,889 --> 00:12:06,186
همه‌ي شب رو؟

147
00:12:09,194 --> 00:12:11,219
خب ، تو و "نورما" هم انجامش داديد

148
00:12:13,298 --> 00:12:15,493
خب ، عادلانه‌ست

149
00:12:17,535 --> 00:12:18,900
پس معنيش چيه؟

150
00:12:21,439 --> 00:12:23,236
"ادي"

151
00:12:24,442 --> 00:12:29,436
بايد واقع‌بين باشيم

152
00:12:30,515 --> 00:12:32,779
ما جدا ميشيم

153
00:12:35,120 --> 00:12:36,712
"ادي"

154
00:12:37,655 --> 00:12:40,385
خيلي متأسفم

155
00:12:48,666 --> 00:12:52,659
جوسي" ، ازت مي‌خوام درمورد اتفاقي که"
تو "سياتل" افتاد با من روراست باشي

156
00:12:52,837 --> 00:12:54,464
بهت گفتم

157
00:12:54,639 --> 00:12:57,107
چندبار بايد بگمش؟

158
00:12:57,275 --> 00:13:03,672
من تو فرودگاه از دست "جاناتان" فرار کردم
و بعد از اون نميدونم چي به سرش اومد

159
00:13:03,848 --> 00:13:06,783
متوجه‌اي که الان مي‌تونم دستگيرت کنم؟

160
00:13:06,951 --> 00:13:09,146
من به‌عنوان دوست «هري» اينجا اومدم

161
00:13:09,754 --> 00:13:12,587
حالا نميدونم چه جايگاهي رو
توي قلب تو داره

162
00:13:12,757 --> 00:13:15,692
اما ميدونم که تو قلب اون رو صاحب شدي

163
00:13:15,860 --> 00:13:18,988
فکر مي‌کنم که دوست داري يه شانس داشته باشي
تا خودت براش توضيح بدي

164
00:13:19,164 --> 00:13:20,995
خواهش مي‌کنم برو

165
00:13:29,641 --> 00:13:33,338
"اين آخرش‌ـه "جوسي
گزينه ديگه‌اي نيست

166
00:13:37,015 --> 00:13:40,178
مي‌خوام تا ساعت 9 تو ايستگاه پليس باشي

167
00:13:40,351 --> 00:13:42,581
يا ميام و پيدات مي‌کنم

168
00:13:53,097 --> 00:13:58,668
جوسي" ، مأمور "کوپر" رو ديدم که داره ميره"
يه صحبت معمولي بود؟

169
00:14:05,877 --> 00:14:09,244
عزيزم ، تو وحشتناک به‌نظر ميرسي

170
00:14:10,515 --> 00:14:12,415
همه چيز درسته؟

171
00:14:12,617 --> 00:14:16,075
حال خوبي ندارم -
متأسفم -

172
00:14:16,254 --> 00:14:18,688
کاش خبرهاي خوبي داشتم

173
00:14:18,857 --> 00:14:21,382
دوباره از طرف تو با آقاي "اکارد" حرف زدم

174
00:14:21,559 --> 00:14:26,224
که زياد موافق نبود
اصرار داشت که تو رو تنها ببينه

175
00:14:27,432 --> 00:14:29,229
امشب

176
00:14:29,767 --> 00:14:31,530
اون من رو مي‌کشه

177
00:14:31,703 --> 00:14:33,261
بخوام راستش رو بگم

178
00:14:33,504 --> 00:14:38,236
بيشتر نگراني من اينه که چي‌کار مي‌کنه
وقتي بفهمه "اندرو" زنده‌ست

179
00:14:38,409 --> 00:14:41,572
آقاي "اکارد" فکر نمي‌کنه
که تو بهش خيانت کردي؟

180
00:14:41,880 --> 00:14:44,007
اما البته مي‌توني بهش بگي
که اين‌کار رو نکردي

181
00:14:44,182 --> 00:14:47,948
درضمن تو واقعاً فکر مي‌کردي
که "اندرو" مرده

182
00:14:48,887 --> 00:14:50,787
نه

183
00:14:53,458 --> 00:14:57,189
نميدونم . نميدونم

184
00:14:58,096 --> 00:15:02,362
شايد تو بتوني به من کمک کني
فکر کنم دارم ديوونه ميشم

185
00:15:06,371 --> 00:15:11,367
تو بايد با آقاي "اکارد" روبرو بشي
دير يا زود

186
00:15:12,176 --> 00:15:14,110
حقيقت رو بهش بگو

187
00:15:16,180 --> 00:15:18,273
هر چي مي‌خواي بهش بگو

188
00:15:24,255 --> 00:15:28,191
فقط دعا کن که باورت کنه

189
00:15:28,893 --> 00:15:31,225
اينجا هستن

190
00:16:06,464 --> 00:16:08,955
جواب نميده . بايد تو راه باشه

191
00:16:09,133 --> 00:16:10,464
"ممنون "بابي

192
00:16:10,635 --> 00:16:12,796
ببين ، چرا به ما نمي‌پيوندي؟

193
00:16:12,971 --> 00:16:14,370
آره؟ -
آره -

194
00:16:14,539 --> 00:16:21,876
ميدوني ، جلسه هيئت‌مديره معمولاً
چيزي جز جمع شدن اشخاص خودخواه نيست

