WEBVTT

00:00.000 --> 00:09.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:09.001 --> 00:18.001
:ترجمه و زيرنويس
*avrinli*

02:40.994 --> 02:42.825
اسم کاملش رو ميدوني؟

02:42.996 --> 02:44.520
به سختي ميشناختمش

02:44.697 --> 02:46.426
جيم

02:47.233 --> 02:49.963
جيم -
جيمز -

02:50.136 --> 02:52.229
جيمز هارلي

02:53.239 --> 02:55.332
گفت که اهل توين پيکزه

02:55.542 --> 02:57.840
يه کلاهبردار بود

02:58.011 --> 03:03.142
،احتمالا زماني که آقاي مارش رفتن به جاده
خيلي قبل تر دور شده

03:03.316 --> 03:05.079
خيلي وقت بود اينجا کار ميکرد؟

03:05.251 --> 03:07.981
خانم مارش برا تعمير جگوار استخدامش کرده بود

03:08.154 --> 03:09.553
...جگوار

03:10.857 --> 03:15.920
ج-گ-و ... يه ماشين

03:16.095 --> 03:17.460
چطور ديدينش خانم مارش؟

03:17.664 --> 03:21.600
جگوار جفري نزديک واليز خراب شد

03:21.768 --> 03:24.362
رفتم داخل تا از تلفن استفاده کنم

03:25.505 --> 03:27.405
اون پيشنهاد کمک داد

03:27.574 --> 03:31.101
باشه، بررسيش ميکنيم. ممنون

03:37.050 --> 03:40.349
پس ما خداحافظيمون رو به جيمز هارلي ميفرستيم

03:40.520 --> 03:42.852
يکم راحتم بزار

03:43.923 --> 03:45.618
آروم باش اويلين

03:45.792 --> 03:49.125
مطمئن نيستم بتونم
يه خيانتکار عصبي رو تحمل کنم

03:49.295 --> 03:53.231
فقط ميخوام تموم شه، باشه؟

03:54.033 --> 03:56.934
هرچي تو بگي خانم مارش

04:21.094 --> 04:23.995
جيمز، خودمون نميتونيم از دست اين خلاص شيم

04:24.163 --> 04:26.097
يه نفر رو لازم داريم که کمکمون کنه

04:26.266 --> 04:28.496
من هيچ کاري نکردم

04:28.668 --> 04:31.796
مالکوم، آقاي مارش رو کشته
برام پاپوش دوختن

04:31.971 --> 04:33.768
ميتونيم چيزي براتون بيارم خانم هيوارد؟

04:33.940 --> 04:36.067
نه، نه، ممنون

04:42.282 --> 04:43.772
ببين، هيچ فرقي نداره

04:43.950 --> 04:46.783
نميتونم منتظر پليس ها باشيم که بگيرنمون

04:46.953 --> 04:50.184
فکر ميکنم بايد به اد زنگ بزنم -
نه، نه، نزن -

04:50.356 --> 04:53.189
تنها شانسم رو با حرف زدن با ايويلن امتحان ميکنم

04:53.359 --> 04:57.489
،وقتي اون بهم گفته که همه اينها نقشه بوده
شايد به پليس ها هم بگه

04:57.664 --> 04:59.325
مطمئني؟

04:59.499 --> 05:01.126
آره

05:02.969 --> 05:05.460
تو هيچ شانسي نداري
پليس ها منتظر تو هستن

05:05.638 --> 05:07.606
ما بايد حرکت کنيم

05:07.774 --> 05:10.334
بهرحال اون به من گوش ميده
ميدونم که اينکار رو ميکنه

05:10.510 --> 05:12.273
ميکنه؟

05:14.013 --> 05:15.640
چرا؟

05:19.118 --> 05:21.382
ميرم به اد زنگ بزنم

05:21.587 --> 05:23.350
همينجا بمون

05:28.628 --> 05:31.358
سلام، اد؟ سلام، دونا هستم

05:31.597 --> 05:35.897
گوش کن، وقت زيادي ندارم
اما فکر کنم جيمز تو دردسر افتاده

05:36.102 --> 05:38.332
خب، اون برا يه زن کار ميکرد

05:38.504 --> 05:40.802
رو ماشينش کار ميکرد

05:40.973 --> 05:43.703
...و فکر کنم يه اتفاقي رخ داده و

05:43.876 --> 05:46.572
سلام، چطوري يووت؟

05:46.746 --> 05:49.340
گوش کن، من در مورد دوست پسر جديدت شنيدم

05:49.515 --> 05:52.882
آره، واقعا خيلي عاليه

05:53.052 --> 05:54.144
خوبه که اينو ميشنوم

05:54.654 --> 05:56.645
خب در موردش بهم بگو

06:04.430 --> 06:07.627
ببخشيد -
سلام فرانک -

06:08.768 --> 06:11.601
ديشب تو خونه شلي چيکار ميکردي بابي؟

06:11.771 --> 06:14.535
شلي تقريبا کشته شده و
تو در مورد اينکه من اونجا چيکار ميکردم نگراني؟

