WEBVTT

00:26.800 --> 00:27.800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:28.800 --> 00:34.000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 15 : برده‌ها و اربا‌ب‌ها

00:35.000 --> 00:36.000
: مترجم
*avrinli*

02:42.194 --> 02:44.025
اسم کاملش رو ميدوني؟

02:44.196 --> 02:45.720
به سختي مي‌شناختمش

02:45.897 --> 02:47.626
"جيم"

02:48.433 --> 02:51.163
"جيم" -
"جيمز" -

02:51.336 --> 02:53.429
"جيمز هورلي"

02:54.439 --> 02:56.532
گفت که اهل "توئين پيکس"ـه

02:56.742 --> 02:59.040
يه کلاهبردار بود

02:59.211 --> 03:04.342
احتمالاً زماني که آقاي "مارش" رفتن به جاده
خيلي قبل‌تر از اينجا دور شده

03:04.516 --> 03:06.279
خيلي وقت بود اينجا کار مي‌کرد؟

03:06.451 --> 03:09.181
"خانم "مارش" براي تعمير "جگوار
استخدامش کرده بود

03:09.354 --> 03:10.753
"جگوار"

03:12.057 --> 03:17.120
ج ، گ ، و...يه ماشين

03:17.295 --> 03:18.660
چطور ديدينش خانم "مارش"؟

03:18.864 --> 03:22.800
جگوار" "جفري" نزديک "واليس" خراب شد"

03:22.968 --> 03:25.562
رفتم داخل تا از تلفن استفاده کنم

03:26.705 --> 03:28.605
اون پيشنهاد کمک داد

03:28.774 --> 03:32.301
باشه . بررسيش مي‌کنيم . ممنون

03:38.250 --> 03:41.549
پس ما خداحافظي‌مون رو به
جيمز هورلي" مي‌فرستيم"

03:41.720 --> 03:44.052
يه‌کم راحتم بذار

03:45.123 --> 03:46.818
"مراقب باش "اِوِلين

03:46.992 --> 03:50.325
مطمئن نيستم بتونم
يه خيانتکار عصبي رو تحمل کنم

03:50.495 --> 03:54.431
فقط مي‌خوام تموم بشه . باشه؟

03:55.233 --> 03:58.134
"هر چي تو بگي خانم "مارش

04:22.294 --> 04:25.195
جيمز" ، خودمون نمي‌تونيم"
از دست اين خلاص بشيم

04:25.363 --> 04:27.297
يه نفر رو لازم داريم که کمک‌مون کنه

04:27.466 --> 04:29.696
من هيچ‌کاري نکردم

04:29.868 --> 04:32.996
مالکوم" آقاي "مارش" رو کشته"
برايم پاپوش دوختن

04:33.171 --> 04:34.968
مي‌تونم چيزي براتون بيارم خانم "هِيوارد"؟

04:35.140 --> 04:37.267
نه ، نه . ممنون

04:43.482 --> 04:44.972
ببين ، هيچ فرقي نداره

04:45.150 --> 04:47.983
نمي‌تونيم منتظر پليس‌ها باشيم که بگيرن‌مون

04:48.153 --> 04:51.384
فکر مي‌کنم بايد به "اِد" زنگ بزنم -
نه ، نه . نزن -

04:51.556 --> 04:54.389
تنها شانسم رو با حرف زدن
با "اِوِلين" امتحان مي‌کنم

04:54.559 --> 04:58.689
وقتي اون بهم گفته که همه اين‌ها نقشه بوده
شايد به پليس‌ها هم بگه

04:58.864 --> 05:00.525
مطمئني؟

05:00.699 --> 05:02.326
آره

05:04.169 --> 05:06.660
تو هيچ شانسي نداري
پليس‌ها منتظر تو هستن

05:06.838 --> 05:08.806
ما بايد حرکت کنيم

05:08.974 --> 05:11.534
به‌هرحال اون به من گوش ميده
ميدونم که اين‌کار رو مي‌کنه

05:11.710 --> 05:13.473
واقعاً؟

05:15.213 --> 05:16.840
چرا؟

05:20.318 --> 05:22.582
ميرم به "اِد" زنگ بزنم

05:22.787 --> 05:24.550
همينجا بمون

05:29.828 --> 05:32.558
سلام ، "اِد"؟ سلام ، "دانا" هستم

05:32.797 --> 05:37.097
گوش کن . وقت زيادي ندارم
اما فکر کنم "جيمز" تو دردسر افتاده

05:37.302 --> 05:39.532
خب ، اون براي يه زن کار مي‌کرد

05:39.704 --> 05:42.002
روي ماشينش کار مي‌کرد

05:42.173 --> 05:44.903
...و فکر کنم يه اتفاقي رخ داده و

05:45.076 --> 05:47.772
سلام ، چطوري "ايوِت"؟

05:47.946 --> 05:50.540
گوش کن . من درمورد دوست‌پسر
جديدت شنيدم

05:50.715 --> 05:54.082
آره . واقعاً خيلي عاليه

05:54.252 --> 05:55.344
خوبه که اين رو مي‌شنوم

05:55.854 --> 05:57.845
خب ، درموردش بهم بگو

06:05.630 --> 06:08.827
ببخشيد -
«سلام «فرانک -

06:09.968 --> 06:12.801
ديشب تو خونه "شلي" چي‌کار مي‌کردي "بابي"؟

06:12.971 --> 06:15.735
شلي" نزديک بود کشته بشه و تو درمورد"
اينکه من اونجا چي‌کار مي‌کردم نگراني؟

06:15.907 --> 06:20.441
پس "لئو" چي؟ -
تو خونه "شلي" چي‌کار مي‌کردي؟ -

06:21.613 --> 06:24.343
ببين ، وضع اينطوره

06:24.549 --> 06:28.144
شلي" و من باهم هستيم . باشه؟"

06:28.353 --> 06:31.220
خيلي وقت‌ـه که باهم هستيم
"قبل از مرگ "لورا

06:31.389 --> 06:34.483
قبل و بعد از اينکه "لئو" از دهنش آب بياد

06:34.726 --> 06:35.920
بابي"؟"

06:36.094 --> 06:39.222
شبي که چوب‌بري آتش گرفت کجا بودي؟

06:39.431 --> 06:41.422
چه ربطي به اين داره؟

06:41.600 --> 06:43.727
لئو" سعي کرد تو رو بکشه"

06:43.902 --> 06:46.894
شايد تو بهش شليک کردي -
امکان نداره -

06:47.072 --> 06:50.571
اون‌شب من به خونه "شلي" رفتم
چون نگرانش بودم

06:50.775 --> 06:54.309
اون داشت يه تبر رو روي سرم مي‌کوبيد
که "هنک جنينگز" از پنجره بهش شليک کرد