195
00:16:22,046 --> 00:16:24,674
اون‌هايي که هدف‌شون سود
بيشتر نسبت به بقيه‌ست

196
00:16:24,849 --> 00:16:26,146
نه . ممنون

197
00:16:26,317 --> 00:16:28,046
...اما امروز

198
00:16:28,486 --> 00:16:31,819
امروز يه چيز کاملاً متفاوت خواهد بود

199
00:16:33,358 --> 00:16:38,057
دير کردم؟ "بن" خفن
نگاش کن . چطوري؟

200
00:16:40,498 --> 00:16:43,797
چشم بد بترکه -
ببين کي داره ميگه -

201
00:16:43,968 --> 00:16:46,334
خوب ازت پذيرايي شده؟ -
بهترين -

202
00:16:46,504 --> 00:16:48,472
"وسايلم رسيدن . ممنون "آدري

203
00:16:50,074 --> 00:16:53,066
شما 2تا همديگر رو ديدين؟ -
خيلي کوتاه -

204
00:16:53,878 --> 00:16:56,369
"جان جاستيس ويلر"

205
00:16:56,547 --> 00:16:58,242
قبلاً تو ساخت و ساز بود

206
00:16:58,416 --> 00:17:00,475
با پشتکار بالا اومده -
چه خوب -

207
00:17:01,686 --> 00:17:03,153
برادرم "جري" رو يادت مياد؟

208
00:17:03,354 --> 00:17:05,345
اون "جري"ـه . خداي من -
"سلام "جک -

209
00:17:05,890 --> 00:17:10,327
"و اين معاون اجرايي من "باب بريگز

210
00:17:10,495 --> 00:17:12,190
"باب" -
هي ، چه خبر؟ -

211
00:17:12,363 --> 00:17:15,526
خوشبختم -
چرا نميشينيد؟ -

212
00:17:16,300 --> 00:17:22,364
من از آقاي "ويلر" خواستم
تا تو هيئت‌مديره به ما بپيوندند

213
00:17:23,374 --> 00:17:27,367
سال‌ها پيش باهاش يه سرمايه‌گذاري کردم

214
00:17:27,545 --> 00:17:31,514
يه مبلغ مختصر که اون
ازش يه امپراطوري ساخت

215
00:17:31,682 --> 00:17:35,118
حالا من هيچ اعتباري نمي‌گيرم

216
00:17:35,420 --> 00:17:43,123
اما به "جک" اعتقاد دارم
حتي وقتي يه پسر محلي بود

217
00:17:43,327 --> 00:17:47,730
ازش خواستم که لطفم رو برگردونه
و حالا به من ايمان داشته باشه

218
00:17:48,566 --> 00:17:51,899
بن" ، تو داري وفاداري من رو امتحان مي‌کني"

219
00:17:53,971 --> 00:17:56,701
باشه . کافيه بگي

220
00:17:56,874 --> 00:18:01,868
"مجموعه صنايع هورن"
تو زمان‌هاي مشکل سقوط کرده

221
00:18:02,046 --> 00:18:03,479
چوب‌بري

222
00:18:03,648 --> 00:18:07,607
زمين‌هاي "گوست‌وود" حالا
تحت اختيار "کاترين مارتل"ـه

223
00:18:07,852 --> 00:18:11,481
نمي‌تونيم کاريش کنيم
چوب‌بري قبلاً و حالا مال اونه

224
00:18:11,656 --> 00:18:13,715
...پس

225
00:18:13,925 --> 00:18:16,553
برخلاف اين واژگوني‌ها

226
00:18:16,727 --> 00:18:21,862
خالي شدن از همه تجملات
موفقيت چي برامون مونده؟

227
00:18:23,234 --> 00:18:25,168
روح انساني

228
00:18:31,109 --> 00:18:37,510
بزرگترين هديه چيه که يه انسان
مي‌تونه به اون يکي بده؟

229
00:18:41,319 --> 00:18:43,412
آينده

230
00:18:46,257 --> 00:18:48,316
...من بهتون

231
00:18:51,329 --> 00:18:54,890
يه راسوي درخت کاج رو ميدم

232
00:18:55,433 --> 00:18:59,597
که فقط تو شهرستان ما پيدا ميشه

233
00:19:00,505 --> 00:19:02,496
که در حال انقراض‌ـه

234
00:19:02,707 --> 00:19:05,267
به‌طور باورنکردني خوش‌گوشت‌ـن

235
00:19:05,910 --> 00:19:10,108
بر اساس گزارش محيط زيست

236
00:19:10,348 --> 00:19:14,682
راسوهاي کاج کمي هم باقي مي‌مونن
همه‌شون از بين ميرن

237
00:19:14,852 --> 00:19:18,310
"با طرح‌هاي "پکارد" براي پيشرفت "گوست‌وود

238
00:19:18,523 --> 00:19:22,459
پس تو مي‌خواي راسو رو نجات بدي؟

239
00:19:22,660 --> 00:19:24,719
"نه "بابي

240
00:19:25,630 --> 00:19:27,996
نه فقط راسو

241
00:19:29,066 --> 00:19:32,229
اما زندگي همونطور که ميدونيم

242
00:19:33,004 --> 00:19:38,565
"من مي‌خوام "توئين پيکس
غنيمت باقي بمونه

243
00:19:38,743 --> 00:19:42,975
تو عصري از خونريزي وسيع

244
00:19:43,181 --> 00:19:47,208
پس ما پيشرفت "کاترين" رو متوقف مي‌کنيم
تا وقتش برسه

245
00:19:47,385 --> 00:19:48,682
و ما يه تير ديگه شليک مي‌کنيم

246
00:19:48,853 --> 00:19:51,754
هوشمندانه‌ست "بن" . هوشمندانه‌ست

247
00:19:51,956 --> 00:19:55,221
من براي جنگ نقشه ريختم

248
00:19:55,393 --> 00:20:02,096
اين پيشرفت "گوست‌وود" روي هر زميني
و با هر سلاح ممکن