06:14.707 --> 06:15.731
در مورد لئو چي؟

06:15.908 --> 06:19.241
تو خونه شلي چيکار ميکردي؟

06:20.413 --> 06:23.143
...ببين، وضع اينطوره

06:23.349 --> 06:26.944
شلي و من باهميم، باشه؟

06:27.153 --> 06:30.020
،خيلي مدته که باهميم
،قبل از مرگ لورا

06:30.189 --> 06:33.283
قبل و بعد از اينکه لئو از دهنش آب بياد

06:33.526 --> 06:34.720
بابي؟

06:34.894 --> 06:38.022
شبي که چوب بري آتش گرفت کجا بودي؟

06:38.231 --> 06:40.222
چه ربطي به اين داره؟

06:40.400 --> 06:42.527
لئو سعي کرد تو رو بکشه

06:42.702 --> 06:45.694
شايد تو بهش شليک کردي -
امکان نداره -

06:45.872 --> 06:47.863
،اونشب من به خونه شلي رفتم

06:48.040 --> 06:49.371
چون نگرانش بودم

06:49.575 --> 06:51.065
،اون داشت يه تبر رو رو سرم ميکوبيد

06:51.244 --> 06:53.109
که هنک جنينگز از پنجره بهش شليک کرد

06:53.279 --> 06:55.804
مطمئني هنک بود؟ -
کاملا -

06:55.982 --> 06:58.143
ارتباط هنک با لئو چيه؟

06:58.317 --> 07:00.046
من نميدونم مرد
چرا تو به من نميگي؟

07:00.219 --> 07:04.212
شلي، هيچ نظري داري که الان لئو کجاست؟

07:05.625 --> 07:06.887
نه، ندارم

07:07.093 --> 07:11.154
من دو تا از مامورام رو 24 ساعته ميزارم مراقب خونه باشن

07:11.330 --> 07:13.389
هي مرد، من ميتونم از شلي مراقبت کنم

07:13.566 --> 07:15.227
تو فقط يتوني مامورات رو نگهداري

07:15.435 --> 07:17.596
بابي بريگز

07:17.770 --> 07:18.828
محکم نگهش دار

07:19.071 --> 07:22.302
ميتوني بري -
باشه -

07:22.475 --> 07:25.638
،شلي، نگران نباش
نميزاريم از جلو چشمون کنار بري

07:25.812 --> 07:27.677
ممنون -
بيا شلي -

07:27.847 --> 07:30.748
،من خيلي احساس امنيت ميکنم
تو نميکني شلي؟

07:30.917 --> 07:32.316
بابي

07:40.159 --> 07:42.127
موفق باشي ولگرد

07:42.295 --> 07:43.592
آقايان

07:43.763 --> 07:46.197
يه سفر ديگه از سياتل به توين پيکز

07:46.365 --> 07:47.696
چطوري؟

07:47.867 --> 07:50.165
خوب بنظر ميرسي هري -
آره -

07:50.336 --> 07:52.304
آلبرت -
کوپ -

07:52.472 --> 07:55.930
آقايان -
چي گير آوردي؟ -

07:56.108 --> 07:58.133
دعوت من برا برگشت به توين پيکز

07:58.644 --> 08:01.545
ويندوم ارل
دستور مستقيم از گوردون کول

08:01.747 --> 08:03.339
:همونطور که اون بطور خلاصه گفت

08:03.549 --> 08:06.143
من برا کوپ نگرانم

08:12.558 --> 08:17.188
،اسپيرينگ فيلد، کانزاس سيتي
لاوتون، دالاس، جکسون

08:17.363 --> 08:19.024
...ارل يه بسته هديه پيچيده

08:19.198 --> 08:22.565
به اداره پليس و دادگستري فرستاده

08:22.768 --> 08:25.328
هرکدوم شبيه بمب توي پاکت بودن
اما به نتيجه رسيدن که بي ضرره

08:25.505 --> 08:28.531
تحويل دهنده تلفني توسط کارت اعتباري پول گرفته بود
که به نام ويندوم ارل ثبت شده

08:28.708 --> 08:30.505
تو جعبه ها چي بود؟

08:30.676 --> 08:33.372
يه کلکسيون از لباس تو هرکدوم

08:34.780 --> 08:40.412
يک، يه روپوش سفيد، دو، يه کش سر
سه، يه جفت کفش راحتي سفيد

08:40.586 --> 08:45.148
،چهار، يه گردنبد مرواريد
و در آخر، يه لباس عروس

08:46.058 --> 08:47.582
مال کارولاينن

08:47.793 --> 08:51.490
،مبارزه با مواد و اف بي آي
نه فقط مي سي سي پي، اوکلاهاما

08:51.664 --> 08:53.996
و گشت ايالت ايلينيوز دنبالشن

08:54.166 --> 08:56.430
همه به مهموني دعوت شدن

08:56.669 --> 08:59.866
اما حدس من اينه که
اون با هيچکس جز تو نميتونه برقصه، کوپ

09:03.910 --> 09:08.574
ولگردي که پيدا شده بود
از صربه چاقو که آئورتش رو بريده بود، مرده بود

09:08.748 --> 09:11.376
انگشت اين يارو درست به مهره شطرنج اشاره داره

09:11.551 --> 09:14.042
چطوري ميتونه جسد رو بعد از 6 تا 10 ساعت بعد از مرگش اينکارو کنه باهاش؟

09:14.253 --> 09:15.914
خب، جنازه از سر به پا تحليل ميره

09:16.088 --> 09:18.886
،اما بعد از دو روز
بدن از پا تا سر رها ميشه

09:19.058 --> 09:21.583
پس منتظر ميمونه تا از دست و انگشتها بره

09:21.761 --> 09:24.889
پس ميتونم به طرف صفحه شطرنج اشاره کنن

09:25.064 --> 09:28.625
و بعدش اون نقش زئوس تو ايستگاه قدرت رو انجام ميده

09:28.834 --> 09:31.029
چي پيدا شده؟ -
اين نقشه -

09:31.203 --> 09:33.694
به زير ميز بسته شده بود

09:33.873 --> 09:35.841
کار خوبي بود آلبرت

09:44.650 --> 09:47.585
يقينا حرکت خودش رو انجام داده

09:47.753 --> 09:49.482
آره

09:52.925 --> 09:56.088
اه کوپ، در مورد يونيفورم

09:56.295 --> 09:57.557
بله آلبرت؟

09:57.730 --> 09:59.891
جايگزين کردن ظرافت کت شلوار تيره و کراوات

10:00.066 --> 10:03.092
با خونسردي با اين لباس خاکي و ساده

10:03.269 --> 10:07.399
،يه نوع خودکشي تو مد هست
اما ميتوني ديوونه صدام کني

10:07.573 --> 10:09.564
برا تو، خوب بوده

10:10.676 --> 10:12.667
ممنون آلبرت

10:48.814 --> 10:51.408
بيدار شدي

10:52.118 --> 10:54.313
مطمئن شدم که خوب خوابيده باشي

10:54.487 --> 10:59.151
وقتي که خوابيده بودي خيلي چيزا در موردت فهميدم

10:59.925 --> 11:02.291
لئو جانسون

11:02.461 --> 11:05.794
پليس دوست داره هر چه زودتر ببيندت

11:05.965 --> 11:08.957
حالا، بزار ببينم

11:09.869 --> 11:12.201
قاچاق مواد

11:12.371 --> 11:14.430
آتش زني

11:15.841 --> 11:18.241
مبادرت به قتل

11:18.444 --> 11:23.848
خشونت خانگي
من طرفدار اونم

11:26.252 --> 11:28.880
خب، لئو، من زخمات رو تميز کردم

11:29.055 --> 11:30.181
تو توي دوران بهبودي هستي

11:30.556 --> 11:33.753
جاهاي زخم رو از رو پات درست کردم

11:34.727 --> 11:37.457
لئو. لئو مثل شير

11:39.565 --> 11:41.055
...حالا

11:41.233 --> 11:43.929
ازت ميخوام که کمکم کني

11:44.103 --> 11:46.162
و ازم اطاعت کني

11:46.372 --> 11:48.272
ميتوني؟

11:49.975 --> 11:54.275
،ميدوني که تو قرن 13 تو ژاپن

11:54.480 --> 11:57.278
سامورائي ها سلاح هاشون رو برهنه ميزاشتن

11:57.483 --> 12:01.681
...اما فهميدن که ني کهن و پر فايده خيزران

12:01.854 --> 12:07.383
که فلوت هاشون رو با اون ميساختن
ميتونه يه چماق عالي اي باشه