06:54.479 --> 06:57.004
مطمئني "هنک" بود؟ -
کاملاً -

06:57.182 --> 06:59.343
ارتباط "هنک" با "لئو" چيه؟

06:59.517 --> 07:01.246
من نميدونم مرد
چرا تو به من نميگي؟

07:01.419 --> 07:05.412
شلي" ، هيچ نظري داري"
که الان "لئو" کجاست؟

07:06.825 --> 07:08.087
نه . ندارم

07:08.293 --> 07:12.354
من 2تا از مأمورهام رو 24 ساعته
ميذارم مراقب خونه باشن

07:12.530 --> 07:16.427
هي مرد ، من مي‌تونم از "شلي" مراقبت کنم
تو مي‌توني مأمورهات رو نگه داري

07:16.635 --> 07:18.796
"بابي بريگز"

07:18.970 --> 07:20.028
بشين سرجات

07:20.271 --> 07:23.502
مي‌تونيد بريد -
باشه -

07:23.675 --> 07:26.838
شلي" ، نگران نباش"
نميذاريم از جلوي چشم‌مون خارج بري

07:27.012 --> 07:28.877
ممنون -
"بيا "شلي -

07:29.047 --> 07:31.948
من خيلي احساس امنيت مي‌کنم
تو نمي‌کني "شلي"؟

07:32.117 --> 07:33.516
"بابي"

07:41.359 --> 07:43.327
موفق باشي ولگرد

07:43.495 --> 07:44.792
آقايان

07:44.963 --> 07:47.397
"يه سفر ديگه از "سياتل" به "توئين پيکس

07:47.565 --> 07:48.896
چطوري؟

07:49.067 --> 07:51.365
«خوب به‌نظر ميرسي «هري -
آره -

07:51.536 --> 07:53.504
"آلبرت" -
"کوپ" -

07:53.672 --> 07:57.130
آقايان -
چي گير آوردي؟ -

07:57.308 --> 07:59.333
"دعوت من براي برگشت به "توئين پيکس

07:59.844 --> 08:02.745
ويندوم ارل" با دستور مستقيم"
"از "گوردون کول

08:02.947 --> 08:07.343
: همونطور که اون به‌طور خلاصه گفت
من براي "کوپ" نگرانم

08:13.758 --> 08:18.388
"اسپيرينگ‌فيلد" ، "کانزاس سيتي"
"لاوتون" ، "دالاس" ، "جکسون"

08:18.563 --> 08:23.765
ارل" يه بسته هديه پيچيده"
به اداره پليس و دادگستري فرستاده

08:23.968 --> 08:26.528
هر کدوم شبيه بمب توي پاکت بودن
اما به نتيجه رسيدن که بي‌ضرره

08:26.705 --> 08:29.731
تحويل‌دهنده تلفني توسط کارت اعتباري پول گرفته بود
که به نام "ويندوم ارل" ثبت شده

08:29.908 --> 08:31.705
تو جعبه‌ها چي بود؟

08:31.876 --> 08:34.572
يه کلکسيون از لباس تو هر کدوم

08:35.980 --> 08:41.612
يک : يه روپوش سفيد
دو : يه کش سر
سه : يه جفت کفش راحتي سفيد

08:41.786 --> 08:46.348
چهار : يه گردنبد مرواريد
و در آخر يه لباس عروس

08:47.258 --> 08:48.782
مال "کرولاين" هستن

08:48.993 --> 08:52.690
مبارزه با مواد و اف‌بي‌آي
"نه فقط "ميسي‌سيپي" ، "اوکلاهما

08:52.864 --> 08:55.196
و گشت ايالت "ايلينوي" دنبالشن

08:55.366 --> 08:57.630
همه به مهموني دعوت شدن

08:57.869 --> 09:01.066
اما حدس من اينه که
"اون با هيچ‌کس جز تو نميرقصه "کوپ

09:05.110 --> 09:09.774
ولگردي که پيدا شده بود
از ضربه چاقو که آئورتش رو بريده بود مُرده بود

09:09.948 --> 09:12.576
انگشت اين يارو درست
به مهره شطرنج اشاره داره

09:12.751 --> 09:15.242
چطوري مي‌تونه جسد رو بعد از 6 تا 10 ساعت
بعد از مرگش اين‌کار رو کنه باهاش؟

09:15.453 --> 09:17.114
خب ، جنازه از سر به پا تحليل ميره

09:17.288 --> 09:20.086
اما بعد از 2 روز
بدن از پا تا سر رها ميشه

09:20.258 --> 09:22.783
پس منتظر مي‌مونه تا از دست و انگشت‌ها بره

09:22.961 --> 09:26.089
پس مي‌تونه به طرف صفحه شطرنج اشاره کنه

09:26.264 --> 09:29.825
"و بعدش اون نقش "زئوس
تو ايستگاه قدرت رو انجام ميده

09:30.034 --> 09:32.229
چي پيدا شده؟ -
اين نقشه -

09:32.403 --> 09:34.894
به زير ميز بسته شده بود

09:35.073 --> 09:37.041
"کارِت خوبي بود "آلبرت

09:45.850 --> 09:50.682
يقيناً حرکت خودش رو انجام داده -
آره -

09:54.125 --> 09:57.288
کوپ" ، درمورد يونيفورم"

09:57.495 --> 09:58.757
بله "آلبرت"؟

09:58.930 --> 10:04.292
جايگزين کردن ظرافت کت‌شلوار تيره و کراوات
با خونسردي با اين لباس خاکي و ساده

10:04.469 --> 10:08.599
يه نوع خودکشي تو مُد هست
اما مي‌توني ديوونه صدام کني

10:08.773 --> 10:10.764
براي تو خوب بوده

10:11.876 --> 10:13.867
"ممنون "آلبرت

10:50.014 --> 10:52.608
بيدار شدي

10:53.318 --> 10:55.513
مطمئن شدم که خوب خوابيده باشي

10:55.687 --> 11:00.351
وقتي که خوابيده بودي
خيلي چيزها درموردت فهميدم

11:01.125 --> 11:03.491
"لئو جانسون"

11:03.661 --> 11:06.994
پليس دوست داره هر چه زودتر ببيندت

11:07.165 --> 11:10.157
حالا بذار ببينم

11:11.069 --> 11:13.401
قاچاق مواد

11:13.571 --> 11:15.630
آتش‌زني

11:17.041 --> 11:19.441
مبادرت به قتل

11:19.644 --> 11:25.048
خشونت خانگي...من طرفدار اونم

11:27.452 --> 11:30.080
خب "لئو" ، من زخمات رو تميز کردم

11:30.255 --> 11:31.381
تو توي دوران بهبودي هستي

11:31.756 --> 11:34.953
جاهاي زخم رو از روي پات درست کردم

11:35.927 --> 11:38.657
لئو"..."لئو" مثل شير"

11:40.765 --> 11:42.255
...حالا

11:42.433 --> 11:45.129
ازت مي‌خوام که کمکم کني

11:45.303 --> 11:47.362
و ازم اطاعت کني

11:47.572 --> 11:49.472
مي‌توني؟

11:51.175 --> 11:55.475
ميدوني که تو قرن 13 تو ژاپن

11:55.680 --> 11:58.478
سامورائي‌ها سلاح‌هاشون
رو برهنه ميذاشتن

11:58.683 --> 12:02.881
اما فهميدن که ني کهن و پُرفايده خيزان

12:03.054 --> 12:08.583
که فلوت‌هاشون رو با اون مي‌ساختن
مي‌تونه يه چماق عالي باشه