249
00:20:03,568 --> 00:20:12,272
راسوي کاج کوچولو قراره
يه عبارت خانوادگي بشه

250
00:20:14,745 --> 00:20:16,269
بعدش چي؟

251
00:20:19,116 --> 00:20:26,254
بعد فکر کنم کانديداي سنا ميشم

252
00:20:34,799 --> 00:20:36,562
ممنون

253
00:20:46,210 --> 00:20:49,444
آني" ، مشکلي نيست"
من جا زياد دارم

254
00:20:49,747 --> 00:20:53,239
فقط سوار اتوبوس بعدي شو . باشه؟
من منتظرتم

255
00:20:54,285 --> 00:20:56,515
عزيزم ، گريه نکن

256
00:20:56,721 --> 00:20:58,916
همه چيز درست ميشه

257
00:20:59,090 --> 00:21:00,955
زود مي‌بينمت

258
00:21:01,392 --> 00:21:04,889
منم دوست دارم . خدافظ

259
00:21:06,397 --> 00:21:09,833
پس خواهرت مياد؟ -
فردا -

260
00:21:10,601 --> 00:21:14,037
خدايا ، چي‌کار بايد بکني
تا از صومعه دربياي؟

261
00:21:14,405 --> 00:21:16,805
فقط مرخصي مي‌گيري . زندان نيست که

262
00:21:16,974 --> 00:21:21,240
براي من مثل زندان‌ـه
نه تلويزيون ، نه دوست‌پسر

263
00:21:21,812 --> 00:21:23,973
ميدوني ، وقتي کوچيک بود
هميشه فکر مي‌کردم

264
00:21:24,148 --> 00:21:27,311
که "آني" از يه مکان و زمان ديگه‌ست

265
00:21:27,485 --> 00:21:30,454
فکر کنم صومعه يه‌جورايي
براي اون خوب باشه

266
00:21:30,955 --> 00:21:33,822
سخته بيرون تو اين جهان تصورش کرد

267
00:21:34,992 --> 00:21:37,984
ببين . يه چيزي براي تو هست

268
00:21:38,162 --> 00:21:41,598
از کي؟ -
فکر کنم از کسي که هميشه اونجا ميشينه -

269
00:21:46,203 --> 00:21:47,500
نگاش کن

270
00:21:47,672 --> 00:21:49,537
بوسه کوهستان ، در آغوش گرفتن محکم"

271
00:21:49,707 --> 00:21:53,473
گل ، نور خورشيد ، پرتو ماه
"هم‌شأن بوسه براي تو

272
00:21:53,644 --> 00:21:54,941
هيچ‌کدوم از اين‌ها معني ندارن

273
00:21:57,381 --> 00:21:58,643
اوني که دوست داري رو نجات بده "

274
00:21:58,816 --> 00:22:02,217
لطفاً مراقب گردهمايي امشب فرشته‌ها
" تو «رُد هاوس» باش . ساعت 9:30

275
00:22:02,486 --> 00:22:04,954
يه‌جورايي جذاب به‌نظر مياد

276
00:22:05,122 --> 00:22:06,714
اما خطرناک به‌نظر ميرسه

277
00:22:08,392 --> 00:22:10,826
تو فکرم کي فرستاده

278
00:22:25,810 --> 00:22:29,075
نورما جنينگز" ، هر روز 20 سال گذشته رو"
دوست داشتم

279
00:22:29,246 --> 00:22:31,680
و هر شب روياي تو رو ميديدم

280
00:22:31,849 --> 00:22:34,044
وقتش‌ـه که باهم باشيم

281
00:22:34,218 --> 00:22:36,311
با من ازدواج مي‌کني؟

282
00:22:36,520 --> 00:22:39,580
اِد"؟" -
ما شايسته خوشحال بودن هستيم -

283
00:22:39,757 --> 00:22:42,317
نوبت ماست عزيزم

284
00:23:25,269 --> 00:23:27,635
کارِت خوبه رفيق

285
00:23:27,805 --> 00:23:30,171
پسر خوب

286
00:23:31,442 --> 00:23:34,639
فقط يه‌کم بيشتر . بعد ما مي‌تونيم بخوريم

287
00:23:34,812 --> 00:23:39,476
به آغوش من پرواز کن"
من رو توي رنگ‌هاي پاييز فرو کن

288
00:23:39,683 --> 00:23:43,449
"با من فقط از عشق سخن بگو

289
00:23:44,188 --> 00:23:46,986
لئو" ، تو يه آموزش ناقص ديدي"

290
00:23:47,191 --> 00:23:50,160
به‌طور مثال بقا در بيابان؟

291
00:23:50,327 --> 00:23:52,591
يه مشکل تو زندگي‌ـت هست دوست من

292
00:23:52,763 --> 00:23:58,258
حالا اين براي آموزش عملي روي دماغه مياد

293
00:23:58,436 --> 00:24:01,405
اميدوارم توجه کني

294
00:24:05,009 --> 00:24:06,499
طبيعت بي‌رحم‌ـه

295
00:24:07,645 --> 00:24:09,977
اين هم يه درس‌ـه

296
00:24:28,833 --> 00:24:30,801
سلام عسلم

297
00:24:31,502 --> 00:24:33,129
چه حسي داري؟

298
00:24:34,638 --> 00:24:38,802
حالا که تو اينجايي عالي

299
00:24:42,046 --> 00:24:44,537
هنک" ، اينجا اومدم تا تقاضاي طلاق بدم"

