1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:09,001 --> 00:00:18,001
:ترجمه و زيرنويس
*avrinli*

3
00:02:40,994 --> 00:02:42,825
اسم کاملش رو ميدوني؟

4
00:02:42,996 --> 00:02:44,520
به سختي ميشناختمش

5
00:02:44,697 --> 00:02:46,426
جيم

6
00:02:47,233 --> 00:02:49,963
جيم -
جيمز -

7
00:02:50,136 --> 00:02:52,229
جيمز هارلي

8
00:02:53,239 --> 00:02:55,332
گفت که اهل توين پيکزه

9
00:02:55,542 --> 00:02:57,840
يه کلاهبردار بود

10
00:02:58,011 --> 00:03:03,142
،احتمالا زماني که آقاي مارش رفتن به جاده
خيلي قبل تر دور شده

11
00:03:03,316 --> 00:03:05,079
خيلي وقت بود اينجا کار ميکرد؟

12
00:03:05,251 --> 00:03:07,981
خانم مارش برا تعمير جگوار استخدامش کرده بود

13
00:03:08,154 --> 00:03:09,553
...جگوار

14
00:03:10,857 --> 00:03:15,920
ج-گ-و ... يه ماشين

15
00:03:16,095 --> 00:03:17,460
چطور ديدينش خانم مارش؟

16
00:03:17,664 --> 00:03:21,600
جگوار جفري نزديک واليز خراب شد

17
00:03:21,768 --> 00:03:24,362
رفتم داخل تا از تلفن استفاده کنم

18
00:03:25,505 --> 00:03:27,405
اون پيشنهاد کمک داد

19
00:03:27,574 --> 00:03:31,101
باشه، بررسيش ميکنيم. ممنون

20
00:03:37,050 --> 00:03:40,349
پس ما خداحافظيمون رو به جيمز هارلي ميفرستيم

21
00:03:40,520 --> 00:03:42,852
يکم راحتم بزار

22
00:03:43,923 --> 00:03:45,618
آروم باش اويلين

23
00:03:45,792 --> 00:03:49,125
مطمئن نيستم بتونم
يه خيانتکار عصبي رو تحمل کنم

24
00:03:49,295 --> 00:03:53,231
فقط ميخوام تموم شه، باشه؟

25
00:03:54,033 --> 00:03:56,934
هرچي تو بگي خانم مارش

26
00:04:21,094 --> 00:04:23,995
جيمز، خودمون نميتونيم از دست اين خلاص شيم

27
00:04:24,163 --> 00:04:26,097
يه نفر رو لازم داريم که کمکمون کنه

28
00:04:26,266 --> 00:04:28,496
من هيچ کاري نکردم

29
00:04:28,668 --> 00:04:31,796
مالکوم، آقاي مارش رو کشته
برام پاپوش دوختن

30
00:04:31,971 --> 00:04:33,768
ميتونيم چيزي براتون بيارم خانم هيوارد؟

31
00:04:33,940 --> 00:04:36,067
نه، نه، ممنون

32
00:04:42,282 --> 00:04:43,772
ببين، هيچ فرقي نداره

33
00:04:43,950 --> 00:04:46,783
نميتونم منتظر پليس ها باشيم که بگيرنمون

34
00:04:46,953 --> 00:04:50,184
فکر ميکنم بايد به اد زنگ بزنم -
نه، نه، نزن -

35
00:04:50,356 --> 00:04:53,189
تنها شانسم رو با حرف زدن با ايويلن امتحان ميکنم

36
00:04:53,359 --> 00:04:57,489
،وقتي اون بهم گفته که همه اينها نقشه بوده
شايد به پليس ها هم بگه

37
00:04:57,664 --> 00:04:59,325
مطمئني؟

38
00:04:59,499 --> 00:05:01,126
آره

39
00:05:02,969 --> 00:05:05,460
تو هيچ شانسي نداري
پليس ها منتظر تو هستن

40
00:05:05,638 --> 00:05:07,606
ما بايد حرکت کنيم

41
00:05:07,774 --> 00:05:10,334
بهرحال اون به من گوش ميده
ميدونم که اينکار رو ميکنه

42
00:05:10,510 --> 00:05:12,273
ميکنه؟

43
00:05:14,013 --> 00:05:15,640
چرا؟

44
00:05:19,118 --> 00:05:21,382
ميرم به اد زنگ بزنم

45
00:05:21,587 --> 00:05:23,350
همينجا بمون

46
00:05:28,628 --> 00:05:31,358
سلام، اد؟ سلام، دونا هستم

47
00:05:31,597 --> 00:05:35,897
گوش کن، وقت زيادي ندارم
اما فکر کنم جيمز تو دردسر افتاده

48
00:05:36,102 --> 00:05:38,332
خب، اون برا يه زن کار ميکرد

49
00:05:38,504 --> 00:05:40,802
رو ماشينش کار ميکرد

50
00:05:40,973 --> 00:05:43,703
...و فکر کنم يه اتفاقي رخ داده و

51
00:05:43,876 --> 00:05:46,572
سلام، چطوري يووت؟

52
00:05:46,746 --> 00:05:49,340
گوش کن، من در مورد دوست پسر جديدت شنيدم

53
00:05:49,515 --> 00:05:52,882
آره، واقعا خيلي عاليه

54
00:05:53,052 --> 00:05:54,144
خوبه که اينو ميشنوم

55
00:05:54,654 --> 00:05:56,645
خب در موردش بهم بگو

56
00:06:04,430 --> 00:06:07,627
ببخشيد -
سلام فرانک -

57
00:06:08,768 --> 00:06:11,601
ديشب تو خونه شلي چيکار ميکردي بابي؟

58
00:06:11,771 --> 00:06:14,535
شلي تقريبا کشته شده و
تو در مورد اينکه من اونجا چيکار ميکردم نگراني؟

59
00:06:14,707 --> 00:06:15,731
در مورد لئو چي؟

60
00:06:15,908 --> 00:06:19,241
تو خونه شلي چيکار ميکردي؟

61
00:06:20,413 --> 00:06:23,143
...ببين، وضع اينطوره

62
00:06:23,349 --> 00:06:26,944
شلي و من باهميم، باشه؟

63
00:06:27,153 --> 00:06:30,020
،خيلي مدته که باهميم
،قبل از مرگ لورا

64
00:06:30,189 --> 00:06:33,283
قبل و بعد از اينکه لئو از دهنش آب بياد

65
00:06:33,526 --> 00:06:34,720
بابي؟

66
00:06:34,894 --> 00:06:38,022
شبي که چوب بري آتش گرفت کجا بودي؟

67
00:06:38,231 --> 00:06:40,222
چه ربطي به اين داره؟

68
00:06:40,400 --> 00:06:42,527
لئو سعي کرد تو رو بکشه

69
00:06:42,702 --> 00:06:45,694
شايد تو بهش شليک کردي -
امکان نداره -

70
00:06:45,872 --> 00:06:47,863
،اونشب من به خونه شلي رفتم

71
00:06:48,040 --> 00:06:49,371
چون نگرانش بودم

72
00:06:49,575 --> 00:06:51,065
،اون داشت يه تبر رو رو سرم ميکوبيد

73
00:06:51,244 --> 00:06:53,109
که هنک جنينگز از پنجره بهش شليک کرد

74
00:06:53,279 --> 00:06:55,804
مطمئني هنک بود؟ -
کاملا -

75
00:06:55,982 --> 00:06:58,143
ارتباط هنک با لئو چيه؟

76
00:06:58,317 --> 00:07:00,046
من نميدونم مرد
چرا تو به من نميگي؟

77
00:07:00,219 --> 00:07:04,212
شلي، هيچ نظري داري که الان لئو کجاست؟

78
00:07:05,625 --> 00:07:06,887
نه، ندارم

79
00:07:07,093 --> 00:07:11,154
من دو تا از مامورام رو 24 ساعته ميزارم مراقب خونه باشن