12:09.862 --> 12:14.595
اين فلوت
واقعا ابزاري براي لذت بردنه

12:14.767 --> 12:16.564
اينطور فکر نميکني؟

12:20.940 --> 12:24.535
ازت ميخوام که اين گردنبند رو احتياطا نگه داري

12:24.744 --> 12:27.076
اما خرابش کردي

12:32.518 --> 12:34.383
...حالا

12:34.553 --> 12:36.953
بيا اينجا

12:38.290 --> 12:41.123
برات يکم فرني درست کردم

12:49.468 --> 12:52.631
بيا لئو، فرنيت رو بخور

12:52.805 --> 12:55.103
خوشمزست، خوشمزه

13:04.917 --> 13:07.852
20 سال شد عزيزم

13:09.455 --> 13:11.286
يه روز در مورد جشن فارغ التحصيلي حرف ميزديم

13:11.457 --> 13:13.925
و روز بعد اينجاييم

13:15.161 --> 13:19.598
و بينشون هيچ چيزي جز يه دنيا آزار نبود

13:25.805 --> 13:28.706
سعي کردم در موردش فکر نکنم

13:28.941 --> 13:31.842
فقط بيشتر و بيشتر تو رستوران زمان ميگذروندم

13:32.011 --> 13:34.844
سعي ميکردم تا يه جا برا کار درست کنم

13:35.014 --> 13:37.482
چون چيز ديگه اي نداشتم

13:38.984 --> 13:41.350
هر روز باز بوديم

13:42.221 --> 13:45.190
پس مجبور نبودم زندگي ديگه اي داشته باشم

13:46.625 --> 13:48.957
،نه تولدي

13:49.128 --> 13:51.221
،نه 4 جولاي

13:52.598 --> 13:54.589
نه کريسمس

13:56.735 --> 14:03.664
خب، همه کريسمسم رو به يه هفته کامل دوشنبه تبديل ميکردم

14:03.843 --> 14:06.403
،وقتي موثر نميشد

14:06.612 --> 14:11.515
در مورد تمام هدايايي که هيچوقت برات نخريدم فکر ميکردم

14:11.684 --> 14:13.879
هيچوقت بهت ندادم

14:16.889 --> 14:20.086
کريسمس قبلي يه هديه برات خريدم

14:20.259 --> 14:25.219
اون يه کراوات فيروزه اي با گيره عقيق بود

14:26.665 --> 14:29.634
،تا خونت اومدم تا بهت بدمش

14:32.671 --> 14:34.502
اما نتونستم بيام داخل

14:34.673 --> 14:36.573
فقط منتظر موندم

14:36.742 --> 14:39.074
ميتونستم از پنجره ببينمت

14:41.213 --> 14:43.374
نميدونم چرا نتونستم بيام تو

14:48.187 --> 14:50.553
متاسفم نيومدم

14:52.358 --> 14:54.519
،همه اون زمان ها

14:56.362 --> 14:58.956
تو بايد تو خونه من ميبودي

15:01.567 --> 15:03.728
تو تخت من

15:04.770 --> 15:07.102
مهم آيندست، اد

15:07.273 --> 15:09.867
و قراره چيکار بکنيم

15:12.311 --> 15:16.111
ميخوام امشب بعد از اينکه رستوران رو بستم بياي

15:16.282 --> 15:18.273
منو خونه ببري

15:18.450 --> 15:19.917
حق با توئه

15:20.085 --> 15:22.383
همه چيز پيش رومونه

15:23.555 --> 15:25.546
زمان خيلي زياد

15:26.959 --> 15:28.551
ادي؟

15:28.727 --> 15:30.752
ادي؟ -
نه، نه، نه -

15:30.930 --> 15:33.398
بهتره الان باهاش حرف بزنم

15:47.112 --> 15:49.103
سلام نادين

15:49.815 --> 15:53.307
هر روشي رو بکار بردم تا فينال رو تو پرتاب چاقو رو رودخونه برنده بشم

15:53.485 --> 15:58.616
فقط فهميدم که ضربه هوايي غيرقانونيه

16:00.159 --> 16:02.787
من رد شدم

16:02.962 --> 16:06.159
رتبه دوم، چه بي روح

16:06.332 --> 16:09.597
اه، پسر، چه شکست سختي، ها؟

16:10.336 --> 16:12.236
سلام نادين

16:14.373 --> 16:17.865
من يه عذرخواهي بهت بدهکارم نورما

16:18.043 --> 16:22.241
منظورم اينه من بدجور هنک رو زدم
و متاسفم

16:23.282 --> 16:26.547
اما فکر کردم داره يه کارايي با ادي ميکنه

16:27.519 --> 16:29.953
و يه جورايي ديوونه شدم

16:30.990 --> 16:32.651
ممنون

16:41.500 --> 16:43.127
ميدوني چيه؟

16:44.203 --> 16:45.761
من در مورد شما ميدونم

16:46.672 --> 16:48.663
واقعا واقعا مشکلي نداره

16:48.841 --> 16:52.402
چون اونوقت من هم زياد
در مورد خودم و مايک احساس گناه نميکنم

16:52.578 --> 16:53.875
تو و مايک؟

16:54.079 --> 16:56.707
،نميخوام بازش کنم
،ولي بايد بهت بگم

16:56.882 --> 17:00.215
واقعا واقعا جديه

17:00.419 --> 17:04.685
پس شما بچه ها ميتونيد پيش بريد
و هرکاري ميخواين انجام بديد