300
00:24:46,484 --> 00:24:50,614
خب ، اول بذار بگم
من تو رو سرزنش نمي‌کنم

301
00:24:50,788 --> 00:24:53,313
تو يه شانس دوباره بهم دادي
و من به بادش دادم

302
00:24:54,325 --> 00:24:57,294
نميدونم چرا اينقدر خودم رو نابود کردم

303
00:24:57,495 --> 00:25:02,498
اما مي‌تونم ببينم اين
اولين قدمم براي خوب شدنه

304
00:25:02,700 --> 00:25:04,691
من کارهاي زيادي براي انجام دادن دارم

305
00:25:04,869 --> 00:25:09,466
در واقع تصميم گرفتم
تا براي درمان برم

306
00:25:10,174 --> 00:25:12,335
نمي‌خوام ديگه اينجور باشم

307
00:25:14,778 --> 00:25:17,076
"خيلي جالبه "هنک

308
00:25:18,048 --> 00:25:20,073
اما من بايد با زندگي خودم پيش برم

309
00:25:23,921 --> 00:25:25,286
ميدونم

310
00:25:26,857 --> 00:25:28,916
ميدونم که اينطوره

311
00:25:29,093 --> 00:25:31,584
فقط ازت مي‌خوام که شاد باشي

312
00:25:31,896 --> 00:25:33,693
ممنون

313
00:25:36,700 --> 00:25:39,669
مي‌خوام که آخرين لطف رو برام بکني

314
00:25:40,237 --> 00:25:42,068
ازت مي‌خوام که کمکم کني
که از اينجا بيام بيرون

315
00:25:43,807 --> 00:25:46,708
اگه من رو به زندان برگردونن من مي‌ميرم

316
00:25:47,044 --> 00:25:48,875
به کلانتر بگو اون‌شبي که
به "لئو جانسون" شليک شد

317
00:25:49,046 --> 00:25:51,105
من تو رستوران بودم

318
00:25:51,315 --> 00:25:54,580
من تو راه خونه بودم
نمي‌تونم ثابت کنم ولي تو مي‌توني

319
00:25:54,752 --> 00:25:56,379
"دروغ بسه ديگه "هنک

320
00:25:56,587 --> 00:25:59,351
اين دروغ نيست
اين تلاش براي حفظ جونم‌ـه

321
00:25:59,857 --> 00:26:01,518
نه

322
00:26:04,595 --> 00:26:06,893
"تو من رو اينجا مي‌کشي "نورما

323
00:26:07,398 --> 00:26:09,889
براي اين من رو سرزنش نکن
چطور جرأت مي‌کني؟

324
00:26:10,401 --> 00:26:12,130
به‌خاطر "اِد"ـه؟

325
00:26:12,336 --> 00:26:13,735
اون کسي‌ـه که ميري پيش‌ـش؟

326
00:26:18,642 --> 00:26:20,371
باشه

327
00:26:21,211 --> 00:26:22,542
حالا جريان از اين قراره

328
00:26:23,647 --> 00:26:27,583
تو بهونه من رو جور مي‌کني
و من هم طلاقت ميدم

329
00:26:27,785 --> 00:26:30,618
اينجا نيومدم تا باهات مذاکره کنم

330
00:26:30,788 --> 00:26:34,419
همه‌ـش همينه . تمومه -
باشه -

331
00:26:36,493 --> 00:26:38,290
برو

332
00:26:40,764 --> 00:26:43,062
"تو فاحشه اوني "نورما

333
00:26:45,235 --> 00:26:50,138
ترجيح ميدم فاحشه اون باشم تا زن تو باشم

334
00:26:54,979 --> 00:26:56,310
"نورما"

335
00:26:56,513 --> 00:26:58,879
"نورما"

336
00:27:00,150 --> 00:27:04,018
حالا 4 يا 5 راه مختلف براي انجامش هست

337
00:27:04,188 --> 00:27:06,156
و همه‌شون مزيت‌هايي دارن

338
00:27:06,323 --> 00:27:10,316
من "کاپابلانکا" و "لسکر" رو يادم مياد

339
00:27:10,494 --> 00:27:13,019
"سال 1914 در "سن‌پترزبورگ

340
00:27:13,197 --> 00:27:14,596
"پيت" -
بله -

341
00:27:14,765 --> 00:27:18,625
ما فقط 5 دقيقه وقت داريم -
باشه -

342
00:27:20,404 --> 00:27:21,598
"لوسي" -
کلانتر -

343
00:27:21,772 --> 00:27:23,000
روزنامه رو بيار روي خط

344
00:27:23,173 --> 00:27:25,607
بهشون بگو ستون شخصي رو نبندن
ما وقت بيشتري لازم داريم

345
00:27:25,776 --> 00:27:28,643
روزنامه -
باشه -

346
00:27:29,713 --> 00:27:31,510
خودش‌ـه

347
00:27:31,982 --> 00:27:35,440
يه شب بي‌خواب رو تضمين مي‌کنه

348
00:27:35,619 --> 00:27:37,883
به‌طوري که اون نمي‌تونه مهره ديگه‌اي رو
از صفحه حذف کنه

349
00:27:38,055 --> 00:27:41,650
نمي‌تونه . حداقل تا 6-5تا حرکت ديگه

350
00:27:41,825 --> 00:27:43,793
شايد به‌هرحال بکشه

351
00:27:43,961 --> 00:27:46,953
شايد فقط نااميدش کنه -
«اينطور فکر نمي‌کنم «هري -

352
00:27:47,131 --> 00:27:49,827
ارل" يه حس عجيب شرافت"
درمورد اين چيزها داره

353
00:27:50,000 --> 00:27:53,492
هيچ‌وقت درمورد آدمي که با اصول
آدم مي‌کشه نشنيدم

354
00:27:53,671 --> 00:27:55,036
کوپ"؟"

355
00:27:55,673 --> 00:27:56,935
"آلبرت"

356
00:27:58,175 --> 00:28:00,234
"کارِت خوب بود "پيت

357
00:28:05,349 --> 00:28:07,476
اين‌هاش صريح‌ـه

358
00:28:08,052 --> 00:28:10,714
من يه تطابق بين تفنگي که به تو شليک کرده
با باقيمانده پودر

359
00:28:10,888 --> 00:28:12,412
روي دستکش‌هاي "جوسي پکارد" پيدا کردم

360
00:28:12,589 --> 00:28:14,648
پليس "سياتل" هم يه شاهد عيني داره

361
00:28:14,825 --> 00:28:17,851
که هويت "جوسي" رو جايي که
ماشين رو ترک کرده رو تأييد کرده