80
00:07:11,330 --> 00:07:13,389
هي مرد، من ميتونم از شلي مراقبت کنم

81
00:07:13,566 --> 00:07:15,227
تو فقط يتوني مامورات رو نگهداري

82
00:07:15,435 --> 00:07:17,596
بابي بريگز

83
00:07:17,770 --> 00:07:18,828
محکم نگهش دار

84
00:07:19,071 --> 00:07:22,302
ميتوني بري -
باشه -

85
00:07:22,475 --> 00:07:25,638
،شلي، نگران نباش
نميزاريم از جلو چشمون کنار بري

86
00:07:25,812 --> 00:07:27,677
ممنون -
بيا شلي -

87
00:07:27,847 --> 00:07:30,748
،من خيلي احساس امنيت ميکنم
تو نميکني شلي؟

88
00:07:30,917 --> 00:07:32,316
بابي

89
00:07:40,159 --> 00:07:42,127
موفق باشي ولگرد

90
00:07:42,295 --> 00:07:43,592
آقايان

91
00:07:43,763 --> 00:07:46,197
يه سفر ديگه از سياتل به توين پيکز

92
00:07:46,365 --> 00:07:47,696
چطوري؟

93
00:07:47,867 --> 00:07:50,165
خوب بنظر ميرسي هري -
آره -

94
00:07:50,336 --> 00:07:52,304
آلبرت -
کوپ -

95
00:07:52,472 --> 00:07:55,930
آقايان -
چي گير آوردي؟ -

96
00:07:56,108 --> 00:07:58,133
دعوت من برا برگشت به توين پيکز

97
00:07:58,644 --> 00:08:01,545
ويندوم ارل
دستور مستقيم از گوردون کول

98
00:08:01,747 --> 00:08:03,339
:همونطور که اون بطور خلاصه گفت

99
00:08:03,549 --> 00:08:06,143
من برا کوپ نگرانم

100
00:08:12,558 --> 00:08:17,188
،اسپيرينگ فيلد، کانزاس سيتي
لاوتون، دالاس، جکسون

101
00:08:17,363 --> 00:08:19,024
...ارل يه بسته هديه پيچيده

102
00:08:19,198 --> 00:08:22,565
به اداره پليس و دادگستري فرستاده

103
00:08:22,768 --> 00:08:25,328
هرکدوم شبيه بمب توي پاکت بودن
اما به نتيجه رسيدن که بي ضرره

104
00:08:25,505 --> 00:08:28,531
تحويل دهنده تلفني توسط کارت اعتباري پول گرفته بود
که به نام ويندوم ارل ثبت شده

105
00:08:28,708 --> 00:08:30,505
تو جعبه ها چي بود؟

106
00:08:30,676 --> 00:08:33,372
يه کلکسيون از لباس تو هرکدوم

107
00:08:34,780 --> 00:08:40,412
يک، يه روپوش سفيد، دو، يه کش سر
سه، يه جفت کفش راحتي سفيد

108
00:08:40,586 --> 00:08:45,148
،چهار، يه گردنبد مرواريد
و در آخر، يه لباس عروس

109
00:08:46,058 --> 00:08:47,582
مال کارولاينن

110
00:08:47,793 --> 00:08:51,490
،مبارزه با مواد و اف بي آي
نه فقط مي سي سي پي، اوکلاهاما

111
00:08:51,664 --> 00:08:53,996
و گشت ايالت ايلينيوز دنبالشن

112
00:08:54,166 --> 00:08:56,430
همه به مهموني دعوت شدن

113
00:08:56,669 --> 00:08:59,866
اما حدس من اينه که
اون با هيچکس جز تو نميتونه برقصه، کوپ

114
00:09:03,910 --> 00:09:08,574
ولگردي که پيدا شده بود
از صربه چاقو که آئورتش رو بريده بود، مرده بود

115
00:09:08,748 --> 00:09:11,376
انگشت اين يارو درست به مهره شطرنج اشاره داره

116
00:09:11,551 --> 00:09:14,042
چطوري ميتونه جسد رو بعد از 6 تا 10 ساعت بعد از مرگش اينکارو کنه باهاش؟

117
00:09:14,253 --> 00:09:15,914
خب، جنازه از سر به پا تحليل ميره

118
00:09:16,088 --> 00:09:18,886
،اما بعد از دو روز
بدن از پا تا سر رها ميشه

119
00:09:19,058 --> 00:09:21,583
پس منتظر ميمونه تا از دست و انگشتها بره

120
00:09:21,761 --> 00:09:24,889
پس ميتونم به طرف صفحه شطرنج اشاره کنن

121
00:09:25,064 --> 00:09:28,625
و بعدش اون نقش زئوس تو ايستگاه قدرت رو انجام ميده

122
00:09:28,834 --> 00:09:31,029
چي پيدا شده؟ -
اين نقشه -

123
00:09:31,203 --> 00:09:33,694
به زير ميز بسته شده بود

124
00:09:33,873 --> 00:09:35,841
کار خوبي بود آلبرت

125
00:09:44,650 --> 00:09:47,585
يقينا حرکت خودش رو انجام داده

126
00:09:47,753 --> 00:09:49,482
آره

127
00:09:52,925 --> 00:09:56,088
اه کوپ، در مورد يونيفورم

128
00:09:56,295 --> 00:09:57,557
بله آلبرت؟

129
00:09:57,730 --> 00:09:59,891
جايگزين کردن ظرافت کت شلوار تيره و کراوات

130
00:10:00,066 --> 00:10:03,092
با خونسردي با اين لباس خاکي و ساده

131
00:10:03,269 --> 00:10:07,399
،يه نوع خودکشي تو مد هست
اما ميتوني ديوونه صدام کني

132
00:10:07,573 --> 00:10:09,564
برا تو، خوب بوده

133
00:10:10,676 --> 00:10:12,667
ممنون آلبرت

134
00:10:48,814 --> 00:10:51,408
بيدار شدي

135
00:10:52,118 --> 00:10:54,313
مطمئن شدم که خوب خوابيده باشي

136
00:10:54,487 --> 00:10:59,151
وقتي که خوابيده بودي خيلي چيزا در موردت فهميدم

137
00:10:59,925 --> 00:11:02,291
لئو جانسون

138
00:11:02,461 --> 00:11:05,794
پليس دوست داره هر چه زودتر ببيندت

139
00:11:05,965 --> 00:11:08,957
حالا، بزار ببينم

140
00:11:09,869 --> 00:11:12,201
قاچاق مواد

141
00:11:12,371 --> 00:11:14,430
آتش زني

142
00:11:15,841 --> 00:11:18,241
مبادرت به قتل

143
00:11:18,444 --> 00:11:23,848
خشونت خانگي
من طرفدار اونم

144
00:11:26,252 --> 00:11:28,880
خب، لئو، من زخمات رو تميز کردم

145
00:11:29,055 --> 00:11:30,181
تو توي دوران بهبودي هستي

146
00:11:30,556 --> 00:11:33,753
جاهاي زخم رو از رو پات درست کردم

147
00:11:34,727 --> 00:11:37,457
لئو. لئو مثل شير

148
00:11:39,565 --> 00:11:41,055
...حالا

149
00:11:41,233 --> 00:11:43,929
ازت ميخوام که کمکم کني

150
00:11:44,103 --> 00:11:46,162
و ازم اطاعت کني

151
00:11:46,372 --> 00:11:48,272
ميتوني؟

152
00:11:49,975 --> 00:11:54,275
،ميدوني که تو قرن 13 تو ژاپن

153
00:11:54,480 --> 00:11:57,278
سامورائي ها سلاح هاشون رو برهنه ميزاشتن

154
00:11:57,483 --> 00:12:01,681
...اما فهميدن که ني کهن و پر فايده خيزران

155
00:12:01,854 --> 00:12:07,383
که فلوت هاشون رو با اون ميساختن
ميتونه يه چماق عالي اي باشه