12:11.062 --> 12:17.764
اين فلوت واقعاً ابزاري براي لذت بردنه
اينطور فکر نمي‌کني؟

12:22.140 --> 12:25.735
مي‌خواستم اين گردنبند رو
براي مواقع اضطراري نگه دارم

12:25.944 --> 12:28.276
اما خرابش کردي

12:33.718 --> 12:35.583
...حالا

12:35.753 --> 12:38.153
بيا اينجا

12:39.490 --> 12:42.323
برايت يه‌کم فرني درست کردم

12:50.668 --> 12:53.831
بيا "لئو" . فرني‌ـت رو بخور

12:54.005 --> 12:56.303
خوشمزه‌ست . خوشمزه

13:06.117 --> 13:09.052
20سال شد عزيزم

13:10.655 --> 13:12.486
يه روز درمورد جشن فارغ‌التحصيلي حرف ميزديم

13:12.657 --> 13:15.125
و روز بعد اينجاييم

13:16.361 --> 13:20.798
و بين‌شون هيچ چيزي
جز يه دنياي زجرآور نبود

13:27.005 --> 13:29.906
سعي کردم درموردش فکر نکنم

13:30.141 --> 13:33.042
فقط بيشتر و بيشتر
تو رستوران زمان مي‌گذروندم

13:33.211 --> 13:36.044
سعي مي‌کردم تا يه جا براي کار درست کنم

13:36.214 --> 13:38.682
چون چيز ديگه‌اي نداشتم

13:40.184 --> 13:46.390
هر روز باز بوديم تا مجبور نباشم
زندگي ديگه‌اي داشته باشم

13:47.825 --> 13:50.157
نه تولدي

13:50.328 --> 13:52.421
«نه 4ـم «جولاي

13:53.798 --> 13:55.789
نه کريسمس

13:57.935 --> 14:04.864
خب ، همه کريسمسم رو به يه هفته کامل
دوشنبه تبديل مي‌کردم

14:05.043 --> 14:07.603
وقتي مؤثر نشد

14:07.812 --> 14:12.715
درمورد تمام هدايايي که هيچ‌وقت
برات نخريدم فکر مي‌کردم

14:12.884 --> 14:15.079
و هيچ‌وقت بهت ندادم

14:18.089 --> 14:21.286
کريسمس قبلي يه هديه برات خريدم

14:21.459 --> 14:26.419
اون يه کراوات فيروزه‌اي با گيره عقيق بود

14:27.865 --> 14:30.834
تا خونه‌ـت اومدم تا بهت بدمش

14:33.871 --> 14:35.702
اما نتونستم بيام داخل

14:35.873 --> 14:37.773
فقط منتظر موندم

14:37.942 --> 14:40.274
مي‌تونستم از پنجره ببينمت

14:42.413 --> 14:44.574
نميدونم چرا نتونستم بيام تو

14:49.387 --> 14:51.753
متأسفم نيومدم

14:53.558 --> 14:55.719
...همه اون زمان‌ها

14:57.562 --> 15:00.156
تو بايد تو خونه من مي‌بودي

15:02.767 --> 15:04.928
تو تخت من

15:05.970 --> 15:08.302
"مهم آينده‌ست "اِد

15:08.473 --> 15:11.067
و قراره چي‌کار درباره‌ـش کنيم

15:13.511 --> 15:17.311
مي‌خوام امشب بعد از اينکه
رستوران رو بستم بياي

15:17.482 --> 15:19.473
و من رو ببري خونه

15:19.650 --> 15:21.117
حق با توئه

15:21.285 --> 15:23.583
همه چيز پيشِ‌رومون‌ـه

15:24.755 --> 15:26.746
زمان خيلي زياد

15:28.159 --> 15:29.751
ادي"؟"

15:29.927 --> 15:31.952
ادي"؟" -
نه . نه . نه -

15:32.130 --> 15:34.598
بهتره الان باهاش حرف بزنم

15:48.312 --> 15:50.303
"سلام "نادين

15:51.015 --> 15:54.507
هر روشي رو به کار بردم تا فينال رو
تو پرتاب چاقو روي رودخونه برنده بشم

15:54.685 --> 15:59.816
فقط فهميدم که ضربه هوايي غيرقانوني‌ـه

16:01.359 --> 16:03.987
من رد شدم

16:04.162 --> 16:07.359
رتبه دوم . چه بي‌روح

16:07.532 --> 16:10.797
پسر ، چه شکست سختي

16:11.536 --> 16:13.436
"سلام "نادين

16:15.573 --> 16:19.065
"من يه عذرخواهي بهت بدهکارم "نورما

16:19.243 --> 16:23.441
منظورم اينه من بدجور "هنک" رو زدم
و متأسفم

16:24.482 --> 16:27.747
اما فکر کردم داره يه کارهايي
با "ادي" مي‌کنه

16:28.719 --> 16:31.153
و يه‌جورايي ديوونه شدم

16:32.190 --> 16:33.851
ممنون

16:42.700 --> 16:44.327
ميدوني چيه؟

16:45.403 --> 16:46.961
من درمورد شما ميدونم

16:47.872 --> 16:49.863
واقعاً مشکلي نداره

16:50.041 --> 16:53.602
چون اون‌وقت من هم زياد درمورد خودم
و "مايک" احساس گناه نمي‌کنم

16:53.778 --> 16:55.075
تو و "مايک"؟

16:55.279 --> 16:57.907
نمي‌خوام بازش کنم
ولي بايد بهت بگم

16:58.082 --> 17:01.415
واقعاً واقعاً جدّي‌ـه

17:01.619 --> 17:05.885
پس شما بچه‌ها مي‌تونيد پيش بريد
و هر کاري مي‌خواين انجام بديد

17:06.390 --> 17:10.121
من کاملاً درمورد همه اين چيزها
مشکلي ندارم

17:11.896 --> 17:13.420
واقعاً ميگم

17:32.917 --> 17:34.714
"جوسي"

17:35.453 --> 17:37.318
همينه

17:38.456 --> 17:42.153
پليس "سياتل" جواب مي‌خواد
و من بايد بهشون يه چيزي بگم

17:42.627 --> 17:45.790
"اون‌ها ميدونن که تو با "جاناتان
در ارتباط بودي

17:47.064 --> 17:48.429
چطور مرد؟

17:48.633 --> 17:51.033
3بار از پشت سرش بهش شليک شده

17:53.070 --> 17:54.765
"جوسي"