362
00:28:18,028 --> 00:28:19,552
اگه تو اين هرزه رو دستگير نکني

363
00:28:19,730 --> 00:28:23,689
من شخصاً باهاش برخورد مي‌کنم -
آلبرت" ، بهش رسيدگي مي‌کنم" -

364
00:28:34,978 --> 00:28:37,037
فکر کنم همينطوره

365
00:28:48,692 --> 00:28:50,387
بيا داخل

366
00:29:02,306 --> 00:29:04,069
فکر کنم هنوز از طعم شامپاين خوشت مياد

367
00:29:04,241 --> 00:29:06,801
ما شيشه‌هاي زيادي رو توي
زمان خودمون تموم کرديم

368
00:29:09,780 --> 00:29:11,771
...به سلامتي شروع

369
00:29:12,416 --> 00:29:15,510
و پايان و خِرَد براي درک تفاوت

370
00:29:17,387 --> 00:29:20,083
"من متأسفم "اندرو

371
00:29:22,059 --> 00:29:24,289
البته اول ازت متنفر بودم

372
00:29:24,461 --> 00:29:27,021
يه واکنش کاملاً طبيعي

373
00:29:32,035 --> 00:29:35,300
وقتي که عصبانيتم کم شد

374
00:29:35,472 --> 00:29:39,431
به ياد آوردم که "اکارد" يه روش براي متقاعد کردن
آدم‌ها براي انجام هر کاري داره

375
00:29:39,610 --> 00:29:43,239
اون نظر خودش بود البته -
آره -

376
00:29:43,847 --> 00:29:46,145
اون مجبورم کرد

377
00:29:46,450 --> 00:29:48,680
و گفت تو هيچ‌وقت دوستم نداشتي

378
00:29:48,852 --> 00:29:51,787
تو فقط باهام ازدواج کردي
تا پيش اون برگردي

379
00:29:51,989 --> 00:29:53,650
اون درست نيست
من خيلي دوست‌ـت داشتم

380
00:29:55,125 --> 00:29:58,583
البته همونجور که به تو گفته نشده

381
00:29:58,762 --> 00:30:00,093
"خواهش مي‌کنم "جوسي

382
00:30:00,264 --> 00:30:02,789
بذار دروغ بيشتري بين‌مون نباشه

383
00:30:03,066 --> 00:30:07,696
تو يه کار داشتي براي انجام دادن و انجامش دادي
حالا هم داري تاوانش رو مي‌پردازي

384
00:30:07,871 --> 00:30:10,571
هر عملي پيامدي داره عزيزم

385
00:30:11,975 --> 00:30:14,170
پليس داره نزديک ميشه
اگه تو عملت رو انجام ندي

386
00:30:14,344 --> 00:30:17,370
امشب تو سلول زندان مي‌خوابي

387
00:30:17,581 --> 00:30:20,209
چي‌کار مي‌تونم بکنم؟
خواهش مي‌کنم کمکم کن

388
00:30:20,450 --> 00:30:22,111
بايد "اکارد" رو ببيني

389
00:30:24,154 --> 00:30:27,851
شايد بتوني تمام شب رو باهم باشيد

390
00:30:28,358 --> 00:30:31,156
مطمئنم اون واقعاً دوست‌ـت داره

391
00:30:33,163 --> 00:30:36,894
اون نميدونه که من زنده‌ام
اون مي‌تونه از کشور خارج‌ـت کنه

392
00:30:39,336 --> 00:30:41,531
"برو پيش‌ـش "جوسي

393
00:30:43,807 --> 00:30:45,468
حالا

394
00:30:51,181 --> 00:30:52,648
"اندرو"

395
00:30:53,483 --> 00:30:55,747
ما دوباره صحبت نمي‌کنيم

396
00:31:15,205 --> 00:31:16,536
سلام

397
00:31:16,707 --> 00:31:18,436
سلام

398
00:31:19,142 --> 00:31:21,167
قشنگ‌ـه

399
00:31:21,411 --> 00:31:25,006
خواستم جايي بيايم که قبلاً هيچ‌وقت نبوديم

400
00:31:25,449 --> 00:31:27,280
بيا

401
00:31:29,586 --> 00:31:31,577
با پليس چطور گذشت؟

402
00:31:31,755 --> 00:31:34,849
اون‌ها ميليون‌ها سوال پرسيدن
که جواب‌شون رو نميدونستم

403
00:31:35,025 --> 00:31:38,017
اما يکيش رو که ميدونستم بايد کافي باشه

404
00:31:38,896 --> 00:31:42,354
اِوِلين" محاکمه ميشه و من هم"
شاهد خواهم بود

405
00:31:44,601 --> 00:31:46,535
تو دلخوري

406
00:31:46,703 --> 00:31:49,171
من درمورد تو و "اِوِلين" ميدونم

407
00:31:51,675 --> 00:31:54,109
اگه ازم متنفر باشي سرزنشت نمي‌کنم

408
00:31:54,778 --> 00:32:00,914
جيمز" ، ميدونم چه احساسي داشتي"
منم همون احساس رو داشتم

409
00:32:01,084 --> 00:32:03,314
اِوِلين" فقط از اون احساس سوءاستفاده کرد"

410
00:32:04,054 --> 00:32:07,217
خب ، اشتباه بود
و من نبايد خودم رو قاطي مي‌کردم

411
00:32:07,391 --> 00:32:12,419
ببين ، برات خوبه که درمورد چيزي که به سرت اومده
احساس بدي داشته باشي