156
00:12:09,862 --> 00:12:14,595
اين فلوت
واقعا ابزاري براي لذت بردنه

157
00:12:14,767 --> 00:12:16,564
اينطور فکر نميکني؟

158
00:12:20,940 --> 00:12:24,535
ازت ميخوام که اين گردنبند رو احتياطا نگه داري

159
00:12:24,744 --> 00:12:27,076
اما خرابش کردي

160
00:12:32,518 --> 00:12:34,383
...حالا

161
00:12:34,553 --> 00:12:36,953
بيا اينجا

162
00:12:38,290 --> 00:12:41,123
برات يکم فرني درست کردم

163
00:12:49,468 --> 00:12:52,631
بيا لئو، فرنيت رو بخور

164
00:12:52,805 --> 00:12:55,103
خوشمزست، خوشمزه

165
00:13:04,917 --> 00:13:07,852
20 سال شد عزيزم

166
00:13:09,455 --> 00:13:11,286
يه روز در مورد جشن فارغ التحصيلي حرف ميزديم

167
00:13:11,457 --> 00:13:13,925
و روز بعد اينجاييم

168
00:13:15,161 --> 00:13:19,598
و بينشون هيچ چيزي جز يه دنيا آزار نبود

169
00:13:25,805 --> 00:13:28,706
سعي کردم در موردش فکر نکنم

170
00:13:28,941 --> 00:13:31,842
فقط بيشتر و بيشتر تو رستوران زمان ميگذروندم

171
00:13:32,011 --> 00:13:34,844
سعي ميکردم تا يه جا برا کار درست کنم

172
00:13:35,014 --> 00:13:37,482
چون چيز ديگه اي نداشتم

173
00:13:38,984 --> 00:13:41,350
هر روز باز بوديم

174
00:13:42,221 --> 00:13:45,190
پس مجبور نبودم زندگي ديگه اي داشته باشم

175
00:13:46,625 --> 00:13:48,957
،نه تولدي

176
00:13:49,128 --> 00:13:51,221
،نه 4 جولاي

177
00:13:52,598 --> 00:13:54,589
نه کريسمس

178
00:13:56,735 --> 00:14:03,664
خب، همه کريسمسم رو به يه هفته کامل دوشنبه تبديل ميکردم

179
00:14:03,843 --> 00:14:06,403
،وقتي موثر نميشد

180
00:14:06,612 --> 00:14:11,515
در مورد تمام هدايايي که هيچوقت برات نخريدم فکر ميکردم

181
00:14:11,684 --> 00:14:13,879
هيچوقت بهت ندادم

182
00:14:16,889 --> 00:14:20,086
کريسمس قبلي يه هديه برات خريدم

183
00:14:20,259 --> 00:14:25,219
اون يه کراوات فيروزه اي با گيره عقيق بود

184
00:14:26,665 --> 00:14:29,634
،تا خونت اومدم تا بهت بدمش

185
00:14:32,671 --> 00:14:34,502
اما نتونستم بيام داخل

186
00:14:34,673 --> 00:14:36,573
فقط منتظر موندم

187
00:14:36,742 --> 00:14:39,074
ميتونستم از پنجره ببينمت

188
00:14:41,213 --> 00:14:43,374
نميدونم چرا نتونستم بيام تو

189
00:14:48,187 --> 00:14:50,553
متاسفم نيومدم

190
00:14:52,358 --> 00:14:54,519
،همه اون زمان ها

191
00:14:56,362 --> 00:14:58,956
تو بايد تو خونه من ميبودي

192
00:15:01,567 --> 00:15:03,728
تو تخت من

193
00:15:04,770 --> 00:15:07,102
مهم آيندست، اد

194
00:15:07,273 --> 00:15:09,867
و قراره چيکار بکنيم

195
00:15:12,311 --> 00:15:16,111
ميخوام امشب بعد از اينکه رستوران رو بستم بياي

196
00:15:16,282 --> 00:15:18,273
منو خونه ببري

197
00:15:18,450 --> 00:15:19,917
حق با توئه

198
00:15:20,085 --> 00:15:22,383
همه چيز پيش رومونه

199
00:15:23,555 --> 00:15:25,546
زمان خيلي زياد

200
00:15:26,959 --> 00:15:28,551
ادي؟

201
00:15:28,727 --> 00:15:30,752
ادي؟ -
نه، نه، نه -

202
00:15:30,930 --> 00:15:33,398
بهتره الان باهاش حرف بزنم

203
00:15:47,112 --> 00:15:49,103
سلام نادين

204
00:15:49,815 --> 00:15:53,307
هر روشي رو بکار بردم تا فينال رو تو پرتاب چاقو رو رودخونه برنده بشم

205
00:15:53,485 --> 00:15:58,616
فقط فهميدم که ضربه هوايي غيرقانونيه

206
00:16:00,159 --> 00:16:02,787
من رد شدم

207
00:16:02,962 --> 00:16:06,159
رتبه دوم، چه بي روح

208
00:16:06,332 --> 00:16:09,597
اه، پسر، چه شکست سختي، ها؟

209
00:16:10,336 --> 00:16:12,236
سلام نادين

210
00:16:14,373 --> 00:16:17,865
من يه عذرخواهي بهت بدهکارم نورما

211
00:16:18,043 --> 00:16:22,241
منظورم اينه من بدجور هنک رو زدم
و متاسفم

212
00:16:23,282 --> 00:16:26,547
اما فکر کردم داره يه کارايي با ادي ميکنه

213
00:16:27,519 --> 00:16:29,953
و يه جورايي ديوونه شدم

214
00:16:30,990 --> 00:16:32,651
ممنون

215
00:16:41,500 --> 00:16:43,127
ميدوني چيه؟

216
00:16:44,203 --> 00:16:45,761
من در مورد شما ميدونم

217
00:16:46,672 --> 00:16:48,663
واقعا واقعا مشکلي نداره

218
00:16:48,841 --> 00:16:52,402
چون اونوقت من هم زياد
در مورد خودم و مايک احساس گناه نميکنم

219
00:16:52,578 --> 00:16:53,875
تو و مايک؟

220
00:16:54,079 --> 00:16:56,707
،نميخوام بازش کنم
،ولي بايد بهت بگم

221
00:16:56,882 --> 00:17:00,215
واقعا واقعا جديه

222
00:17:00,419 --> 00:17:04,685
پس شما بچه ها ميتونيد پيش بريد
و هرکاري ميخواين انجام بديد

223
00:17:05,190 --> 00:17:08,921
من کاملا در مورد همه اين چيزا مشکلي ندارم

224
00:17:10,696 --> 00:17:12,220
واقعا

225
00:17:31,717 --> 00:17:33,514
...جوزي

226
00:17:34,253 --> 00:17:36,118
همينه

227
00:17:37,256 --> 00:17:40,953
پليس سياتل جواب ميخواد
و من بايد بهشون يه چيزي بگم