17:55.773 --> 17:57.331
...اگه قراره راستش رو بگي

18:00.978 --> 18:05.074
الان بهترين زمانش‌ـه

18:05.249 --> 18:07.683
فکر کنم بايد يه فنجان قهوه ديگه بگيرم

18:23.301 --> 18:24.359
تويي "پيت"؟

18:24.602 --> 18:27.935
آره . "کوپر"؟ -
آره -

18:29.173 --> 18:32.006
بالاخره تميزکاري رو تموم کردم

18:32.176 --> 18:36.010
و "جني پامبلک" رو پيشخوان کار مي‌کنه

18:36.180 --> 18:39.513
اون يه کلمه هم انگليسي حرف نميزنه

18:39.684 --> 18:42.619
نادا" ، زيپ"

18:42.820 --> 18:44.879
اون اهل "بوداپست"ـه

18:45.089 --> 18:46.886
ما فقط اونجا ايستاده بوديم
و همديگر رو نگاه مي‌کرديم

18:47.091 --> 18:49.286
مثل اينکه از چوب ساخته شديم

18:49.460 --> 18:51.826
همه اين‌ها مال کيه "پيت"؟

18:53.464 --> 18:56.297
کاترين" داره اون رو به پايين مي‌فرسته"

18:56.467 --> 18:58.230
کمک مي‌خواي؟ -
پس منم پيشنهاد دادم -

18:58.402 --> 19:02.896
کار خشک‌کن رو بس کنه
و وسايل "جوسي" رو برداره

19:03.107 --> 19:07.840
ميدوني ، تنها کلماتي که من به زبون «مجاري» بلدم
پاپريکا" و "گولاش" هست"

19:08.012 --> 19:10.037
20دقيقه طول کشيد تا وسايل رو بگيرم

19:10.848 --> 19:13.874
بذار اون رو بردارم . کمکم کن

19:16.620 --> 19:18.383
الو

19:18.556 --> 19:20.251
يه لحظه صبر کنيد

19:20.424 --> 19:24.986
براي "جوسي"ـه . اون اينجاست؟ -
"تو اون يکي اتاق‌ـه "پيت -

19:46.884 --> 19:49.682
الو -
"جوسي" -

19:49.854 --> 19:51.583
توماس" هستم"

19:51.756 --> 19:54.782
خيلي خوشحالم که پيدات کردم

19:55.025 --> 19:58.153
خوشحال ميشم اگه بتونيم باهم باشيم

20:00.297 --> 20:02.959
درمورد اتفاقي که براي
جاناتان" افتاده شنيدي؟"

20:03.901 --> 20:05.596
وحشتناک بود

20:05.770 --> 20:07.237
وحشتناک بود

20:07.705 --> 20:11.402
"به "توئين پيکس" خوش اومديد آقاي "اکارد

20:18.983 --> 20:21.577
اون پيش "کاترين مارتل" برگشته

20:21.752 --> 20:23.583
خيلي مأيوس شدم

20:32.096 --> 20:34.496
بعد من از "استونوول جکسون" پرسيدم
حالا که «يانکي‌ها» رو

20:34.698 --> 20:36.666
به کانادا فراري داديم مي‌خواد چي‌کار کنه

20:36.834 --> 20:41.430
اون گفت : دنبال‌شون کن
من مي‌خوام دوک "مونترئال" بشم

20:43.441 --> 20:45.932
اون استونوول"ـه"

20:46.143 --> 20:50.243
زماني ازش پرسيدم فکر مي‌کنه
بايد با "لينکولن" چي‌کار کنم

20:50.748 --> 20:54.309
: و اون گفت
اون راهب شريف پير براي

20:54.485 --> 20:59.115
پاک‌کننده تو يه فاحشه‌خونه مناسب‌ـه

21:04.028 --> 21:05.655
هي اسب ، هي

21:05.830 --> 21:08.298
چي فکر مي‌کني دکتر "جاکوبي"؟

21:08.466 --> 21:11.333
درآميزي با اجتماع به‌نظر نميرسه
بهش کمک کنه

21:11.502 --> 21:13.868
خب ، بايد قبول کني اينجور باحال‌ترـه

21:14.038 --> 21:17.098
تو چته؟ اون پدر منه . برادر تو

21:17.274 --> 21:19.970
نمي‌تونيم اينطور ولش کنيم

21:20.144 --> 21:21.941
خب "آدري" عزيزم

21:22.112 --> 21:27.311
چندتا سود داره که اون رو
اينجوري ديوونه ول کنيم

21:28.452 --> 21:30.977
...بهم بگو که هر مرد ، زن و بچه

21:31.155 --> 21:33.715
حالا "آدري" ، ميدوني که من هم ناراحت هستم

21:33.891 --> 21:37.520
چندتا پروژه بومي و بين‌المللي هست

21:37.695 --> 21:39.219
که من مي‌تونم يه شانس داشته باشم
که پيشرفت کنيم

21:39.396 --> 21:43.833
منظورم اينه که بحران يه نفر
فرصت يه نفر ديگه‌ست

21:44.001 --> 21:45.832
"بذار يه چيزي بهت بگم عمو "جري

21:46.003 --> 21:50.838
ما اون رو همينطور که هست ول مي‌کنيم
و من ميشم قيِّم دارايي‌ها

21:51.008 --> 21:53.499
آدري" ، يه‌کم از اون که فکر مي‌کني"
پيچيده‌ترـه عزيزم

21:53.677 --> 21:56.646
نه . نيست
"من وصيتش رو ميدونم "جري

21:56.814 --> 22:01.342
اگه پدر من سلب صلاحيت بشه
همه‌ـش وقتي به اندازه کافي بزرگ بشم به من ميرسه

22:01.519 --> 22:06.547
"و من به اندازه کافي بزرگ هستم "جر
و اون سلب صلاحيت شده

22:06.724 --> 22:09.056
به‌هرحال من تو راه خودم هستم

22:09.894 --> 22:16.823
وقتي که تنها پروژه که تو پيشرفتش خواهي داد
به پول نقد محلي فروختي رو من تحويل مي‌گيرم

22:18.836 --> 22:21.862
سر نمايش حزن‌انگيز يه مرد چي اومده

22:22.039 --> 22:24.564
"اون يه تراژدي‌ست "جر

22:30.180 --> 22:33.616
دکتر "جاکوبي" ، ازت مي‌خوام
پدرم رو برگردوني

22:33.817 --> 22:36.411
به دفتر؟ -
رژه...آزاد -

22:36.587 --> 22:38.555
به دنياي واقعي

22:40.057 --> 22:44.391
فکر مي‌کنم وقتش‌ـه که برنامه رو اجرا کنيم

22:44.895 --> 22:47.955
هي ، ببخشيد دير کردم
چندتا موتورسوار مي‌خواستن اين ژاکت رو بگيرن

22:48.132 --> 22:53.862
اما "استونوول" پير همين الان رفت
تا رهبري «يانکي‌ها» رو خرد کنه

22:54.038 --> 22:55.903
اون تنها مُرد

22:56.073 --> 22:58.564
بدون همراهي من

22:58.742 --> 22:59.766
«لَدي»

23:01.111 --> 23:02.578
بيا اينجا

23:03.447 --> 23:06.143
ميدوني چي مي‌خوام
سربازان ، از جلو نظام

23:06.350 --> 23:08.716
"ديکسي" ، "ديکسي"