412
00:32:12,596 --> 00:32:14,621
اما نمي‌خوام به‌خاطر من
احساس بدي داشته باشي

413
00:32:15,899 --> 00:32:17,958
...اگه از اول شروع کنيم

414
00:32:19,403 --> 00:32:21,462
لطفاً با من بيا به خونه

415
00:32:22,139 --> 00:32:23,936
نمي‌تونم . الان نه

416
00:32:29,813 --> 00:32:33,476
راست ميگي . بايد بري

417
00:32:36,453 --> 00:32:38,148
اما تو چي؟

418
00:32:38,355 --> 00:32:41,017
ديگه نمي‌توني نگران من باشي

419
00:32:41,625 --> 00:32:45,424
من بخشي از همه چيزهاي وحشتناک هستم
که اتفاق افتادن

420
00:32:45,595 --> 00:32:48,621
الان مي‌خوام بخشي از چيزهاي خوبي باشم

421
00:32:50,934 --> 00:32:52,333
جيمز" ، برو"

422
00:32:52,536 --> 00:32:55,096
هر چي زمان لازم داري رو استفاده کن

423
00:32:55,272 --> 00:32:57,172
دوسِت دارم

424
00:32:59,443 --> 00:33:02,310
ديوانه‌وار دلتنگت ميشم

425
00:33:03,347 --> 00:33:07,013
اما تو برو و با داستان‌هاي بزرگي برگرد

426
00:33:07,951 --> 00:33:12,285
"و هيچ‌کدوم از اون‌ها درباره "لورا" يا "مدلين
يا "اِوِلين" نخواهد بود

427
00:33:13,690 --> 00:33:15,517
و من اينجا خواهم بود

428
00:33:16,827 --> 00:33:20,354
با من بيا -
نه -

429
00:33:23,266 --> 00:33:26,702
خب پس من برميگردم . قول ميدم

430
00:34:03,240 --> 00:34:05,333
دارم ميام

431
00:34:06,710 --> 00:34:08,439
دارم ميام

432
00:34:16,686 --> 00:34:19,621
پيت" ، بايد "جوسي" رو ببينم" -
بيا تو -

433
00:34:19,823 --> 00:34:22,917
فکر کنم رفته بيرون -
آره . بهتره اينطور باشه -

434
00:34:23,093 --> 00:34:24,890
اون ماشينم رو بدون گفتن برداشته

435
00:34:25,062 --> 00:34:27,223
"خب ، به من گفت ميره "گِرِيت نورتِرن

436
00:34:27,631 --> 00:34:30,122
گفت؟ خب ، خيلي چيزها با خودش برده

437
00:34:30,333 --> 00:34:31,630
نميدونم کجا رفته

438
00:34:31,835 --> 00:34:34,804
اما فکر کنم برنامه داشت يه مدت بمونه

439
00:34:34,971 --> 00:34:36,734
ديگه چي گفت "پيت"؟

440
00:34:37,908 --> 00:34:41,366
خب ، داشت ميرفت که يه دوست قديمي رو ببينه

441
00:34:41,645 --> 00:34:42,976
کي؟

442
00:34:46,383 --> 00:34:51,416
کلانتر ، فکر کنم براي همه‌مون سخته
که واقعيت رو درمورد "جوسي" بفهميم

443
00:34:52,756 --> 00:34:55,224
"کاترين"

444
00:34:55,392 --> 00:34:56,791
کي؟

445
00:34:58,361 --> 00:35:01,728
"اکارد"..."توماس اکارد"

446
00:35:03,366 --> 00:35:05,163
مرد بيچاره

447
00:35:18,115 --> 00:35:20,811
لابي لطفاً

448
00:35:26,389 --> 00:35:28,186
"توماس"

449
00:35:31,495 --> 00:35:33,463
دوباره همديگر رو ديديم

450
00:35:35,465 --> 00:35:37,899
من به ارواح اعتقاد ندارم

451
00:35:38,101 --> 00:35:43,829
افسوس که اين يه خواسته خيالي
بازگشت مخوف روح از گورـه

452
00:35:44,007 --> 00:35:46,908
تو لياقت شکار رو داري . مطمئن باش

453
00:35:47,477 --> 00:35:50,275
"از نزديک‌تر نگاه کن "توماس

454
00:35:50,447 --> 00:35:52,938
من زنده‌ام

455
00:35:54,484 --> 00:35:56,145
چطوري؟

456
00:35:56,319 --> 00:35:58,844
حدس بزن . واقعاً خيلي ساده‌ست

457
00:36:00,023 --> 00:36:01,217
"جوسي"

458
00:36:02,292 --> 00:36:04,157
اون خودش به من گوشزد کرد

459
00:36:04,327 --> 00:36:07,785
نمي‌توني تحمل کني که ببيني
اون هلاک شوهر محبوبش‌ـه

460
00:36:07,964 --> 00:36:09,454
يا واقع‌گرايانه من گمان مي‌کنم

461
00:36:09,633 --> 00:36:11,828
احساس کرده که منفعت‌هايي داره
که مي‌تونه کسب کنه

462
00:36:12,802 --> 00:36:14,292
اون به من خيانت کرد

463
00:36:15,539 --> 00:36:18,372
ما همه‌مون با خيانت آشنا هستيم

464
00:36:18,808 --> 00:36:21,709
جوسي" مال منه . به من تعلق داره"

465
00:36:21,945 --> 00:36:27,508
توماس" ، عشق دلت رو مي‌شکنه"

466
00:36:28,018 --> 00:36:31,886
خوشبختانه خيلي وقت پيش
من علاقه‌ام رو از دست دادم

467
00:36:32,756 --> 00:36:37,159
اما "جوسي" دل خودش رو
با يه هشدار منظم از دست داد

468
00:36:37,327 --> 00:36:40,057
کلانتر محلي

469
00:36:40,230 --> 00:36:43,222
من از عهده اون برميام -
شکي ندارم -

470
00:36:44,100 --> 00:36:50,765
بعضي‌وقت‌ها فکر مي‌کنم که "جوسي" ما
اين پيچيدگي‌ها رو عمداً انجام ميداد