228
00:17:41,427 --> 00:17:44,590
اونها ميدونن که تو با جاناتان در ارتباط بودي

229
00:17:45,864 --> 00:17:47,229
چطور مرد؟

230
00:17:47,433 --> 00:17:49,833
سه بار از پشت سرش بهش شليک شده

231
00:17:51,870 --> 00:17:53,565
...جوزي

232
00:17:54,573 --> 00:17:56,131
،اگه هروقتي راستش رو بگي

233
00:17:59,778 --> 00:18:03,874
الان بهترين زمانشه

234
00:18:04,049 --> 00:18:06,483
فکر کنم بايد يه فنجان قهوه ديگه بگيرم

235
00:18:22,101 --> 00:18:23,159
تويي پيت؟

236
00:18:23,402 --> 00:18:26,735
آره، کوپر؟ -
آره -

237
00:18:27,973 --> 00:18:30,806
بالاخره تميزکاري رو تموم کردم

238
00:18:30,976 --> 00:18:34,810
و جني پامبلک رو پيشخوان کار ميکنه

239
00:18:34,980 --> 00:18:38,313
اون يه کلمه هم انگليسي حرف نميزنه

240
00:18:38,484 --> 00:18:41,419
نادا، زيپ

241
00:18:41,620 --> 00:18:43,679
اون اهل بوداپسته

242
00:18:43,889 --> 00:18:45,686
ما فقط اونجا ايستاده بوديم و همو نگاه ميکرديم

243
00:18:45,891 --> 00:18:48,086
مثل اينکه از چوب ساخته شديم

244
00:18:48,260 --> 00:18:50,626
همه اينها مال کيه پيت؟

245
00:18:52,264 --> 00:18:55,097
کاترين داره اونو به پايين ميفرسته

246
00:18:55,267 --> 00:18:57,030
کمک ميخواي؟ -
...پس منم چيشنهاد دادم -

247
00:18:57,202 --> 00:19:01,696
کار خشک کن رو بس کنه
و وسايل جوزي رو برداره

248
00:19:01,907 --> 00:19:06,640
ميدوني، تنها کلماتي که من تو مجاري بلدم
پاپريکا و گولاش هست

249
00:19:06,812 --> 00:19:08,837
20دقيقه طول کشيد تا وسايل رو بگيرم

250
00:19:09,648 --> 00:19:12,674
بزار اونو بردارم. کمکم کن

251
00:19:15,420 --> 00:19:17,183
الو

252
00:19:17,356 --> 00:19:19,051
يه لحظه صبر کنيد

253
00:19:19,224 --> 00:19:23,786
برا جوزيه. اون اينجاست؟ -
تو اونيکي اتاقه پيت -

254
00:19:45,684 --> 00:19:48,482
الو -
جوزي -

255
00:19:48,654 --> 00:19:50,383
توماس هستم

256
00:19:50,556 --> 00:19:53,582
خيلي خوشحالم که پيدات کردم

257
00:19:53,825 --> 00:19:56,953
خوشحال ميشم اگه بتونيم باهم باشيم

258
00:19:59,097 --> 00:20:01,759
در مورد اتفاقي که برا جاناتان افتاده شنيدي؟

259
00:20:02,701 --> 00:20:04,396
وحشتناک بود

260
00:20:04,570 --> 00:20:06,037
وحشتناک بود

261
00:20:06,505 --> 00:20:10,202
به توين پيکز خوش اومديد آقاي اکارد

262
00:20:17,783 --> 00:20:20,377
اون پيش کاترين مارتل برگشته

263
00:20:20,552 --> 00:20:22,383
خيلي مايوس شدم

264
00:20:30,896 --> 00:20:33,296
بعد من از استونوول جکسون پرسيدم
...حالا که يانکي هارو

265
00:20:33,498 --> 00:20:35,466
به کانادا فراري داديم ميخواد چيکار کنه

266
00:20:35,634 --> 00:20:40,230
:اون گفت
دنبالشون کن، من ميخوام دوک مونتراب بشم

267
00:20:42,241 --> 00:20:44,732
اه، اون استونووله

268
00:20:44,943 --> 00:20:46,069
يه بار ازش پرسيدم

269
00:20:46,745 --> 00:20:49,043
فکر ميکنه بايد با لينکولن چيکار کنم

270
00:20:49,548 --> 00:20:53,109
:و اون گفت
...اون راهب شريف پير براي

271
00:20:53,285 --> 00:20:57,915
پاک کننده تو يه فاحشه خونه مناسبه

272
00:21:02,828 --> 00:21:04,455
هوي، اسب، هوي

273
00:21:04,630 --> 00:21:07,098
چي فکر ميکني دکتر ژاکوبي

274
00:21:07,266 --> 00:21:10,133
درآميزي با اجتماع به نظر نميرسه بهش کمک کنه

275
00:21:10,302 --> 00:21:12,668
خب، بايد قبول کني اينجور باحال تره

276
00:21:12,838 --> 00:21:15,898
تو چته؟
اون پدر منه، برادر تو

277
00:21:16,074 --> 00:21:18,770
نميتونيم اينطور ولش کنيم

278
00:21:18,944 --> 00:21:20,741
خب، حالا، اودري, عزيزم

279
00:21:20,912 --> 00:21:26,111
چند تا سود داره که اون رو اينجوري ديوونه ول کنيم

280
00:21:27,252 --> 00:21:29,777
...بهم بگو که هر مرد، زن و بچه -

281
00:21:29,955 --> 00:21:32,515
حالا، اودري
،ميدوني که من هم ناراحت هستم

282
00:21:32,691 --> 00:21:36,320
،چندتا پروژه بومي و بين المللي هست

283
00:21:36,495 --> 00:21:38,019
که من ميتوم يه شانس داشته باشم که پيشرفت کنيم

284
00:21:38,196 --> 00:21:42,633
منظورم اينه که بحران يه نفر فرصت يه نفر ديگست

285
00:21:42,801 --> 00:21:44,632
بزار يه چيزي بهت بگم عمو جري

286
00:21:44,803 --> 00:21:49,638
،ما اون رو همينطور که هست ول ميکنيم
و من ميشم قيم دارايي ها

287
00:21:49,808 --> 00:21:52,299
اودري، يکم از اونکه فکر ميکني پيچيده تره عزيزم

288
00:21:52,477 --> 00:21:55,446
نه، نيست
من وصيتش رو ميدونم جري

289
00:21:55,614 --> 00:22:00,142
،اگه پدر من سلب صلاحيت بشه
همش وقتي به اندازه کافي بزرگ بشم به من ميرسه

290
00:22:00,319 --> 00:22:05,347
،و من به اندازه کافي بزرگ هستم، جر
و اون سلب صلاحيت شده

291
00:22:05,524 --> 00:22:07,856
بهرحال من تو راه خودم هستم

292
00:22:08,694 --> 00:22:11,390
...وقتي که تنها پروژه که تو پيشرفتش خواهي داد

293
00:22:11,596 --> 00:22:15,623
به پول نقد محلي فروختي، من تحويل ميگيرم

294
00:22:17,636 --> 00:22:20,662
سر نمايش حزن انگيز يه مرد چي اومده

295
00:22:20,839 --> 00:22:23,364
اون يه تراژديست جر

296
00:22:28,980 --> 00:22:32,416
دکتر ژاکوبي
ازت ميخوام پدرم رو برگردوني

297
00:22:32,617 --> 00:22:35,211
به دفتر؟ -
!رژه، آزاد -

298
00:22:35,387 --> 00:22:37,355
به دنياي واقعي

299
00:22:38,857 --> 00:22:43,191
ميکنم وقتشه که برنامه رو اجرا کنيم

300
00:22:43,695 --> 00:22:46,755
هي، ببخشيد دير کردم
چندتا موتورسوار ميخواستن اين ژاکت رو بگيرن