23:08.886 --> 23:10.979
به پيش حرکت کنيد

23:45.656 --> 23:47.681
خانم "مارش"؟

23:48.392 --> 23:51.384
"دانا" هستم . دوست "جيمز"

23:53.797 --> 23:56.459
تو رو يادم مياد

23:56.634 --> 24:01.127
يه نوشيدني براي خانم بيار
با يه چتر کوچيک روش

24:01.839 --> 24:03.864
بيا عزيزم . بشين . اشکالي نداره

24:04.041 --> 24:06.976
چرا با "جيمز" اين‌کار رو مي‌کنيد؟ -
چرا نه؟ -

24:07.144 --> 24:08.839
چون اون يه آدم خوبه

24:10.114 --> 24:12.207
: اون توي 2تا چيز خوب بود

24:12.416 --> 24:14.407
ماشين و من

24:15.052 --> 24:18.283
نمي‌فهمي؟ من دارم درمورد
زندگي‌مون حرف ميزنم

24:18.455 --> 24:24.519
زندگي گلستان ميشه اگه فقط بتوني
از يه موقعيت بغرنج احمقانه دربياي

24:24.695 --> 24:26.287
شايد

24:26.463 --> 24:28.488
شايد هم نه

24:28.699 --> 24:32.534
چند سال ديگه بيا و با من حرف بزن
وقتي همه زندگي‌ـت تبديل به يه تفاله شده

24:32.736 --> 24:35.364
تو واقعاً دوست داري همه چيز رو
بي‌معني و احمقانه جلوه بدي ، مگه نه؟

24:35.572 --> 24:39.633
اگه يه دليل براي بيرون اومدن از اين
آشغال قديمي وجود داشته باشه

24:39.843 --> 24:43.877
باور کن عزيزم که من مي‌فهمم -
مي‌فهمي واقعاً؟ -

24:44.048 --> 24:48.576
"خب ، ماشين آماده‌ست خانم "مارش

24:48.752 --> 24:50.481
برو سوار شو

24:57.194 --> 25:00.891
به‌خاطر دوست‌ـت متأسفم عسلم
کاري نيست که بتوني انجام بدي

25:01.065 --> 25:06.786
پس چرا برنميگردي به شهر
کوچولوت توي سلامت کامل؟

25:06.811 --> 25:09.594
...اگه دوباره ببينمت

25:10.274 --> 25:12.242
مي‌کشمت

25:14.912 --> 25:18.507
اين‌کار رو باهاش نکن . خواهش مي‌کنم

25:18.682 --> 25:20.547
خواهش مي‌کنم

25:35.699 --> 25:37.291
کوپ" ، يه نگاه به اين بنداز"

25:38.102 --> 25:40.900
نمونه نخ "وايکولا" که از
کُت "جوسي" گرفتي

25:41.071 --> 25:43.699
با اثري که از بيرون اتاق تو
پيدا شده يکي هستن

25:43.874 --> 25:45.705
از يه کُت هستن؟

25:45.876 --> 25:48.743
بذار اينطور بگم
يا "جوسي پکارد" ماشه رو کشيده

25:48.912 --> 25:51.073
يا اون کُت زمستانه‌اش رو به آدم بدي داده

25:51.248 --> 25:53.148
کاملاً مطابقت داره -
دستکش‌ها چي؟ -

25:53.317 --> 25:55.911
هنوز دارن براي پودر گلوله بررسي ميشن
تا صبح نتيجه رو خواهم داشت

25:56.086 --> 25:57.110
قتل "سياتل" چي؟

25:57.321 --> 25:59.585
محلي‌ها دارن دنبال يه زن
زيباي آسيايي مي‌گردن

25:59.790 --> 26:03.021
سن تقريبي 20 سال
"در ارتباط با مقتول "جاناتان کوماگاي

26:03.227 --> 26:05.286
آقاي "کوماگاي" تو پليس اينترپل
به اندازه دست تو پرونده داره

26:05.529 --> 26:07.895
و 3تا سوراخ تو پشت سرش داره

26:08.065 --> 26:11.626
فکر مي‌کنم گلوله‌ها با اونايي که
از جليقه تو گرفتم يکي باشن

26:12.269 --> 26:15.727
اميدوارم "جوسي" نباشه
«به‌خاطر «هري

26:16.807 --> 26:20.607
کوپ" ، همونطور که ميدوني"
ترومن" و من اختلافاتي تو گذشته داشتيم"

26:20.778 --> 26:24.077
اما عذاب بزرگي رو درست به قلبش مياره
اگه اينطور بشه

26:24.248 --> 26:27.342
و من زياد احساس همدردي و اين چيزها ندارم

26:27.551 --> 26:29.416
منظورت چيه "آلبرت"؟ -
رک حرف بزنيم؟ -

26:29.586 --> 26:31.486
راحت باش

26:31.655 --> 26:34.920
کلانتر ما مشکل جدي با
دوست‌دخترش خواهد داشت

26:40.664 --> 26:42.325
"آلبرت"

26:42.499 --> 26:45.332
حتي يه کلمه نميگي
تا زماني که مطمئن بشيم

26:50.941 --> 26:52.374
"کوپ"

26:53.277 --> 26:55.370
: خرگوش‌مون يه اسم گرفته

26:55.579 --> 26:59.345
اريک پائول" تاجر ترانزيت دريايي"

26:59.516 --> 27:01.143
پائول"؟"

27:01.952 --> 27:03.852
آره . چيزي رو تداعي مي‌کنه؟

27:04.888 --> 27:07.789
پائول" اسم وسط "کرولاين" بود"

27:09.593 --> 27:12.460
فکر مي‌کني اين "پائول" يه خويشاونده؟

27:12.629 --> 27:16.224
نه . "ارل" طبق قوانين خودش بازي مي‌کنه

27:16.466 --> 27:19.060
هر حرکتي که مي‌کنه
يه پيغام مي‌فرسته باهاش

27:19.236 --> 27:20.726
واقعيتي که اسم "پائول" رو انتخاب کرده

27:20.904 --> 27:23.464
ميگه که اون هيچ چيز رو بين ما 2تا
گذشته رو فراموش نکرده

27:23.874 --> 27:27.605
پس هر وقت اون يه تکه
...از شطرنج رو مي‌گيره

27:27.811 --> 27:30.143
يه نفر مي‌ميره

27:31.882 --> 27:34.043
«هيچ‌وقت نمي‌تونم بگيرمش «هري

27:34.251 --> 27:36.651
کوپ" ، اگه به يه متخصص شطرنج"
نياز داشتي

27:36.820 --> 27:38.913
ما يکي از بهترين‌هاش رو همينجا تو شهر داريم

27:41.124 --> 27:42.716
کيش و مات

27:43.927 --> 27:45.918
کيش و مات

27:48.332 --> 27:50.630
و مات

27:54.905 --> 27:56.236
صادقانه بگم تحت‌تأثير قرار گرفتم

27:57.007 --> 28:01.239
من همه اين‌ها رو به
خوزه رائول کاپابلانکا" مديونم"