471
00:36:51,007 --> 00:36:52,770
اينطور فکر نمي‌کني؟

472
00:36:54,744 --> 00:36:58,009
به‌عنوان کسي که يه زماني دوست تو بود

473
00:36:58,181 --> 00:37:00,775
من با يه هشدار برگشتم

474
00:37:01,785 --> 00:37:04,083
جوسي" برميگرده پيش تو"
خيلي مواظب باش

475
00:37:05,622 --> 00:37:08,386
من هميشه مواظبم

476
00:37:10,360 --> 00:37:13,056
خب ، رسيديم به لابي

477
00:37:13,630 --> 00:37:18,702
من برميگردم پايين تو گاراژ
رستاخيز من راز محفوظ باقي مي‌مونه

478
00:37:25,427 --> 00:37:26,960
"توماس"

479
00:37:29,646 --> 00:37:31,079
خدافظ

480
00:37:37,120 --> 00:37:41,147
ميدونم که خيلي بايد ياد بگيرم

481
00:37:41,324 --> 00:37:43,758
"جک"

482
00:37:43,927 --> 00:37:46,327
تو بايد معلم من باشي

483
00:37:46,529 --> 00:37:50,295
من رو به‌عنوان يه کتاب باز در نظر بگير

484
00:37:50,467 --> 00:37:55,234
که توش صفحات خالي هست
که تو بايد بنويسي‌شون

485
00:37:57,741 --> 00:37:59,470
تو خوبي؟

486
00:38:00,910 --> 00:38:05,779
خب آقاي "ويلر" ، دقيقاً چي‌کار مي‌کنيد؟

487
00:38:05,949 --> 00:38:07,849
اولاً لطفاً من رو "جک" صدا بزن

488
00:38:08,051 --> 00:38:11,418
من تجارت‌هاي ورشکسته
يا شکست‌خورده رو ميخرم

489
00:38:11,588 --> 00:38:13,613
بهشون شکل ميدم
به شتاب رو به جلو برشون‌ميگردونم

490
00:38:13,790 --> 00:38:15,985
و بعد معمولاً مي‌فروشم‌شون

491
00:38:16,159 --> 00:38:17,683
با يه سود قابل‌توجه

492
00:38:17,861 --> 00:38:19,351
اما نه . بايد اضافه کنم

493
00:38:19,562 --> 00:38:22,622
قبل از درست کردن امتياز انحصاري قابل‌توجه

494
00:38:22,799 --> 00:38:28,294
نه . وقتي "جک" کارش تموم ميشه
زوايد از سر راه برداشته ميشن

495
00:38:32,175 --> 00:38:38,213
هوا تميزتر ميشه و آدما شادتر ميشن

496
00:38:38,381 --> 00:38:41,214
بن" ، تو من رو شبيه بابانوئل کردي"

497
00:38:41,384 --> 00:38:43,852
من يه تاجرم . همه‌ـش همين

498
00:38:48,325 --> 00:38:52,352
بايد من رو ببخشيد
سرآشپز انگار "جري" رو پخته

499
00:38:52,529 --> 00:38:54,497
شما بچه‌ها ادامه بدين

500
00:38:54,664 --> 00:38:56,393
با دقت گوش کن

501
00:39:03,306 --> 00:39:04,705
"خب آقاي "ويلر

502
00:39:04,874 --> 00:39:07,707
کدوم‌ـه؟ ما ورشکست شديم يا شکست خورديم؟

503
00:39:07,877 --> 00:39:10,607
من اومدم به يه دوست قديمي يه لطفي کنم
و درضمن "جک" هستم

504
00:39:10,814 --> 00:39:13,749
دوستاي پدرم کمياب‌تر از راسوي کاج هستن

505
00:39:15,018 --> 00:39:18,546
خب ، بذار بگيم که "بن" يه زماني
يه دوست خيلي خوب براي من بود

506
00:39:19,155 --> 00:39:21,521
پس تو اومدي تا ما رو به موفقيت برگردوني

507
00:39:21,691 --> 00:39:25,218
"تو بابانوئل هستي آقاي "ويلر
بهتره من موجوديم رو نگه دارم

508
00:39:27,664 --> 00:39:30,326
تو زياد از من خوشت نمياد . درسته "آدري"؟

509
00:39:33,670 --> 00:39:35,661
به‌هرحال من هيچ نظري ندارم

510
00:39:36,072 --> 00:39:38,370
اما اگه داشتي؟

511
00:39:39,409 --> 00:39:40,671
اگه داشتم

512
00:39:40,844 --> 00:39:43,836
مي‌گفتم که "هورن"ها به خوبي
از خودشون مراقبت کردن

513
00:39:44,013 --> 00:39:45,412
براي بيشتر از سال‌هايي که بتوني بشماري

514
00:39:45,648 --> 00:39:51,281
و اين بيچارگي که به‌نظر ميرسيم احتمالاً
تا آينده قابل پيش‌بيني ادامه داشته باشه

515
00:39:57,260 --> 00:39:59,353
واقعاً

516
00:40:03,233 --> 00:40:05,758
اين‌همه وقت کجا بوديد؟

517
00:40:05,935 --> 00:40:08,904
منظورم وقتي مشغول نجات
بيوه‌ها و يتيم‌ها نبوديد

518
00:40:09,072 --> 00:40:11,939
و دنياي ما رو به يه جاي خوب
براي زندگي نمي‌کرديد