301
00:22:46,932 --> 00:22:49,366
،اما استونوول پير همين الان رفت

302
00:22:49,568 --> 00:22:52,662
تا رهبري يانکي ها رو خرد کنه

303
00:22:52,838 --> 00:22:54,703
،اون تنها مرد

304
00:22:54,873 --> 00:22:57,364
بدون تسلي من

305
00:22:57,542 --> 00:22:58,566
بانو

306
00:22:59,911 --> 00:23:01,378
بيا اينجا

307
00:23:02,247 --> 00:23:04,943
ميدوني چي ميخوام
سربازان از جلو نظام

308
00:23:05,150 --> 00:23:07,516
!ديکسي. ديکسي

309
00:23:07,686 --> 00:23:09,779
به پيش، حرکت کنيد

310
00:23:09,955 --> 00:23:15,018
اه، کاش تو سرزمين پنبه بودم

311
00:23:15,193 --> 00:23:18,219
زمان هاي گذشته فراموش نشدن

312
00:23:18,397 --> 00:23:25,098
نگاه کن، نگه کن، نگاه کن
سرزمين ديکسي

313
00:23:25,270 --> 00:23:26,396
...اه، کاش

314
00:23:29,397 --> 00:23:35,397
:ترجمه و زيرنويس
*avrinli*

315
00:23:44,456 --> 00:23:46,481
خانم مارش؟

316
00:23:47,192 --> 00:23:50,184
دونا هستم، دوست جيمز

317
00:23:52,597 --> 00:23:55,259
تو رو يادم مياد

318
00:23:55,434 --> 00:23:57,265
يه نوشيدني به خانم بيار

319
00:23:57,436 --> 00:23:59,927
با يه چتر کوچيک روش

320
00:24:00,639 --> 00:24:02,664
ادامه بده عزيزم، بشين، اشکالي نداره

321
00:24:02,841 --> 00:24:05,776
چرا با جيمز اينکارو ميکنيد؟ -
چرا نه؟ -

322
00:24:05,944 --> 00:24:07,639
چون اون يه آدم خوبه

323
00:24:08,914 --> 00:24:11,007
:اون تو دو چيز خوب بود

324
00:24:11,216 --> 00:24:13,207
ماشين و من

325
00:24:13,852 --> 00:24:17,083
نميفهمي؟
من دارم در مورد زندگيمون حرف ميزنم

326
00:24:17,255 --> 00:24:23,319
زندگي. زندگي گلستان ميشه اگه فقط بتوني
از يه موقعيت بغرنج احمقانه دربياي

327
00:24:23,495 --> 00:24:25,087
شايد

328
00:24:25,263 --> 00:24:27,288
شايد هم نه

329
00:24:27,499 --> 00:24:28,761
چند سال ديگه بيا و با من حرف بزن

330
00:24:28,934 --> 00:24:31,334
وقتي همه زندگيت تبديل به يه تفاله شده

331
00:24:31,536 --> 00:24:34,164
تو واقعا دوست داري همه چيز رو
بي معني و احمقانه جلوه بدي

332
00:24:34,372 --> 00:24:38,433
،اگه يه دليل برا بيرون اومدن از اين آشغال قديمي وجود داشته باشه

333
00:24:38,643 --> 00:24:41,134
باور کن عزيزم، من ميفهمم

334
00:24:41,346 --> 00:24:42,677
ميفهمي، واقعا؟

335
00:24:42,848 --> 00:24:47,376
اه، خب، ماشين آمادست خانم مارش

336
00:24:47,552 --> 00:24:49,281
برو سوار شو

337
00:24:55,994 --> 00:24:59,691
به خاطر دوستت متاسفم عسلم
کاري نيست که بتوني انجام بدي

338
00:24:59,865 --> 00:25:03,357
پس چرا برنميگردي به شهر کوچولوت

339
00:25:03,535 --> 00:25:08,370
،توي سلامت کامل
،اگه دوباره ببينمت

340
00:25:09,074 --> 00:25:11,042
ميکشمت

341
00:25:13,712 --> 00:25:17,307
اين کار رو باهاش نکن، خواهش ميکنم

342
00:25:17,482 --> 00:25:19,347
خواهش ميکنم

343
00:25:34,499 --> 00:25:36,091
کوپ، يه نگاه به اين بنداز

344
00:25:36,902 --> 00:25:39,700
نمونه نخ وايکولا که از کت جوزي گرفتي

345
00:25:39,871 --> 00:25:42,499
با اثري که از بيرون اتاق تو پيدا شده يکين

346
00:25:42,674 --> 00:25:44,505
از يه کت هستن؟

347
00:25:44,676 --> 00:25:47,543
،بزار اينطور بگم
،يا جوزي پاکارد ماشه رو کشيده

348
00:25:47,712 --> 00:25:49,873
يا اون کت زمستانه ش رو به آدم بدي داده

349
00:25:50,048 --> 00:25:51,948
کاملا مطابقت داره -
دستکش ها چي؟ -

350
00:25:52,117 --> 00:25:54,711
هنوز دارن برا پودر گلوله بررسي ميشن
تا صبح نتيجه رو خواهم داشت

351
00:25:54,886 --> 00:25:55,910
قتل سياتل چي؟

352
00:25:56,121 --> 00:25:58,385
،محلي ها دارن دنبال يه زن زيباي آسيايي ميگردن

353
00:25:58,590 --> 00:26:01,821
،دور و بر 20 سال
در ارتباط با مقتول جاناتان کوماگاي

354
00:26:02,027 --> 00:26:04,086
آقاي کوماگاي تو اينترپل
به اندازه دسته تو پرونده داره

355
00:26:04,329 --> 00:26:06,695
و سه تا سوراخ تو پشت سرش داره

356
00:26:06,865 --> 00:26:10,426
فکر ميکنم گلوله ها با اونايي که
از جليقه تو گرفتم يکي باشن

357
00:26:11,069 --> 00:26:14,527
،اميدوارم جوزي نباشه
به خاطر هري

358
00:26:15,607 --> 00:26:19,407
،کوپ، همونطور که ميدوني
ترومن و من اختلافاتي رو تو گذشته داشتيم

359
00:26:19,578 --> 00:26:22,877
،اما عذاب بزرگي رو درست به قلبش مياره
اگه اينطور بشه

360
00:26:23,048 --> 00:26:26,142
 و من زياد احساس همدردي و اين چيزا ندارم

361
00:26:26,351 --> 00:26:28,216
منظورت چيه آلبرت؟ -
رک حرف بزنيم؟ -

362
00:26:28,386 --> 00:26:30,286
راحت باش

363
00:26:30,455 --> 00:26:33,720
کلانتر ما مشکل جدي اي با دوست دخترش خواهد داشت

364
00:26:39,464 --> 00:26:41,125
،آلبرت

365
00:26:41,299 --> 00:26:44,132
حتي يک کلمه تا زماني که مطمئن شيم

366
00:26:49,741 --> 00:26:51,174
کوپ

367
00:26:52,077 --> 00:26:54,170
:خرگوشمون يه اسم گرفته

368
00:26:54,379 --> 00:26:58,145
اريک پاول. تاجر ترانزيت دريايي

369
00:26:58,316 --> 00:26:59,943
پاول؟

370
00:27:00,752 --> 00:27:02,652
آره، چيزي رو تداعي ميکنه؟

371
00:27:03,688 --> 00:27:06,589
پاول اسم وسط کارولاين بود

372
00:27:08,393 --> 00:27:11,260
فکر ميکني اين پاول يه خويشاونده؟

373
00:27:11,429 --> 00:27:15,024
نه. ارل طبق قوانين خودش بازي ميکنه

374
00:27:15,266 --> 00:27:17,860
هر حرکتي که ميکنه يه پيغام ميفرسته باهاش

375
00:27:18,036 --> 00:27:19,526
...واقعيتي که اسم پاول رو انتخاب کرده

376
00:27:19,704 --> 00:27:22,264
ميگه که اون هيچ چيز رو که بين ما دوتا گذشته
رو فراموش نکرده

377
00:27:22,674 --> 00:27:26,405
...پس هر وقت اون يه تکه از شطرنج رو ميگيره

378
00:27:26,611 --> 00:27:28,943
يه نفر ميميره

379
00:27:30,682 --> 00:27:32,843
هيچوقت نميتونم بگيرمش هري

380
00:27:33,051 --> 00:27:35,451
،کوپ، اگه به يه متخصص شطرنج نياز داشتي

381
00:27:35,620 --> 00:27:37,713
ما يکي از بهترين هاش رو همينجا تو شهر داريم

382
00:27:39,924 --> 00:27:41,516
کيش و مات

383
00:27:42,727 --> 00:27:44,718
کيش و مات

384
00:27:47,132 --> 00:27:49,430
و مات

385
00:27:53,705 --> 00:27:55,036
صادقانه بگم، تحت تاثير قرار گرفتم

386
00:27:55,807 --> 00:28:00,039
من همه اينها رو به خوزه رائول کاپابلانکا مديونم