28:01.411 --> 28:06.246
حالا اگه يه صفحه شطرنج تو بهشت باشه
خوزه" جلوي خدا نشسته"

28:06.416 --> 28:09.544
دکتر؟ -
حلقه ذهني -

28:09.720 --> 28:11.950
يکي از اين روزها

28:12.155 --> 28:14.555
پيت" ، من به کمکت نياز دارم"

28:14.758 --> 28:18.455
من يه بازي شطرنج خيلي مهم رو بازي مي‌کنم
نمي‌تونم بيشتر از اين بگم

28:18.662 --> 28:21.563
فقط کافيه بگم که
دوست دارم بازي رو پات کنم

28:21.765 --> 28:26.202
تا هر چي ممکنه مهره کمتر از دست بدم
هيچي اگه بشه

28:26.370 --> 28:31.171
"خب مأمور "کوپر
باعث افتخارم‌ـه خدمتي کنم

28:31.375 --> 28:33.206
"ممنون "پيت

28:33.377 --> 28:37.473
بازيکناي بزرگ يا دور هستن يا کم

28:49.760 --> 28:51.990
سلام -
"شلي" -

28:52.195 --> 28:54.390
متأسفم براي چيزي که اتفاق افتاده

28:54.564 --> 28:56.327
تو خوبي؟

28:57.434 --> 28:59.231
نه واقعاً

29:00.103 --> 29:01.434
مي‌خواستم بيام اونجا

29:01.605 --> 29:04.904
"اما با رفتن "هنک
اينجا مثل تيمارستان شده

29:05.742 --> 29:09.610
هيچ کمکي لازم نداري؟

29:11.081 --> 29:13.572
...من...من

29:14.618 --> 29:16.313
"اينجا احساس امنيت مي‌کنم "نورما

29:16.987 --> 29:19.285
شوخي مي‌کني؟

29:19.489 --> 29:21.616
بدون تو مثل قبل نيست

29:21.825 --> 29:23.850
کِي مي‌توني شروع کني؟

29:26.830 --> 29:30.288
حالا؟ -
عاليه . خوش برگشتي -

29:30.500 --> 29:32.468
ممنون

29:32.636 --> 29:33.660
نورما"؟"

29:33.870 --> 29:35.132
"سلام "شلي -
سلام -

29:35.305 --> 29:39.298
ببخشيد . چند دقيقه بايد باهات حرف بزنم

29:47.150 --> 29:48.708
يه چيزي هست که بايد بدوني

29:48.885 --> 29:51.854
کم‌کم "هنک" آماده‌ست که
از بيمارستان دربياد

29:52.022 --> 29:54.650
پس نقض عفو مشروطش چي؟

29:54.825 --> 29:57.055
هري» ، اين‌بار نمي‌خوام برگرده»

29:57.260 --> 30:01.162
نگران نباش . نمي‌تونه برگرده
هنک" ميره زندان"

30:01.331 --> 30:03.731
ما اون رو براي اقدام به قتل
لئو جانسون" متهمش مي‌کنيم"

30:03.900 --> 30:06.130
به‌علاوه‌ي نقض عفو مشروط

30:06.303 --> 30:09.295
هنک" براي مدت طولاني ميره به درک"

30:11.208 --> 30:12.869
خوبه

30:34.297 --> 30:37.232
آقاي "اکارد" ، خوش اومديد

30:37.401 --> 30:40.495
جوسي" ، به مهمون‌مون کمک کن"
کتش رو دربياره

30:47.444 --> 30:51.778
بايد اقرار کنم که
دعوت‌ـت رو که گرفتم يه‌کم غافلگير شدم

30:51.948 --> 30:54.746
"خب ، خبرها تو "توئين پيکس
زود پخش ميشن

30:54.918 --> 30:58.718
فکر کردم به‌جاست که
با رقيب تجاري برادر مرحومم شام بخورم

30:58.889 --> 31:00.356
"يه‌کم شراب "جوسي

31:00.524 --> 31:02.958
برادرت هميشه رقيب من نبود
ما دوست بوديم

31:03.193 --> 31:05.627
اما دوستي‌تون ترش شد -
متأسفانه -

31:05.829 --> 31:09.060
آدم‌هاي کاري زود زود مي‌فهمن
که زندگي شخصي‌شون درهم‌گسيخته شده

31:09.232 --> 31:11.223
توسط نقاشي بزرگتري که کشيدن

31:11.401 --> 31:14.598
تو خودت رو يه هنرمند فرض مي‌کني؟
"شراب "جوسي

31:14.771 --> 31:18.207
يه‌جورايي . برادرت بهتر بود

31:18.875 --> 31:20.467
"در تعجبم آقاي "اکارد

31:20.644 --> 31:24.375
وقتي شما کشتينش براي هنر بود يا پول؟

31:24.548 --> 31:28.040
اونجا واينسا "جوسي" . بريز -
من رو "توماس" صدا بزن . برادرت همين کار رو مي‌کرد -

31:28.218 --> 31:31.278
"توماس"...حالا پيش‌غذامون رو بيار "جوسي"

31:31.455 --> 31:33.548
يه نفر براي هنر يا پول کشته نميشه

31:33.723 --> 31:37.250
اجناس اون‌ها به راحتي گم ميشه
همونطور که بدست مياد

31:37.427 --> 31:43.798
اگر چه چيزي که من ترجيح ميدم
شايد اينه که عشق دليل کشتن باشه

31:43.967 --> 31:47.835
تو اون رو اونقدر دوست داشتي؟ -
آره -

31:48.004 --> 31:50.632
جوسي" دست‌هاي خيلي بي‌نظيري داره"

31:50.807 --> 31:52.832
هر انگشتش يه زيبايي‌ـه

31:53.009 --> 31:54.943
به ياد ميارم

31:59.883 --> 32:02.818
تو فکرم که بايد باهاش چي‌کار کنيم؟

32:02.986 --> 32:06.581
باعث خجالت‌ـه اگه کاري نکني

32:07.390 --> 32:11.121
البته دلم براي حضور بانشاطش تنگ ميشه

32:11.294 --> 32:13.694
ما بهترين دوست هم شديم

32:13.897 --> 32:15.797
2تا دختر که سر چاي باهم حرف ميزنن

32:15.966 --> 32:20.099
شايد تو بايد يه‌جور حيوان بخري
يه گربه يا سگ

32:20.303 --> 32:23.534
اگه اون رو به تو بدم
در عوض چي به من ميدي؟

32:23.773 --> 32:27.766
چطور مي‌تونم براي همچين چيز
گرانبهايي جايگزيني بذارم

32:30.413 --> 32:34.144
اما تو سعي مي‌کني؟

32:35.152 --> 32:36.642
بله

32:38.555 --> 32:40.147
"جوسي"

32:40.323 --> 32:43.918
توماس" و من غذاي اصلي‌مون رو خواهيم داشت"