519
00:40:14,077 --> 00:40:15,601
يه گوشه دور از زمين

520
00:40:17,080 --> 00:40:19,947
"بهت ميگم اون بيرون خيلي باشکوهه "آدري

521
00:40:22,619 --> 00:40:26,487
همه‌جاش . خوبه که خونه باشه

522
00:40:29,826 --> 00:40:32,420
من فقط 18 سالمه

523
00:40:33,730 --> 00:40:36,756
و بايد با دونستن قيمت تخم‌مرغ
مي‌خواي چي‌کار کني؟
(با درس خوندن و ياد گرفتن مي‌خواي چي‌کاره بشي)

524
00:40:37,734 --> 00:40:39,702
هيچي

525
00:40:42,906 --> 00:40:44,806
خدايا ، ساعت رو نگاه کن
من يه قراري دارم

526
00:40:44,974 --> 00:40:47,135
مي‌توني به پدرم بگي؟ -
البته -

527
00:40:47,310 --> 00:40:49,278
باشه . مي‌بينمت

528
00:40:50,313 --> 00:40:51,905
خدافظ

529
00:40:55,919 --> 00:40:58,080
"بعداً مي‌بينمت "جک

530
00:41:01,291 --> 00:41:03,851
"منم مي‌بينمت "آدري

531
00:41:19,309 --> 00:41:22,039
شلي"؟ سلام" -
سلام ، چطوري؟ -

532
00:41:22,245 --> 00:41:24,873
خوبم . تو چي‌کارها مي‌کني؟

533
00:41:25,048 --> 00:41:27,949
ميدوني ، زندگي . مي‌کشي؟

534
00:41:28,184 --> 00:41:30,482
منتظر "جيمز" هستي؟

535
00:41:30,653 --> 00:41:31,950
نه

536
00:41:32,121 --> 00:41:34,954
در واقع اين يادداشت عجيب رو گرفتم

537
00:41:35,124 --> 00:41:37,524
يه نفر خواسته که اينجا ببينمش

538
00:41:37,694 --> 00:41:39,685
عجيب‌ـه؟

539
00:41:40,029 --> 00:41:43,123
اين عجيب‌ـه . ببين من چي دارم؟

540
00:41:43,900 --> 00:41:46,300
انگار ما همه‌مون چيزي داريم
که درموردش حرف بزنيم

541
00:41:48,271 --> 00:41:50,000
باهم جور هستن

542
00:41:51,007 --> 00:41:55,410
بوسه کوهستان‌ها را در بهشت"
و آغوش محکم را در ديگري ببين

543
00:41:55,578 --> 00:41:59,708
هيچ گل خواهري بخشيده نمي‌شود
اگه برادرش را خوار بشماري

544
00:41:59,883 --> 00:42:04,047
و نور خورشيد زمين را در آغوش مي‌گيرد
و پرتو مهتاب دريا را مي‌بوسد

545
00:42:04,220 --> 00:42:08,816
همه اين‌کارهاي شيرين چه ارزشي دارد
"اگر تو مرا نبوسي؟

546
00:42:09,692 --> 00:42:12,024
عجيب‌ـه -
...من ميگم -

547
00:42:32,615 --> 00:42:35,550
"کوپر" هستم . بله "کاترين"

548
00:42:35,718 --> 00:42:38,915
نه ، نه . من دارم ميام

549
00:42:39,455 --> 00:42:41,116
اون اينجاست؟

550
00:42:41,925 --> 00:42:44,257
"اتاق "توماس اکارد

551
00:42:45,194 --> 00:42:46,923
متوجه‌ام

552
00:43:00,843 --> 00:43:02,606
کمک

553
00:43:02,946 --> 00:43:04,470
لطفاً کمک کنيد -
من دوسِت دارم -

554
00:43:04,647 --> 00:43:07,047
نه -
جوسي" ، خواهش مي‌کنم . به‌خاطر خدا" -

555
00:43:07,216 --> 00:43:10,617
به من دست نزن . به من دست نزن
به من آسيب نرسون

556
00:43:35,278 --> 00:43:36,506
همونجايي که هستي به‌ايست

557
00:43:45,321 --> 00:43:47,152
سعي کرد من رو بکشه

558
00:43:47,457 --> 00:43:50,984
اين چيزيه که درمورد من ميگي «جوسي»؟
که منم سعي کردم تو رو بکشم؟

559
00:43:51,995 --> 00:43:53,986
جاناتان" چي؟"

560
00:43:54,163 --> 00:43:55,824
اون هم سعي کرد تو رو بکشه؟

561
00:43:55,999 --> 00:43:59,264
اون داشت من رو برميگردوند

562
00:43:59,769 --> 00:44:01,703
چرا به من شليک کردي "جوسي"؟

563
00:44:02,472 --> 00:44:04,804
چون تو اينجا اومدي

564
00:44:04,974 --> 00:44:07,306
ميدونستم که اين روزها ميرسن

565
00:44:07,477 --> 00:44:10,469
من به زندان نميرم . نمي‌تونم

566
00:44:12,849 --> 00:44:14,339
"اون رو بذار زمين "جوسي

567
00:44:16,285 --> 00:44:19,413
«هري» -
بذارش زمين -

568
00:44:19,622 --> 00:44:22,557
هري» ، من رو ببخش»

569
00:44:22,725 --> 00:44:25,216
هيچ‌وقت نمي‌خواستم تو رو اذيت کنم

570
00:44:38,574 --> 00:44:41,805
"جوسي" ، "جوسي"

571
00:44:42,512 --> 00:44:43,740
"جوسي"

572
00:44:49,519 --> 00:44:51,009
اون مُرده

573
00:44:54,524 --> 00:44:55,855
"جوسي"

574
00:45:10,106 --> 00:45:15,271
کوپ" ، چي به سر "جوسي" مُرده مياد؟"

575
00:45:45,508 --> 00:45:48,102
"جوسي"

576
00:45:57,620 --> 00:46:00,054
"جوسي"

577
00:46:20,600 --> 00:46:21,600
: مترجم
*avrinli*

578
00:46:22,600 --> 00:46:23,600
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