387
00:28:00,211 --> 00:28:02,509
حالا، اگه يه صفحه شطرنج تو بهشت باشه

388
00:28:02,714 --> 00:28:05,046
خوزه جلوي خدا نشسته

389
00:28:05,216 --> 00:28:08,344
دکتر؟ -
حلقه ذهني -

390
00:28:08,520 --> 00:28:10,750
يکي از اين روزها

391
00:28:10,955 --> 00:28:13,355
پيت، من به کمکت نياز دارم

392
00:28:13,558 --> 00:28:15,856
من يه بازي شطرنج خيلي مهم رو بازي ميکنم

393
00:28:16,027 --> 00:28:17,255
نميتونم بيشتر از اين بگم

394
00:28:17,462 --> 00:28:20,363
،کافيه بگم که
،دوست دارم بازي رو پات کنم

395
00:28:20,565 --> 00:28:25,002
تا هرچي ممکنه مهره کمتر از دست بدم
هيچي، اگه بشه

396
00:28:25,170 --> 00:28:29,971
خب، مامور کوپر
باعث افتخارمه خدمتي کنم

397
00:28:30,175 --> 00:28:32,006
ممنون، پيت

398
00:28:32,177 --> 00:28:36,273
بازيکناي بزرگ يا دور هستن يا کم

399
00:28:48,560 --> 00:28:50,790
سلام -
شلي -

400
00:28:50,995 --> 00:28:53,190
متاسفم برا چيزي که اتفاق افتاده

401
00:28:53,364 --> 00:28:55,127
تو خوبي؟

402
00:28:56,234 --> 00:28:58,031
نه واقعا

403
00:28:58,903 --> 00:29:00,234
،ميخواستم بيام اونجا

404
00:29:00,405 --> 00:29:03,704
،اما با رفتن هنک
اينجا مثل تيمارستان شده

405
00:29:04,542 --> 00:29:08,410
هيچ کمکي لازم نداري؟

406
00:29:09,881 --> 00:29:12,372
...من... من

407
00:29:13,418 --> 00:29:15,113
اينجا احساس امنيت ميکنم نورما

408
00:29:15,787 --> 00:29:18,085
شوخي ميکني

409
00:29:18,289 --> 00:29:20,416
بدون تو مثل قبل نيست

410
00:29:20,625 --> 00:29:22,650
کي ميتوني شروع کني؟

411
00:29:25,630 --> 00:29:29,088
حالا؟ -
عاليه. خوش اومدي -

412
00:29:29,300 --> 00:29:31,268
ممنون

413
00:29:31,436 --> 00:29:32,460
نورما؟

414
00:29:32,670 --> 00:29:33,932
سلام شلي -
سلام -

415
00:29:34,105 --> 00:29:38,098
ببخشيد
چند دقيقه بايد باهات حرف بزنم

416
00:29:45,950 --> 00:29:47,508
يه چيزي هست که بايد بدوني

417
00:29:47,685 --> 00:29:50,654
کم کم هنک آمادست که از بيمارستان درآد

418
00:29:50,822 --> 00:29:53,450
پس نقض عفو مشروطش چي؟

419
00:29:53,625 --> 00:29:55,855
هري، اينبار نميخوام برگرده

420
00:29:56,060 --> 00:29:59,962
نگران نباش. نمتونه برگرده
هنک ميره زندان

421
00:30:00,131 --> 00:30:02,531
ما اون رو برا اقدام به قتل لئو جانسون متهمش ميکنيم

422
00:30:02,700 --> 00:30:04,930
،به اضافه نقض عفو مشروط

423
00:30:05,103 --> 00:30:08,095
هنک برا مدت طولاني ميره به درک

424
00:30:10,008 --> 00:30:11,669
خوبه

425
00:30:33,097 --> 00:30:36,032
آقاي اکارد، خوش اومديد

426
00:30:36,201 --> 00:30:39,295
جوزي، به مهمونمون کمک کن کتش رو دربياره

427
00:30:46,244 --> 00:30:50,578
بايد اقرار کنم که
دعوتت رو که گرفتم يکم غافلگير شدم

428
00:30:50,748 --> 00:30:53,546
خب، خبرها تو توين پيکز زود پخش ميشن

429
00:30:53,718 --> 00:30:57,518
فکر کردم بجاست که
با رقيب تجاري برادر مرحومم شام بخورم

430
00:30:57,689 --> 00:30:59,156
يکم شراب جوزي

431
00:30:59,324 --> 00:31:01,758
برادرت هميشه رقيب من نبود
ما دوست بوديم

432
00:31:01,993 --> 00:31:04,427
اما دوستيتون ترش شد -
متاسفانه -

433
00:31:04,629 --> 00:31:07,860
آدمهاي کاري زود زود ميفهمن
که زندگي شخصيشون درهم گسيخته

434
00:31:08,032 --> 00:31:10,023
توسط نقاشي بزرگتري که کشيدن

435
00:31:10,201 --> 00:31:13,398
تو خودت رو يه هنرمند فرض ميکني؟
شراب، جوزي

436
00:31:13,571 --> 00:31:17,007
يه جورايي، برادرت بهتر بود

437
00:31:17,675 --> 00:31:19,267
در تعجبم آقاي اکارد

438
00:31:19,444 --> 00:31:23,175
وقتي شما کشتينش، برا هنر بود يا پول؟

439
00:31:23,348 --> 00:31:26,840
اونجا واينستا جوزي، بريز -
منو توماس صدا بزن. برادرت همينکارو ميکرد -

440
00:31:27,018 --> 00:31:30,078
.توماس
حالا پيش غذامون رو بيار جوزي

441
00:31:30,255 --> 00:31:32,348
يه نفر برا هنر يا پول کشته نميشه

442
00:31:32,523 --> 00:31:36,050
اجناس اونها به راحتي گم ميشه
همونطور که به دست مياد

443
00:31:36,227 --> 00:31:42,598
،اگرچه، چيزي که من ترجيح ميدم
شايد اينه که عشق دليل کشتن باشه

444
00:31:42,767 --> 00:31:46,635
تو اونو اونقدر دوست داشتي؟ -
آره -

445
00:31:46,804 --> 00:31:49,432
جوزي دست هاي خيلي بينظيري داره

446
00:31:49,607 --> 00:31:51,632
هر انگشتش يه زيباييه

447
00:31:51,809 --> 00:31:53,743
به ياد ميارم

448
00:31:58,683 --> 00:32:01,618
تو فکرم که بايد باهاش چيکار کنيم؟

449
00:32:01,786 --> 00:32:05,381
باعث خجالته اگه کاري نکني

450
00:32:06,190 --> 00:32:09,921
البته، دلم برا حضور بانشاطش تنگ ميشه

451
00:32:10,094 --> 00:32:12,494
ما بهترين دوستان شديم

452
00:32:12,697 --> 00:32:14,597
دوتا دختر که سر پاي باهم حرف ميزنن

453
00:32:14,766 --> 00:32:17,394
شايد تو بايد يه جور حيوان بخري

454
00:32:17,568 --> 00:32:18,899
يه گربه يا سگ

455
00:32:19,103 --> 00:32:22,334
،اگه اون رو به تو بدم
درعوض چي به من ميدي؟

456
00:32:22,573 --> 00:32:26,566
چطور ميتونم برا همچين چيز گرانبهايي جايگزيني بزارم