33:15.458 --> 33:17.483
چرا اون‌کار رو کردي؟

33:22.365 --> 33:24.492
ميدوني ، من از پس‌ـش برميام

33:24.668 --> 33:27.398
مي‌تونم حلش کنم -
جيمز" ، اينجا در امان نيستي" -

33:27.571 --> 33:30.199
...اگه "مالکوم" پيدات کنه -
به‌خاطر پول‌ـه؟ -

33:30.373 --> 33:32.841
اينطوره؟ نه ، نه . گرفتم

33:33.009 --> 33:37.412
همه‌ـش براي "مالکوم"ـه . آره
اون مجبورت کرد که انجامش بدي . درسته؟

33:37.581 --> 33:41.381
اِوِلين" ، بهتره يه داستاني رو بگي"
چون قاطي کردم

33:41.551 --> 33:43.382
فقط مي‌خوام بدونم
چرا با من اين‌کار رو کردي

33:43.553 --> 33:45.418
"جيمز"

33:46.556 --> 33:52.188
انتظار چي رو داري؟ يه عذرخواهي؟
يه قلب مخفي طلايي؟

33:52.362 --> 33:55.092
"من همه‌ـش رو انجام دادم "جيمز
من همه کار کردم

33:55.265 --> 33:59.395
من پيدات کردم . برات طعمه گذاشتم
و اينجا نگه‌ـت داشتم

33:59.569 --> 34:03.733
تا اينکه "مالکوم" يه نقشه
تميز و خوب کشيد

34:04.608 --> 34:07.634
چرا؟ -
براي پول -

34:07.811 --> 34:09.540
بدون ترس

34:09.713 --> 34:12.580
چون مي‌خواستم که انجامش بدم

34:12.749 --> 34:16.276
کاملاً چيزي نبود که مي‌خواستي بشنوي "جيمز"؟

34:16.453 --> 34:19.251
حقيقت تلخ‌ـه . اينطور نيست؟

34:21.091 --> 34:25.994
جيمز" ، تو خوب و درستکاري"

34:26.162 --> 34:28.289
من نيستم

34:28.465 --> 34:32.927
اما به اين معني نيست که لحظاتي که
اينجا واقعاً مي‌خواستمت راست نبودن

34:33.903 --> 34:36.098
"نه براي "مالکوم

34:36.273 --> 34:39.674
يا براي پول . براي خودم

34:40.410 --> 34:43.902
براي راه خوب و درستي که تو چشيديش

34:46.850 --> 34:49.648
مزه تو رو هم دوست دارم

34:53.957 --> 34:58.485
مالکوم" ، چي‌کار کردي؟"
جيمز" ، "جيمز"...زخميش کردي"

35:03.667 --> 35:06.033
اون دزدکي به خونه اومده

35:06.202 --> 35:09.262
عصباني بود . ديوونه بود

35:09.439 --> 35:14.672
اون "جفري" رو کشته
و برگشته تا تو رو بکشه

35:14.878 --> 35:17.676
توي بيچاره بيوه کوچولوي بي‌دفاع

35:18.348 --> 35:20.373
"اما تو منتظرش بودي "اِوِلين

35:20.583 --> 35:22.710
تو تفنگت رو برداشتي

35:22.886 --> 35:25.480
و به "جيمز" شليک کردي

35:25.655 --> 35:28.283
بهش شليک کردي تا مُرد

36:02.525 --> 36:06.154
"ژنرال "لي -
ايست -

36:10.633 --> 36:13.101
"به خونه محقر ما خوش اومديد ژنرال "لي

36:13.269 --> 36:16.932
ممنون و تو؟ -
"اسکارلت مک‌لين" -

36:17.140 --> 36:18.937
و اين پدرم‌ـه

36:19.175 --> 36:21.905
اين پدرم‌ـه

36:23.580 --> 36:26.515
ويلمر مک‌لين" در خدمت شما"

36:26.683 --> 36:29.709
واقعاً باعث افتخاره که در خدمت شما هستم

36:29.886 --> 36:33.549
و چرا شمشير من درست توئه آقا؟

36:33.723 --> 36:36.021
من شمشيرتون رو دوست دارم قربان

36:36.226 --> 36:39.787
ممنون بابا . ممنون -
ژنرال "گرانت" کجاست؟ -

36:40.029 --> 36:42.497
ژنرال "گرانت" مياد قربان . ميدونم

36:42.665 --> 36:44.462
ما رو ببخشيد

36:55.578 --> 36:56.704
"ژنرال "گرانت

36:56.913 --> 36:58.540
"ژنرال "لي

36:58.715 --> 37:02.242
ما همديگر رو تو جنگ مکزيک ديديم
خاطرتون هست؟

37:02.419 --> 37:04.751
من مي‌خواستم شمال رو تسليم کنم

37:04.954 --> 37:07.115
جنگ مکزيک ، يادته؟

37:07.290 --> 37:10.259
آره ، آره . اونطور که يادمه
جنگ خوبي بود

37:10.460 --> 37:13.918
مزخرف‌ـه . همه جنگ‌ها
جز ديوانگي چيزي نيست

37:14.097 --> 37:18.227
مثل سياستمدارهاي ميهن‌پرست پنهان شو

37:18.401 --> 37:21.837
خيلي پير و خيلي بزدل که بشه
روشون حساب باز کرد

37:22.005 --> 37:24.906
نه ، نه قربان . من هيچ علاقه‌اي به جنگ ندارم -
من هم همينطور -

37:25.074 --> 37:27.440
و کم شدن شر سياستمدارها -
آمين -

37:27.610 --> 37:36.351
اما براي افرادي که براشون جنگيدم
احترام ابدي و موافقت من رو دارن

37:37.921 --> 37:41.618
خب ژنرال ، اين گفتگوي بي‌فکر بسه ديگه

37:41.791 --> 37:44.089
: شرايط من

37:44.260 --> 37:47.354
افسرهاي فدرال مي‌تونن
جون‌شون رو نگه دارن

37:47.530 --> 37:50.294
و مقام‌هاي ژنرال‌هاي ديگه

37:50.500 --> 37:54.368
افسرها و سربازها مي‌تونن اسب‌هاي
خودشون رو هم نگه دارن

37:54.537 --> 37:59.474
و افسرها و افراد اجازه دارن
تا به خونه‌هاشون برگردن

37:59.642 --> 38:03.134
نه با ايجاد مزاحمت براي ايالات متحد ما

38:03.813 --> 38:06.748
من تسليمم -
البته که اينطوره -

38:07.350 --> 38:09.113
قرارداد

38:11.387 --> 38:14.481
بفرماييد قربان . اينم از قرارداد -
آقا -

38:14.691 --> 38:16.955
قرارداد قربان

38:17.994 --> 38:21.020
"تو امضا مي‌کني ژنرال "گرانت -
بله . بله . بله -

38:21.197 --> 38:25.566
و بايد اضافه کنم که شما
يه شخصيت شجاع هستين

38:25.768 --> 38:28.362
فکر مي‌کردم شمال در جنگ داخلي پيروز شده

38:45.655 --> 38:47.145
بن"؟"