17:05.190 --> 17:08.921
من کاملا در مورد همه اين چيزا مشکلي ندارم

17:10.696 --> 17:12.220
واقعا

17:31.717 --> 17:33.514
...جوزي

17:34.253 --> 17:36.118
همينه

17:37.256 --> 17:40.953
پليس سياتل جواب ميخواد
و من بايد بهشون يه چيزي بگم

17:41.427 --> 17:44.590
اونها ميدونن که تو با جاناتان در ارتباط بودي

17:45.864 --> 17:47.229
چطور مرد؟

17:47.433 --> 17:49.833
سه بار از پشت سرش بهش شليک شده

17:51.870 --> 17:53.565
...جوزي

17:54.573 --> 17:56.131
،اگه هروقتي راستش رو بگي

17:59.778 --> 18:03.874
الان بهترين زمانشه

18:04.049 --> 18:06.483
فکر کنم بايد يه فنجان قهوه ديگه بگيرم

18:22.101 --> 18:23.159
تويي پيت؟

18:23.402 --> 18:26.735
آره، کوپر؟ -
آره -

18:27.973 --> 18:30.806
بالاخره تميزکاري رو تموم کردم

18:30.976 --> 18:34.810
و جني پامبلک رو پيشخوان کار ميکنه

18:34.980 --> 18:38.313
اون يه کلمه هم انگليسي حرف نميزنه

18:38.484 --> 18:41.419
نادا، زيپ

18:41.620 --> 18:43.679
اون اهل بوداپسته

18:43.889 --> 18:45.686
ما فقط اونجا ايستاده بوديم و همو نگاه ميکرديم

18:45.891 --> 18:48.086
مثل اينکه از چوب ساخته شديم

18:48.260 --> 18:50.626
همه اينها مال کيه پيت؟

18:52.264 --> 18:55.097
کاترين داره اونو به پايين ميفرسته

18:55.267 --> 18:57.030
کمک ميخواي؟ -
...پس منم چيشنهاد دادم -

18:57.202 --> 19:01.696
کار خشک کن رو بس کنه
و وسايل جوزي رو برداره

19:01.907 --> 19:06.640
ميدوني، تنها کلماتي که من تو مجاري بلدم
پاپريکا و گولاش هست

19:06.812 --> 19:08.837
20دقيقه طول کشيد تا وسايل رو بگيرم

19:09.648 --> 19:12.674
بزار اونو بردارم. کمکم کن

19:15.420 --> 19:17.183
الو

19:17.356 --> 19:19.051
يه لحظه صبر کنيد

19:19.224 --> 19:23.786
برا جوزيه. اون اينجاست؟ -
تو اونيکي اتاقه پيت -

19:45.684 --> 19:48.482
الو -
جوزي -

19:48.654 --> 19:50.383
توماس هستم

19:50.556 --> 19:53.582
خيلي خوشحالم که پيدات کردم

19:53.825 --> 19:56.953
خوشحال ميشم اگه بتونيم باهم باشيم

19:59.097 --> 20:01.759
در مورد اتفاقي که برا جاناتان افتاده شنيدي؟

20:02.701 --> 20:04.396
وحشتناک بود

20:04.570 --> 20:06.037
وحشتناک بود

20:06.505 --> 20:10.202
به توين پيکز خوش اومديد آقاي اکارد

20:17.783 --> 20:20.377
اون پيش کاترين مارتل برگشته

20:20.552 --> 20:22.383
خيلي مايوس شدم

20:30.896 --> 20:33.296
بعد من از استونوول جکسون پرسيدم
...حالا که يانکي هارو

20:33.498 --> 20:35.466
به کانادا فراري داديم ميخواد چيکار کنه

20:35.634 --> 20:40.230
:اون گفت
دنبالشون کن، من ميخوام دوک مونتراب بشم

20:42.241 --> 20:44.732
اه، اون استونووله

20:44.943 --> 20:46.069
يه بار ازش پرسيدم

20:46.745 --> 20:49.043
فکر ميکنه بايد با لينکولن چيکار کنم

20:49.548 --> 20:53.109
:و اون گفت
...اون راهب شريف پير براي

20:53.285 --> 20:57.915
پاک کننده تو يه فاحشه خونه مناسبه

21:02.828 --> 21:04.455
هوي، اسب، هوي

21:04.630 --> 21:07.098
چي فکر ميکني دکتر ژاکوبي

21:07.266 --> 21:10.133
درآميزي با اجتماع به نظر نميرسه بهش کمک کنه

21:10.302 --> 21:12.668
خب، بايد قبول کني اينجور باحال تره

21:12.838 --> 21:15.898
تو چته؟
اون پدر منه، برادر تو

21:16.074 --> 21:18.770
نميتونيم اينطور ولش کنيم

21:18.944 --> 21:20.741
خب، حالا، اودري, عزيزم

21:20.912 --> 21:26.111
چند تا سود داره که اون رو اينجوري ديوونه ول کنيم

21:27.252 --> 21:29.777
...بهم بگو که هر مرد، زن و بچه -

21:29.955 --> 21:32.515
حالا، اودري
،ميدوني که من هم ناراحت هستم

21:32.691 --> 21:36.320
،چندتا پروژه بومي و بين المللي هست

21:36.495 --> 21:38.019
که من ميتوم يه شانس داشته باشم که پيشرفت کنيم

21:38.196 --> 21:42.633
منظورم اينه که بحران يه نفر فرصت يه نفر ديگست

21:42.801 --> 21:44.632
بزار يه چيزي بهت بگم عمو جري

21:44.803 --> 21:49.638
،ما اون رو همينطور که هست ول ميکنيم
و من ميشم قيم دارايي ها

21:49.808 --> 21:52.299
اودري، يکم از اونکه فکر ميکني پيچيده تره عزيزم

21:52.477 --> 21:55.446
نه، نيست
من وصيتش رو ميدونم جري

21:55.614 --> 22:00.142
،اگه پدر من سلب صلاحيت بشه
همش وقتي به اندازه کافي بزرگ بشم به من ميرسه

22:00.319 --> 22:05.347
،و من به اندازه کافي بزرگ هستم، جر
و اون سلب صلاحيت شده

22:05.524 --> 22:07.856
بهرحال من تو راه خودم هستم

22:08.694 --> 22:11.390
...وقتي که تنها پروژه که تو پيشرفتش خواهي داد

22:11.596 --> 22:15.623
به پول نقد محلي فروختي، من تحويل ميگيرم

22:17.636 --> 22:20.662
سر نمايش حزن انگيز يه مرد چي اومده

22:20.839 --> 22:23.364
اون يه تراژديست جر

22:28.980 --> 22:32.416
دکتر ژاکوبي
ازت ميخوام پدرم رو برگردوني

22:32.617 --> 22:35.211
به دفتر؟ -
!رژه، آزاد -

22:35.387 --> 22:37.355
به دنياي واقعي

22:38.857 --> 22:43.191
ميکنم وقتشه که برنامه رو اجرا کنيم

22:43.695 --> 22:46.755
هي، ببخشيد دير کردم
چندتا موتورسوار ميخواستن اين ژاکت رو بگيرن