457
00:32:29,213 --> 00:32:32,944
اما تو سعي ميکني؟

458
00:32:33,952 --> 00:32:35,442
بله

459
00:32:37,355 --> 00:32:38,947
جوزي

460
00:32:39,123 --> 00:32:42,718
توماس و من غذاي اصليمون رو خواهيم داشت

461
00:33:14,258 --> 00:33:16,283
چرا اونکار رو کردي؟

462
00:33:21,165 --> 00:33:23,292
ميدوني من از پسش برميام

463
00:33:23,468 --> 00:33:26,198
ميتونم حلش کنم -
جيمز، اينجا در امان نيستي -

464
00:33:26,371 --> 00:33:28,999
...اگه مالکوم پيدات کنه -
به خاطر پوله؟ -

465
00:33:29,173 --> 00:33:31,641
اينطوره؟ نه، نه، گرفتم

466
00:33:31,809 --> 00:33:36,212
همش برا مالکومه. اه، آره
اون مجبورت کرد که انجام بدي. درسته؟

467
00:33:36,381 --> 00:33:40,181
اويلن بهتره يه داستاني رو بگي
چون قاطي کردم

468
00:33:40,351 --> 00:33:42,182
فقط ميخوام بدونم
چرا با من اين کار رو کردي

469
00:33:42,353 --> 00:33:44,218
جيمز

470
00:33:45,356 --> 00:33:50,988
انتظار چي رو داري؟ يه عذرخواهي؟
يه قلب مخفي طلايي؟

471
00:33:51,162 --> 00:33:53,892
من همش رو انجام دادم جيمز
من همه کار رو کردم

472
00:33:54,065 --> 00:33:58,195
من پيدات کردم،برات طعمه گذاشتم
،و اينجا نگهت داشتم

473
00:33:58,369 --> 00:34:02,533
تا اينکه مالکوم يه نقشه تميز و خوب کشيد

474
00:34:03,408 --> 00:34:06,434
چرا؟ -
برا پول -

475
00:34:06,611 --> 00:34:08,340
بدون ترس

476
00:34:08,513 --> 00:34:11,380
چون ميخواستم که انجامش بدم

477
00:34:11,549 --> 00:34:15,076
کاملا چيزي نبود که ميخواستي بشنوي جيمز؟

478
00:34:15,253 --> 00:34:18,051
حقيقت تلخه، اينطور نيست؟

479
00:34:19,891 --> 00:34:24,794
جيمز تو خوب و درستکاري

480
00:34:24,962 --> 00:34:27,089
من نيستم

481
00:34:27,265 --> 00:34:28,960
...اما به اين معني نيست که لحظاتي که

482
00:34:29,133 --> 00:34:31,727
اينجا واقعا ميخواستمت راست نبودن

483
00:34:32,703 --> 00:34:34,898
نه برا مالکوم

484
00:34:35,073 --> 00:34:38,474
يا برا پول، تما برا من

485
00:34:39,210 --> 00:34:42,702
برا راه خوب و درستي که تو چشيديش

486
00:34:45,650 --> 00:34:48,448
مزه تو رو هم دوس دارم

487
00:34:52,757 --> 00:34:57,285
مالکوم، چيکار کردي؟
جيمز، جيمز. زخميش کردي

488
00:35:02,467 --> 00:35:04,833
،اون دزدکي به خونه اومده

489
00:35:05,002 --> 00:35:08,062
عصباني بود، ديوونه بود

490
00:35:08,239 --> 00:35:13,472
اون جفري رو کشته و برگشته تا تو رو بکشه

491
00:35:13,678 --> 00:35:16,476
توي بيچاره، بيوه کوچولوي بي دفاع

492
00:35:17,148 --> 00:35:19,173
اما تو منتظرش بودي اويلين

493
00:35:19,383 --> 00:35:21,510
تو تفنگت رو برداشتي

494
00:35:21,686 --> 00:35:24,280
و به جيمز شليک کردي

495
00:35:24,455 --> 00:35:27,083
بهش شليک کردي تا مرد

496
00:36:01,325 --> 00:36:04,954
ژنرال لي -
ايست -

497
00:36:09,433 --> 00:36:11,901
به خونه محقر ما خوش اومديد ژنرال لي

498
00:36:12,069 --> 00:36:15,732
ممنون. و تو ...؟ -
اسکارلت مک لين -

499
00:36:15,940 --> 00:36:17,737
...و اين پدرمه

500
00:36:17,975 --> 00:36:20,705
اين پدرمه

501
00:36:22,380 --> 00:36:25,315
ويلمر مک لين در خدمت شما

502
00:36:25,483 --> 00:36:28,509
واقعا با عث افتخارمه که در خدمت شما هستم

503
00:36:28,686 --> 00:36:32,349
و چرا شمشير من درست توئه آقا؟

504
00:36:32,523 --> 00:36:34,821
من شمشيرتون رو دوس دارم قربان

505
00:36:35,026 --> 00:36:38,587
ممنون بابا. ممنون -
ژنرال گرنت کجاست؟ -

506
00:36:38,829 --> 00:36:41,297
ژنرال گرنت مياد قربان
ميدونم

507
00:36:41,465 --> 00:36:43,262
ما رو ببخشيد

508
00:36:54,378 --> 00:36:55,504
ژنرال گرنت

509
00:36:55,713 --> 00:36:57,340
ژنرال لي

510
00:36:57,515 --> 00:37:01,042
ما همديگه رو تو جنگ مکزيک ديديم
يادتونه؟

511
00:37:01,219 --> 00:37:03,551
من ميخواستم شمال رو تسليم کنم

512
00:37:03,754 --> 00:37:05,915
جنگ مکزيک
يادته؟

513
00:37:06,090 --> 00:37:09,059
اه، آره، آره
اونطور که يادمه جنگ خوبي بود

514
00:37:09,260 --> 00:37:12,718
مزخرفه
همه جنگ ها جز ديوانگي چيزي نيست

515
00:37:12,897 --> 00:37:17,027
مثل سياستمدارهاي ميهن پرست پنهان شو

516
00:37:17,201 --> 00:37:20,637
خيلي پير و خيلي بزدل که بشه روشون حساب باز کرد

517
00:37:20,805 --> 00:37:23,706
نه، نه، قربان، من هيچ علاقه اي به جنگ ندارم -
من هم همينطور -

518
00:37:23,874 --> 00:37:26,240
و کم شدن شر سياستمدارا -
هي، آمين -

519
00:37:26,410 --> 00:37:30,039
،اما، برا افرادي که براشون جنگيدم

520
00:37:30,214 --> 00:37:35,151
احترام ابدي و موافقت من رو دارن

521
00:37:36,721 --> 00:37:40,418
خب، ژنرال
اين گفتگوي بي ثکر بسه ديگه

522
00:37:40,591 --> 00:37:42,889
:شرايط من

523
00:37:43,060 --> 00:37:46,154
افسرهاي فدرال ميتونن جونشون رو نگه دارن

524
00:37:46,330 --> 00:37:49,094
و مقام هاي ژنرال هاي ديگه

525
00:37:49,300 --> 00:37:53,168
افسرها و سربازا ميتونن اسب هاي خودشون رو هم نگه دارن

526
00:37:53,337 --> 00:37:58,274
،و افسرها و افراد اجازه دارن تا به خونه هاشون برگردن