38:48.591 --> 38:50.286
"بن"

38:50.493 --> 38:51.585
بابا

38:55.031 --> 38:57.522
بن"؟ "بن"؟" -
بابا؟ -

38:57.700 --> 38:59.395
يه‌کم بهش فضا بدين

38:59.602 --> 39:01.365
من کجام؟

39:01.571 --> 39:04.540
من کجام؟ -
"توئين پيکس" "بن" -

39:07.710 --> 39:11.339
من يه روياي عجيب داشتم

39:13.383 --> 39:15.851
و تو اونجا بودي

39:16.052 --> 39:19.419
و تو و تو

39:19.889 --> 39:22.016
باورنکردني بود

39:22.191 --> 39:24.455
يه جنگ بود

39:24.627 --> 39:27.061
...و من ژنرال

39:27.230 --> 39:30.722
ژنرال "رابرت.اي.لي" بودم

39:31.467 --> 39:36.268
...و يه‌جورايي برخلاف احتمالات باورنکردني

39:37.340 --> 39:38.398
من پيروز شدم

39:38.942 --> 39:40.534
حالا خونه هستي بابا

39:40.743 --> 39:42.472
آره

39:44.480 --> 39:46.710
خونه هستم -
"پسر کوچولو "بن -

39:46.883 --> 39:50.717
چه حسي داري؟
هيچ تأثير جانبي؟ مريضي؟

39:52.221 --> 39:54.587
احساس فوق‌العاده‌اي دارم

39:56.593 --> 39:58.925
...احساس -
بله؟ -

39:59.128 --> 40:02.655
چيه بابا؟ -
چرا اين لباس‌ها رو پوشيديد؟ -

40:08.438 --> 40:09.996
"پسر کوچولو "بن

40:10.440 --> 40:12.408
چيه؟ چي خنده‌دارـه؟

40:23.319 --> 40:25.617
آروم کار کن

40:25.822 --> 40:28.188
و بااحتياط

40:28.424 --> 40:34.659
همه چيز بايد آروم نوشته بشه

40:38.267 --> 40:39.962
نه . نه . نه

40:40.136 --> 40:41.865
خيلي بده

40:42.038 --> 40:44.666
پاکش کن

40:44.841 --> 40:45.933
پاکش کن

40:51.014 --> 40:52.606
...حالا

40:52.782 --> 40:54.682
دوباره سعي کن

40:58.287 --> 41:00.482
تمرکز کن

41:02.558 --> 41:03.923
لئو" ، به‌خاطر خدا"

41:06.829 --> 41:08.296
ايناهاش

41:09.198 --> 41:11.189
بذار نشونت بدم

41:11.434 --> 41:12.958
مثل اين

41:13.670 --> 41:15.831
خودش‌ـه

41:16.005 --> 41:18.633
خيلي بهتر شد

41:20.143 --> 41:23.476
"بهت افتخار مي‌کنم "لئو

41:34.691 --> 41:40.095
ويندوم ارل"؟" -
بله -

41:40.329 --> 41:42.092
"ويندوم"

41:44.734 --> 41:48.534
کلمات خوشگل براي دخترهاي خوشگل

41:48.705 --> 41:51.538
کدوم بايد ملکه من باشه؟

41:52.475 --> 41:54.067
ملکه؟

41:58.081 --> 42:01.983
نه . نه

42:02.185 --> 42:03.516
نه

42:04.887 --> 42:06.548
ليس بزن

42:19.035 --> 42:21.367
داستان با اثرانگشت تو
روش واقعي‌تر ميشه

42:21.537 --> 42:22.595
نه "مالکوم" . من نمي‌تونم

42:22.772 --> 42:25.263
فقط اثرانگشت تو . بقيه رو به من بسپار

42:25.508 --> 42:27.772
من بهترين کارهام رو توي
مواقع اضطراري انجام ميدم

42:27.944 --> 42:29.878
5تا شليک کنار هم

42:30.046 --> 42:32.913
مثل اينکه تفنگ با دست‌ـت مياد پايين

42:33.116 --> 42:35.107
پشت‌سرهم -
نه -

42:35.318 --> 42:39.914
نه ، نه
"جيمز" ، "جيمز" ، "جيمز"

42:40.089 --> 42:43.490
ديگه بهش آسيب نرسون . خواهش مي‌کنم -
تفنگ رو به من بده -

42:43.659 --> 42:45.991
من به پليس‌ها زنگ زدم
اون‌ها تو راه هستن . عملي نميشه

42:46.162 --> 42:47.959
"مالکوم" -
داره دروغ ميگه . تفنگ رو به من بده -

42:48.131 --> 42:51.965
اِوِلين" ، نذار بميره . خواهش مي‌کنم"

42:52.135 --> 42:54.626
خواهش مي‌کنم -
"اِوِلين" -

42:56.072 --> 42:57.733
اِوِلين" ، تفنگ رو بده به من"

42:57.907 --> 43:00.171
اِوِلين" ، تفنگ رو بده به من" -
نه -

43:00.343 --> 43:02.937
اِوِلين" ، تفنگ رو بده به من" -
نه -

43:03.346 --> 43:06.247
"اِوِلين" ، "اِوِلين"

43:06.783 --> 43:09.115
"نمي‌تونم اين‌کار رو انجام بدم "مالکوم

43:09.485 --> 43:11.578
پس من مي‌کنم

43:17.260 --> 43:18.989
نه

43:36.212 --> 43:38.203
اون عصباني بود

43:38.447 --> 43:40.108
اون ديوونه بود

43:40.283 --> 43:44.982
اون "جفري" رو کشته بود
برگشت که من رو هم بکشه

43:45.188 --> 43:47.383
به‌هرحال من آماده بودم

43:48.157 --> 43:52.059
تفنگم رو برداشتم و بهش شليک کردم

43:52.228 --> 43:56.164
بهش شليک کردم تا مُرد

44:24.493 --> 44:26.518
"کرولاين"

44:35.638 --> 44:38.869
براي خانم "آدري هورن" لطفاً

44:39.675 --> 44:41.768
جغدها؟

45:24.687 --> 45:26.814
مسحورکننده بود ، مگه نه؟

45:26.989 --> 45:30.652
"يه زن واقعاً زيبا "کرولاين

45:30.826 --> 45:32.259
خنده‌دارـه . اينطور نيست؟

45:32.428 --> 45:33.952
بعد از اين‌همه مدت

45:34.563 --> 45:37.999
بعد از اون‌همه اتفاق که تو "پيتزبورگ" افتاد

45:38.200 --> 45:41.067
من هنوز دوستش دارم

45:41.237 --> 45:44.263
و ميدونم که تو هم دوستش داري

45:44.440 --> 45:48.501
حالا "دِيل" ، با دقت گوش کن

45:48.711 --> 45:50.939
نوبت حرکت توئه

45:51.900 --> 45:52.900
: مترجم
*avrinli*

45:53.900 --> 45:54.900
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