22:46.932 --> 22:49.366
،اما استونوول پير همين الان رفت

22:49.568 --> 22:52.662
تا رهبري يانکي ها رو خرد کنه

22:52.838 --> 22:54.703
،اون تنها مرد

22:54.873 --> 22:57.364
بدون تسلي من

22:57.542 --> 22:58.566
بانو

22:59.911 --> 23:01.378
بيا اينجا

23:02.247 --> 23:04.943
ميدوني چي ميخوام
سربازان از جلو نظام

23:05.150 --> 23:07.516
!ديکسي. ديکسي

23:07.686 --> 23:09.779
به پيش، حرکت کنيد

23:09.955 --> 23:15.018
اه، کاش تو سرزمين پنبه بودم

23:15.193 --> 23:18.219
زمان هاي گذشته فراموش نشدن

23:18.397 --> 23:25.098
نگاه کن، نگه کن، نگاه کن
سرزمين ديکسي

23:25.270 --> 23:26.396
...اه، کاش

23:29.397 --> 23:35.397
:ترجمه و زيرنويس
*avrinli*

23:44.456 --> 23:46.481
خانم مارش؟

23:47.192 --> 23:50.184
دونا هستم، دوست جيمز

23:52.597 --> 23:55.259
تو رو يادم مياد

23:55.434 --> 23:57.265
يه نوشيدني به خانم بيار

23:57.436 --> 23:59.927
با يه چتر کوچيک روش

24:00.639 --> 24:02.664
ادامه بده عزيزم، بشين، اشکالي نداره

24:02.841 --> 24:05.776
چرا با جيمز اينکارو ميکنيد؟ -
چرا نه؟ -

24:05.944 --> 24:07.639
چون اون يه آدم خوبه

24:08.914 --> 24:11.007
:اون تو دو چيز خوب بود

24:11.216 --> 24:13.207
ماشين و من

24:13.852 --> 24:17.083
نميفهمي؟
من دارم در مورد زندگيمون حرف ميزنم

24:17.255 --> 24:23.319
زندگي. زندگي گلستان ميشه اگه فقط بتوني
از يه موقعيت بغرنج احمقانه دربياي

24:23.495 --> 24:25.087
شايد

24:25.263 --> 24:27.288
شايد هم نه

24:27.499 --> 24:28.761
چند سال ديگه بيا و با من حرف بزن

24:28.934 --> 24:31.334
وقتي همه زندگيت تبديل به يه تفاله شده

24:31.536 --> 24:34.164
تو واقعا دوست داري همه چيز رو
بي معني و احمقانه جلوه بدي

24:34.372 --> 24:38.433
،اگه يه دليل برا بيرون اومدن از اين آشغال قديمي وجود داشته باشه

24:38.643 --> 24:41.134
باور کن عزيزم، من ميفهمم

24:41.346 --> 24:42.677
ميفهمي، واقعا؟

24:42.848 --> 24:47.376
اه، خب، ماشين آمادست خانم مارش

24:47.552 --> 24:49.281
برو سوار شو

24:55.994 --> 24:59.691
به خاطر دوستت متاسفم عسلم
کاري نيست که بتوني انجام بدي

24:59.865 --> 25:03.357
پس چرا برنميگردي به شهر کوچولوت

25:03.535 --> 25:08.370
،توي سلامت کامل
،اگه دوباره ببينمت

25:09.074 --> 25:11.042
ميکشمت

25:13.712 --> 25:17.307
اين کار رو باهاش نکن، خواهش ميکنم

25:17.482 --> 25:19.347
خواهش ميکنم

25:34.499 --> 25:36.091
کوپ، يه نگاه به اين بنداز

25:36.902 --> 25:39.700
نمونه نخ وايکولا که از کت جوزي گرفتي

25:39.871 --> 25:42.499
با اثري که از بيرون اتاق تو پيدا شده يکين

25:42.674 --> 25:44.505
از يه کت هستن؟

25:44.676 --> 25:47.543
،بزار اينطور بگم
،يا جوزي پاکارد ماشه رو کشيده

25:47.712 --> 25:49.873
يا اون کت زمستانه ش رو به آدم بدي داده

25:50.048 --> 25:51.948
کاملا مطابقت داره -
دستکش ها چي؟ -

25:52.117 --> 25:54.711
هنوز دارن برا پودر گلوله بررسي ميشن
تا صبح نتيجه رو خواهم داشت

25:54.886 --> 25:55.910
قتل سياتل چي؟

25:56.121 --> 25:58.385
،محلي ها دارن دنبال يه زن زيباي آسيايي ميگردن

25:58.590 --> 26:01.821
،دور و بر 20 سال
در ارتباط با مقتول جاناتان کوماگاي

26:02.027 --> 26:04.086
آقاي کوماگاي تو اينترپل
به اندازه دسته تو پرونده داره

26:04.329 --> 26:06.695
و سه تا سوراخ تو پشت سرش داره

26:06.865 --> 26:10.426
فکر ميکنم گلوله ها با اونايي که
از جليقه تو گرفتم يکي باشن

26:11.069 --> 26:14.527
،اميدوارم جوزي نباشه
به خاطر هري

26:15.607 --> 26:19.407
،کوپ، همونطور که ميدوني
ترومن و من اختلافاتي رو تو گذشته داشتيم

26:19.578 --> 26:22.877
،اما عذاب بزرگي رو درست به قلبش مياره
اگه اينطور بشه

26:23.048 --> 26:26.142
و من زياد احساس همدردي و اين چيزا ندارم

26:26.351 --> 26:28.216
منظورت چيه آلبرت؟ -
رک حرف بزنيم؟ -

26:28.386 --> 26:30.286
راحت باش

26:30.455 --> 26:33.720
کلانتر ما مشکل جدي اي با دوست دخترش خواهد داشت

26:39.464 --> 26:41.125
،آلبرت

26:41.299 --> 26:44.132
حتي يک کلمه تا زماني که مطمئن شيم

26:49.741 --> 26:51.174
کوپ

26:52.077 --> 26:54.170
:خرگوشمون يه اسم گرفته

26:54.379 --> 26:58.145
اريک پاول. تاجر ترانزيت دريايي

26:58.316 --> 26:59.943
پاول؟

27:00.752 --> 27:02.652
آره، چيزي رو تداعي ميکنه؟

27:03.688 --> 27:06.589
پاول اسم وسط کارولاين بود

27:08.393 --> 27:11.260
فکر ميکني اين پاول يه خويشاونده؟

27:11.429 --> 27:15.024
نه. ارل طبق قوانين خودش بازي ميکنه

27:15.266 --> 27:17.860
هر حرکتي که ميکنه يه پيغام ميفرسته باهاش

27:18.036 --> 27:19.526
...واقعيتي که اسم پاول رو انتخاب کرده

27:19.704 --> 27:22.264
ميگه که اون هيچ چيز رو که بين ما دوتا گذشته
رو فراموش نکرده