527
00:37:58,442 --> 00:38:01,934
نه با ايجاد مزاحمت براي ايالات متحد ما

528
00:38:02,613 --> 00:38:05,548
من تسليمم -
البته که اينطوره -

529
00:38:06,150 --> 00:38:07,913
قرارداد

530
00:38:10,187 --> 00:38:13,281
بفرماييد قربان، قرارداد -
آقا -

531
00:38:13,491 --> 00:38:15,755
قرارداد قربان

532
00:38:16,794 --> 00:38:19,820
تو امضا ميکني ژنرال گرنت -
اه، بله، بله، بله -

533
00:38:19,997 --> 00:38:24,366
و بايد اضافه کنم که شما يه شخصيت شجاع هستين

534
00:38:24,568 --> 00:38:27,162
فکر ميکردم شمال تو جنگ داخلي پيروز شده؟

535
00:38:44,455 --> 00:38:45,945
بن؟

536
00:38:47,391 --> 00:38:49,086
بن

537
00:38:49,293 --> 00:38:50,385
بابا

538
00:38:53,831 --> 00:38:56,322
بن؟ بن؟ -
بابا؟ -

539
00:38:56,500 --> 00:38:58,195
يکم بهش فضا بدين

540
00:38:58,402 --> 00:39:00,165
من کجام؟

541
00:39:00,371 --> 00:39:03,340
من کجام؟ -
توين پيکز بن -

542
00:39:06,510 --> 00:39:10,139
من يه روياي عجيب داشتم

543
00:39:12,183 --> 00:39:14,651
و تو اونجا بودي

544
00:39:14,852 --> 00:39:18,219
و تو، و تو

545
00:39:18,689 --> 00:39:20,816
باور نکردني بود

546
00:39:20,991 --> 00:39:23,255
يه جنگ بود

547
00:39:23,427 --> 00:39:25,861
...و من ژنرال

548
00:39:26,030 --> 00:39:29,522
ژنرال رابرت اي لي بودم

549
00:39:30,267 --> 00:39:35,068
،و يه جورايي
برخلاف احتمالات باور نکردني

550
00:39:36,140 --> 00:39:37,198
من پيروز شدم

551
00:39:37,742 --> 00:39:39,334
حالا خونه هستي بابا

552
00:39:39,543 --> 00:39:41,272
آره

553
00:39:43,280 --> 00:39:45,510
خونه هستم -
پسر کوچولو، بن -

554
00:39:45,683 --> 00:39:49,517
چه حسي داري؟
هيچ تاثير جانبي؟ مريضي؟

555
00:39:51,021 --> 00:39:53,387
احساس فوق العاده اي دارم

556
00:39:55,393 --> 00:39:57,725
...احساس -
بله؟ -

557
00:39:57,928 --> 00:40:01,455
اون چيه بابا؟ -
با اين لباس ها چيکار ميکنيد؟ -

558
00:40:07,238 --> 00:40:08,796
پسر کوچولو، بن

559
00:40:09,240 --> 00:40:11,208
چي؟ چي خنده داره؟

560
00:40:22,119 --> 00:40:24,417
آروم کار کن

561
00:40:24,622 --> 00:40:26,988
و با احتياط

562
00:40:27,224 --> 00:40:33,459
همه چيز بايد آروم نوشته بشه

563
00:40:37,067 --> 00:40:38,762
نه، نه، نه

564
00:40:38,936 --> 00:40:40,665
خيلي بده

565
00:40:40,838 --> 00:40:43,466
پاک کن

566
00:40:43,641 --> 00:40:44,733
پاک کن

567
00:40:49,814 --> 00:40:51,406
...حالا

568
00:40:51,582 --> 00:40:53,482
دوباره سعي کن

569
00:40:57,087 --> 00:40:59,282
تمرکز کن

570
00:41:01,358 --> 00:41:02,723
لئو، به خاطر خدا

571
00:41:05,629 --> 00:41:07,096
ايناهاش

572
00:41:07,998 --> 00:41:09,989
بزار نشونت بدم

573
00:41:10,234 --> 00:41:11,758
:مثل اين

574
00:41:12,470 --> 00:41:14,631
خودشه

575
00:41:14,805 --> 00:41:17,433
خيلي بهتر

576
00:41:18,943 --> 00:41:22,276
بهت افتخار ميکنم لئو

577
00:41:33,491 --> 00:41:38,895
ويندوم ارل؟ -
بله -

578
00:41:39,129 --> 00:41:40,892
ويندوم

579
00:41:43,534 --> 00:41:47,334
کلمات خوشگل برا دختراي خوشگل

580
00:41:47,505 --> 00:41:50,338
کدوم بايد ملکه من باشه؟

581
00:41:51,275 --> 00:41:52,867
ملکه؟

582
00:41:56,881 --> 00:42:00,783
نه. نه

583
00:42:00,985 --> 00:42:02,316
نه

584
00:42:03,687 --> 00:42:05,348
ليس بزن

585
00:42:17,835 --> 00:42:20,167
...داستان با اثر انگشت تو روش واقعي تر ميشه

586
00:42:20,337 --> 00:42:21,395
نه، مالکوم، من نميتونم

587
00:42:21,572 --> 00:42:24,063
فقط اثر تو
بقيه رو به من بسپار

588
00:42:24,308 --> 00:42:26,572
من بهترين کارهام رو تو مواقع اضطراب انجام ميدم

589
00:42:26,744 --> 00:42:28,678
5تا شليک، کنار هم

590
00:42:28,846 --> 00:42:31,713
مثل اينکه تفنگ با دستت مياد پايين

591
00:42:31,916 --> 00:42:33,907
پشت سر هم -
!نه -

592
00:42:34,118 --> 00:42:38,714
نه! نه! جيمز، جيمز، جيمز

593
00:42:38,889 --> 00:42:42,290
ديگه بهش آسيب نرسون، خواهش ميکنم -
تفنگ رو به من بده -

594
00:42:42,459 --> 00:42:44,791
من به پليس ها زنگ زدم
اونها تو راهن، عملي نميشه

595
00:42:44,962 --> 00:42:46,759
مالکوم -
داره دروغ ميگه. تفنگ رو به من بده -

596
00:42:46,931 --> 00:42:50,765
،اويلين
نزار بميره، خواهش ميکنم

597
00:42:50,935 --> 00:42:53,426
خواهش ميکنم -
اويلين -

598
00:42:54,872 --> 00:42:56,533
اويلين تفنگ رو بده به من

599
00:42:56,707 --> 00:42:58,971
اويلين تفنگ رو بده به من -
نه -

600
00:42:59,143 --> 00:43:01,737
اويلين تفنگ رو بده به من -
نه -

601
00:43:02,146 --> 00:43:05,047
اويلين. اويلين

602
00:43:05,583 --> 00:43:07,915
نميتونم اين رو انجام بدم مالکوم

603
00:43:08,285 --> 00:43:10,378
پس من ميکنم

604
00:43:16,060 --> 00:43:17,789
نه

605
00:43:35,012 --> 00:43:37,003
،اون عصباني بود

606
00:43:37,247 --> 00:43:38,908
،اون ديوونه بود

607
00:43:39,083 --> 00:43:43,782
،اون جفري رو کشته بود
برگشت که من رو هم بکشه

608
00:43:43,988 --> 00:43:46,183
بهرحال من آماده بودم

609
00:43:46,957 --> 00:43:50,859
تفنگم رو برداشتم و بهش شليک کردم

610
00:43:51,028 --> 00:43:54,964
بهش شليک کردم تا مرد

611
00:44:23,293 --> 00:44:25,318
کارولاين

612
00:44:34,438 --> 00:44:37,669
براي خانم اودري هورن لطفا

613
00:44:38,475 --> 00:44:40,568
جغد ها؟

614
00:45:23,487 --> 00:45:25,614
مهيجه، اينطور نيست؟

615
00:45:25,789 --> 00:45:29,452
يه زن واقعا زيبا، کارولاين

616
00:45:29,626 --> 00:45:31,059
خنده داره، اينطور نيست؟

617
00:45:31,228 --> 00:45:32,752
،بعد از اينهمه مدت

618
00:45:33,363 --> 00:45:36,799
،بعد از اونهمه اتفاق که تو پيتزبورگ افتاد

619
00:45:37,000 --> 00:45:39,867
من هنوز دوستش دارم

620
00:45:40,037 --> 00:45:43,063
و ميدونم که تو هم دوستش داري

621
00:45:43,240 --> 00:45:47,301
حالا، ديل، با دقت گوش کن

622
00:45:47,511 --> 00:45:50,639
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

623
00:45:50,640 --> 00:45:58,640
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