27:22.674 --> 27:26.405
...پس هر وقت اون يه تکه از شطرنج رو ميگيره

27:26.611 --> 27:28.943
يه نفر ميميره

27:30.682 --> 27:32.843
هيچوقت نميتونم بگيرمش هري

27:33.051 --> 27:35.451
،کوپ، اگه به يه متخصص شطرنج نياز داشتي

27:35.620 --> 27:37.713
ما يکي از بهترين هاش رو همينجا تو شهر داريم

27:39.924 --> 27:41.516
کيش و مات

27:42.727 --> 27:44.718
کيش و مات

27:47.132 --> 27:49.430
و مات

27:53.705 --> 27:55.036
صادقانه بگم، تحت تاثير قرار گرفتم

27:55.807 --> 28:00.039
من همه اينها رو به خوزه رائول کاپابلانکا مديونم

28:00.211 --> 28:02.509
حالا، اگه يه صفحه شطرنج تو بهشت باشه

28:02.714 --> 28:05.046
خوزه جلوي خدا نشسته

28:05.216 --> 28:08.344
دکتر؟ -
حلقه ذهني -

28:08.520 --> 28:10.750
يکي از اين روزها

28:10.955 --> 28:13.355
پيت، من به کمکت نياز دارم

28:13.558 --> 28:15.856
من يه بازي شطرنج خيلي مهم رو بازي ميکنم

28:16.027 --> 28:17.255
نميتونم بيشتر از اين بگم

28:17.462 --> 28:20.363
،کافيه بگم که
،دوست دارم بازي رو پات کنم

28:20.565 --> 28:25.002
تا هرچي ممکنه مهره کمتر از دست بدم
هيچي، اگه بشه

28:25.170 --> 28:29.971
خب، مامور کوپر
باعث افتخارمه خدمتي کنم

28:30.175 --> 28:32.006
ممنون، پيت

28:32.177 --> 28:36.273
بازيکناي بزرگ يا دور هستن يا کم

28:48.560 --> 28:50.790
سلام -
شلي -

28:50.995 --> 28:53.190
متاسفم برا چيزي که اتفاق افتاده

28:53.364 --> 28:55.127
تو خوبي؟

28:56.234 --> 28:58.031
نه واقعا

28:58.903 --> 29:00.234
،ميخواستم بيام اونجا

29:00.405 --> 29:03.704
،اما با رفتن هنک
اينجا مثل تيمارستان شده

29:04.542 --> 29:08.410
هيچ کمکي لازم نداري؟

29:09.881 --> 29:12.372
...من... من

29:13.418 --> 29:15.113
اينجا احساس امنيت ميکنم نورما

29:15.787 --> 29:18.085
شوخي ميکني

29:18.289 --> 29:20.416
بدون تو مثل قبل نيست

29:20.625 --> 29:22.650
کي ميتوني شروع کني؟

29:25.630 --> 29:29.088
حالا؟ -
عاليه. خوش اومدي -

29:29.300 --> 29:31.268
ممنون

29:31.436 --> 29:32.460
نورما؟

29:32.670 --> 29:33.932
سلام شلي -
سلام -

29:34.105 --> 29:38.098
ببخشيد
چند دقيقه بايد باهات حرف بزنم

29:45.950 --> 29:47.508
يه چيزي هست که بايد بدوني

29:47.685 --> 29:50.654
کم کم هنک آمادست که از بيمارستان درآد

29:50.822 --> 29:53.450
پس نقض عفو مشروطش چي؟

29:53.625 --> 29:55.855
هري، اينبار نميخوام برگرده

29:56.060 --> 29:59.962
نگران نباش. نمتونه برگرده
هنک ميره زندان

30:00.131 --> 30:02.531
ما اون رو برا اقدام به قتل لئو جانسون متهمش ميکنيم

30:02.700 --> 30:04.930
،به اضافه نقض عفو مشروط

30:05.103 --> 30:08.095
هنک برا مدت طولاني ميره به درک

30:10.008 --> 30:11.669
خوبه

30:33.097 --> 30:36.032
آقاي اکارد، خوش اومديد

30:36.201 --> 30:39.295
جوزي، به مهمونمون کمک کن کتش رو دربياره

30:46.244 --> 30:50.578
بايد اقرار کنم که
دعوتت رو که گرفتم يکم غافلگير شدم

30:50.748 --> 30:53.546
خب، خبرها تو توين پيکز زود پخش ميشن

30:53.718 --> 30:57.518
فکر کردم بجاست که
با رقيب تجاري برادر مرحومم شام بخورم

30:57.689 --> 30:59.156
يکم شراب جوزي

30:59.324 --> 31:01.758
برادرت هميشه رقيب من نبود
ما دوست بوديم

31:01.993 --> 31:04.427
اما دوستيتون ترش شد -
متاسفانه -

31:04.629 --> 31:07.860
آدمهاي کاري زود زود ميفهمن
که زندگي شخصيشون درهم گسيخته

31:08.032 --> 31:10.023
توسط نقاشي بزرگتري که کشيدن

31:10.201 --> 31:13.398
تو خودت رو يه هنرمند فرض ميکني؟
شراب، جوزي

31:13.571 --> 31:17.007
يه جورايي، برادرت بهتر بود

31:17.675 --> 31:19.267
در تعجبم آقاي اکارد

31:19.444 --> 31:23.175
وقتي شما کشتينش، برا هنر بود يا پول؟

31:23.348 --> 31:26.840
اونجا واينستا جوزي، بريز -
منو توماس صدا بزن. برادرت همينکارو ميکرد -

31:27.018 --> 31:30.078
.توماس
حالا پيش غذامون رو بيار جوزي

31:30.255 --> 31:32.348
يه نفر برا هنر يا پول کشته نميشه

31:32.523 --> 31:36.050
اجناس اونها به راحتي گم ميشه
همونطور که به دست مياد

31:36.227 --> 31:42.598
،اگرچه، چيزي که من ترجيح ميدم
شايد اينه که عشق دليل کشتن باشه

31:42.767 --> 31:46.635
تو اونو اونقدر دوست داشتي؟ -
آره -

31:46.804 --> 31:49.432
جوزي دست هاي خيلي بينظيري داره

31:49.607 --> 31:51.632
هر انگشتش يه زيباييه

31:51.809 --> 31:53.743
به ياد ميارم

31:58.683 --> 32:01.618
تو فکرم که بايد باهاش چيکار کنيم؟

32:01.786 --> 32:05.381
باعث خجالته اگه کاري نکني

32:06.190 --> 32:09.921
البته، دلم برا حضور بانشاطش تنگ ميشه

32:10.094 --> 32:12.494
ما بهترين دوستان شديم

32:12.697 --> 32:14.597
دوتا دختر که سر پاي باهم حرف ميزنن

32:14.766 --> 32:17.394
شايد تو بايد يه جور حيوان بخري

32:17.568 --> 32:18.899
يه گربه يا سگ

32:19.103 --> 32:22.334
،اگه اون رو به تو بدم
درعوض چي به من ميدي؟

32:22.573 --> 32:26.566
چطور ميتونم برا همچين چيز گرانبهايي جايگزيني بزارم

32:29.213 --> 32:32.944
اما تو سعي ميکني؟

32:33.952 --> 32:35.442
بله

32:37.355 --> 32:38.947
جوزي

32:39.123 --> 32:42.718
توماس و من غذاي اصليمون رو خواهيم داشت

33:14.258 --> 33:16.283
چرا اونکار رو کردي؟

33:21.165 --> 33:23.292
ميدوني من از پسش برميام

33:23.468 --> 33:26.198
ميتونم حلش کنم -
جيمز، اينجا در امان نيستي -

33:26.371 --> 33:28.999
...اگه مالکوم پيدات کنه -
به خاطر پوله؟ -

33:29.173 --> 33:31.641
اينطوره؟ نه، نه، گرفتم

33:31.809 --> 33:36.212
همش برا مالکومه. اه، آره
اون مجبورت کرد که انجام بدي. درسته؟

33:36.381 --> 33:40.181
اويلن بهتره يه داستاني رو بگي
چون قاطي کردم

33:40.351 --> 33:42.182
فقط ميخوام بدونم
چرا با من اين کار رو کردي

33:42.353 --> 33:44.218
جيمز

33:45.356 --> 33:50.988
انتظار چي رو داري؟ يه عذرخواهي؟
يه قلب مخفي طلايي؟

33:51.162 --> 33:53.892
من همش رو انجام دادم جيمز
من همه کار رو کردم

33:54.065 --> 33:58.195
من پيدات کردم،برات طعمه گذاشتم
،و اينجا نگهت داشتم

33:58.369 --> 34:02.533
تا اينکه مالکوم يه نقشه تميز و خوب کشيد

34:03.408 --> 34:06.434
چرا؟ -
برا پول -

34:06.611 --> 34:08.340
بدون ترس

34:08.513 --> 34:11.380
چون ميخواستم که انجامش بدم

34:11.549 --> 34:15.076
کاملا چيزي نبود که ميخواستي بشنوي جيمز؟

34:15.253 --> 34:18.051
حقيقت تلخه، اينطور نيست؟

34:19.891 --> 34:24.794
جيمز تو خوب و درستکاري

34:24.962 --> 34:27.089
من نيستم

34:27.265 --> 34:28.960
...اما به اين معني نيست که لحظاتي که

34:29.133 --> 34:31.727
اينجا واقعا ميخواستمت راست نبودن

34:32.703 --> 34:34.898
نه برا مالکوم

34:35.073 --> 34:38.474
يا برا پول، تما برا من

34:39.210 --> 34:42.702
برا راه خوب و درستي که تو چشيديش

34:45.650 --> 34:48.448
مزه تو رو هم دوس دارم

34:52.757 --> 34:57.285
مالکوم، چيکار کردي؟
جيمز، جيمز. زخميش کردي

35:02.467 --> 35:04.833
،اون دزدکي به خونه اومده

35:05.002 --> 35:08.062
عصباني بود، ديوونه بود

35:08.239 --> 35:13.472
اون جفري رو کشته و برگشته تا تو رو بکشه

35:13.678 --> 35:16.476
توي بيچاره، بيوه کوچولوي بي دفاع

35:17.148 --> 35:19.173
اما تو منتظرش بودي اويلين

35:19.383 --> 35:21.510
تو تفنگت رو برداشتي

35:21.686 --> 35:24.280
و به جيمز شليک کردي

35:24.455 --> 35:27.083
بهش شليک کردي تا مرد

36:01.325 --> 36:04.954
ژنرال لي -
ايست -

36:09.433 --> 36:11.901
به خونه محقر ما خوش اومديد ژنرال لي

36:12.069 --> 36:15.732
ممنون. و تو ...؟ -
اسکارلت مک لين -

36:15.940 --> 36:17.737
...و اين پدرمه

36:17.975 --> 36:20.705
اين پدرمه

36:22.380 --> 36:25.315
ويلمر مک لين در خدمت شما

36:25.483 --> 36:28.509
واقعا با عث افتخارمه که در خدمت شما هستم

36:28.686 --> 36:32.349
و چرا شمشير من درست توئه آقا؟

36:32.523 --> 36:34.821
من شمشيرتون رو دوس دارم قربان

36:35.026 --> 36:38.587
ممنون بابا. ممنون -
ژنرال گرنت کجاست؟ -

36:38.829 --> 36:41.297
ژنرال گرنت مياد قربان
ميدونم

36:41.465 --> 36:43.262
ما رو ببخشيد

36:54.378 --> 36:55.504
ژنرال گرنت

36:55.713 --> 36:57.340
ژنرال لي

36:57.515 --> 37:01.042
ما همديگه رو تو جنگ مکزيک ديديم
يادتونه؟

37:01.219 --> 37:03.551
من ميخواستم شمال رو تسليم کنم

37:03.754 --> 37:05.915
جنگ مکزيک
يادته؟

37:06.090 --> 37:09.059
اه، آره، آره
اونطور که يادمه جنگ خوبي بود

37:09.260 --> 37:12.718
مزخرفه
همه جنگ ها جز ديوانگي چيزي نيست

37:12.897 --> 37:17.027
مثل سياستمدارهاي ميهن پرست پنهان شو

37:17.201 --> 37:20.637
خيلي پير و خيلي بزدل که بشه روشون حساب باز کرد

37:20.805 --> 37:23.706
نه، نه، قربان، من هيچ علاقه اي به جنگ ندارم -
من هم همينطور -

37:23.874 --> 37:26.240
و کم شدن شر سياستمدارا -
هي، آمين -

37:26.410 --> 37:30.039
،اما، برا افرادي که براشون جنگيدم

37:30.214 --> 37:35.151
احترام ابدي و موافقت من رو دارن

37:36.721 --> 37:40.418
خب، ژنرال
اين گفتگوي بي ثکر بسه ديگه

37:40.591 --> 37:42.889
:شرايط من

37:43.060 --> 37:46.154
افسرهاي فدرال ميتونن جونشون رو نگه دارن

37:46.330 --> 37:49.094
و مقام هاي ژنرال هاي ديگه

37:49.300 --> 37:53.168
افسرها و سربازا ميتونن اسب هاي خودشون رو هم نگه دارن

37:53.337 --> 37:58.274
،و افسرها و افراد اجازه دارن تا به خونه هاشون برگردن

37:58.442 --> 38:01.934
نه با ايجاد مزاحمت براي ايالات متحد ما

38:02.613 --> 38:05.548
من تسليمم -
البته که اينطوره -

38:06.150 --> 38:07.913
قرارداد

38:10.187 --> 38:13.281
بفرماييد قربان، قرارداد -
آقا -

38:13.491 --> 38:15.755
قرارداد قربان

38:16.794 --> 38:19.820
تو امضا ميکني ژنرال گرنت -
اه، بله، بله، بله -

38:19.997 --> 38:24.366
و بايد اضافه کنم که شما يه شخصيت شجاع هستين

38:24.568 --> 38:27.162
فکر ميکردم شمال تو جنگ داخلي پيروز شده؟

38:44.455 --> 38:45.945
بن؟

38:47.391 --> 38:49.086
بن

38:49.293 --> 38:50.385
بابا

38:53.831 --> 38:56.322
بن؟ بن؟ -
بابا؟ -

38:56.500 --> 38:58.195
يکم بهش فضا بدين

38:58.402 --> 39:00.165
من کجام؟

39:00.371 --> 39:03.340
من کجام؟ -
توين پيکز بن -

39:06.510 --> 39:10.139
من يه روياي عجيب داشتم

39:12.183 --> 39:14.651
و تو اونجا بودي

39:14.852 --> 39:18.219
و تو، و تو

39:18.689 --> 39:20.816
باور نکردني بود

39:20.991 --> 39:23.255
يه جنگ بود

39:23.427 --> 39:25.861
...و من ژنرال

39:26.030 --> 39:29.522
ژنرال رابرت اي لي بودم

39:30.267 --> 39:35.068
،و يه جورايي
برخلاف احتمالات باور نکردني

39:36.140 --> 39:37.198
من پيروز شدم

39:37.742 --> 39:39.334
حالا خونه هستي بابا

39:39.543 --> 39:41.272
آره

39:43.280 --> 39:45.510
خونه هستم -
پسر کوچولو، بن -

39:45.683 --> 39:49.517
چه حسي داري؟
هيچ تاثير جانبي؟ مريضي؟

39:51.021 --> 39:53.387
احساس فوق العاده اي دارم

39:55.393 --> 39:57.725
...احساس -
بله؟ -

39:57.928 --> 40:01.455
اون چيه بابا؟ -
با اين لباس ها چيکار ميکنيد؟ -

40:07.238 --> 40:08.796
پسر کوچولو، بن

40:09.240 --> 40:11.208
چي؟ چي خنده داره؟

40:22.119 --> 40:24.417
آروم کار کن

40:24.622 --> 40:26.988
و با احتياط

40:27.224 --> 40:33.459
همه چيز بايد آروم نوشته بشه

40:37.067 --> 40:38.762
نه، نه، نه

40:38.936 --> 40:40.665
خيلي بده

40:40.838 --> 40:43.466
پاک کن

40:43.641 --> 40:44.733
پاک کن

40:49.814 --> 40:51.406
...حالا

40:51.582 --> 40:53.482
دوباره سعي کن

40:57.087 --> 40:59.282
تمرکز کن

41:01.358 --> 41:02.723
لئو، به خاطر خدا

41:05.629 --> 41:07.096
ايناهاش

41:07.998 --> 41:09.989
بزار نشونت بدم

41:10.234 --> 41:11.758
:مثل اين

41:12.470 --> 41:14.631
خودشه

41:14.805 --> 41:17.433
خيلي بهتر

41:18.943 --> 41:22.276
بهت افتخار ميکنم لئو

41:33.491 --> 41:38.895
ويندوم ارل؟ -
بله -

41:39.129 --> 41:40.892
ويندوم

41:43.534 --> 41:47.334
کلمات خوشگل برا دختراي خوشگل

41:47.505 --> 41:50.338
کدوم بايد ملکه من باشه؟

41:51.275 --> 41:52.867
ملکه؟

41:56.881 --> 42:00.783
نه. نه

42:00.985 --> 42:02.316
نه

42:03.687 --> 42:05.348
ليس بزن

42:17.835 --> 42:20.167
...داستان با اثر انگشت تو روش واقعي تر ميشه

42:20.337 --> 42:21.395
نه، مالکوم، من نميتونم

42:21.572 --> 42:24.063
فقط اثر تو
بقيه رو به من بسپار

42:24.308 --> 42:26.572
من بهترين کارهام رو تو مواقع اضطراب انجام ميدم

42:26.744 --> 42:28.678
5تا شليک، کنار هم

42:28.846 --> 42:31.713
مثل اينکه تفنگ با دستت مياد پايين

42:31.916 --> 42:33.907
پشت سر هم -
!نه -

42:34.118 --> 42:38.714
نه! نه! جيمز، جيمز، جيمز

42:38.889 --> 42:42.290
ديگه بهش آسيب نرسون، خواهش ميکنم -
تفنگ رو به من بده -

42:42.459 --> 42:44.791
من به پليس ها زنگ زدم
اونها تو راهن، عملي نميشه

42:44.962 --> 42:46.759
مالکوم -
داره دروغ ميگه. تفنگ رو به من بده -

42:46.931 --> 42:50.765
،اويلين
نزار بميره، خواهش ميکنم

42:50.935 --> 42:53.426
خواهش ميکنم -
اويلين -

42:54.872 --> 42:56.533
اويلين تفنگ رو بده به من

42:56.707 --> 42:58.971
اويلين تفنگ رو بده به من -
نه -

42:59.143 --> 43:01.737
اويلين تفنگ رو بده به من -
نه -

43:02.146 --> 43:05.047
اويلين. اويلين

43:05.583 --> 43:07.915
نميتونم اين رو انجام بدم مالکوم

43:08.285 --> 43:10.378
پس من ميکنم

43:16.060 --> 43:17.789
نه

43:35.012 --> 43:37.003
،اون عصباني بود

43:37.247 --> 43:38.908
،اون ديوونه بود

43:39.083 --> 43:43.782
،اون جفري رو کشته بود
برگشت که من رو هم بکشه

43:43.988 --> 43:46.183
بهرحال من آماده بودم

43:46.957 --> 43:50.859
تفنگم رو برداشتم و بهش شليک کردم

43:51.028 --> 43:54.964
بهش شليک کردم تا مرد

44:23.293 --> 44:25.318
کارولاين

44:34.438 --> 44:37.669
براي خانم اودري هورن لطفا

44:38.475 --> 44:40.568
جغد ها؟

45:23.487 --> 45:25.614
مهيجه، اينطور نيست؟

45:25.789 --> 45:29.452
يه زن واقعا زيبا، کارولاين

45:29.626 --> 45:31.059
خنده داره، اينطور نيست؟

45:31.228 --> 45:32.752
،بعد از اينهمه مدت

45:33.363 --> 45:36.799
،بعد از اونهمه اتفاق که تو پيتزبورگ افتاد

45:37.000 --> 45:39.867
من هنوز دوستش دارم

45:40.037 --> 45:43.063
و ميدونم که تو هم دوستش داري

45:43.240 --> 45:47.301
حالا، ديل، با دقت گوش کن

45:47.511 --> 45:50.639
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

45:50.640 --> 45:58.640
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
