1
00:00:26,800 --> 00:00:27,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:28,800 --> 00:00:34,000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 15 : برده‌ها و اربا‌ب‌ها

3
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
: مترجم
*avrinli*

4
00:02:42,194 --> 00:02:44,025
اسم کاملش رو ميدوني؟

5
00:02:44,196 --> 00:02:45,720
به سختي مي‌شناختمش

6
00:02:45,897 --> 00:02:47,626
"جيم"

7
00:02:48,433 --> 00:02:51,163
"جيم" -
"جيمز" -

8
00:02:51,336 --> 00:02:53,429
"جيمز هورلي"

9
00:02:54,439 --> 00:02:56,532
گفت که اهل "توئين پيکس"ـه

10
00:02:56,742 --> 00:02:59,040
يه کلاهبردار بود

11
00:02:59,211 --> 00:03:04,342
احتمالاً زماني که آقاي "مارش" رفتن به جاده
خيلي قبل‌تر از اينجا دور شده

12
00:03:04,516 --> 00:03:06,279
خيلي وقت بود اينجا کار مي‌کرد؟

13
00:03:06,451 --> 00:03:09,181
"خانم "مارش" براي تعمير "جگوار
استخدامش کرده بود

14
00:03:09,354 --> 00:03:10,753
"جگوار"

15
00:03:12,057 --> 00:03:17,120
ج ، گ ، و...يه ماشين

16
00:03:17,295 --> 00:03:18,660
چطور ديدينش خانم "مارش"؟

17
00:03:18,864 --> 00:03:22,800
جگوار" "جفري" نزديک "واليس" خراب شد"

18
00:03:22,968 --> 00:03:25,562
رفتم داخل تا از تلفن استفاده کنم

19
00:03:26,705 --> 00:03:28,605
اون پيشنهاد کمک داد

20
00:03:28,774 --> 00:03:32,301
باشه . بررسيش مي‌کنيم . ممنون

21
00:03:38,250 --> 00:03:41,549
پس ما خداحافظي‌مون رو به
جيمز هورلي" مي‌فرستيم"

22
00:03:41,720 --> 00:03:44,052
يه‌کم راحتم بذار

23
00:03:45,123 --> 00:03:46,818
"مراقب باش "اِوِلين

24
00:03:46,992 --> 00:03:50,325
مطمئن نيستم بتونم
يه خيانتکار عصبي رو تحمل کنم

25
00:03:50,495 --> 00:03:54,431
فقط مي‌خوام تموم بشه . باشه؟

26
00:03:55,233 --> 00:03:58,134
"هر چي تو بگي خانم "مارش

27
00:04:22,294 --> 00:04:25,195
جيمز" ، خودمون نمي‌تونيم"
از دست اين خلاص بشيم

28
00:04:25,363 --> 00:04:27,297
يه نفر رو لازم داريم که کمک‌مون کنه

29
00:04:27,466 --> 00:04:29,696
من هيچ‌کاري نکردم

30
00:04:29,868 --> 00:04:32,996
مالکوم" آقاي "مارش" رو کشته"
برايم پاپوش دوختن

31
00:04:33,171 --> 00:04:34,968
مي‌تونم چيزي براتون بيارم خانم "هِيوارد"؟

32
00:04:35,140 --> 00:04:37,267
نه ، نه . ممنون

33
00:04:43,482 --> 00:04:44,972
ببين ، هيچ فرقي نداره

34
00:04:45,150 --> 00:04:47,983
نمي‌تونيم منتظر پليس‌ها باشيم که بگيرن‌مون

35
00:04:48,153 --> 00:04:51,384
فکر مي‌کنم بايد به "اِد" زنگ بزنم -
نه ، نه . نزن -

36
00:04:51,556 --> 00:04:54,389
تنها شانسم رو با حرف زدن
با "اِوِلين" امتحان مي‌کنم

37
00:04:54,559 --> 00:04:58,689
وقتي اون بهم گفته که همه اين‌ها نقشه بوده
شايد به پليس‌ها هم بگه

38
00:04:58,864 --> 00:05:00,525
مطمئني؟

39
00:05:00,699 --> 00:05:02,326
آره

40
00:05:04,169 --> 00:05:06,660
تو هيچ شانسي نداري
پليس‌ها منتظر تو هستن

41
00:05:06,838 --> 00:05:08,806
ما بايد حرکت کنيم

42
00:05:08,974 --> 00:05:11,534
به‌هرحال اون به من گوش ميده
ميدونم که اين‌کار رو مي‌کنه

43
00:05:11,710 --> 00:05:13,473
واقعاً؟

44
00:05:15,213 --> 00:05:16,840
چرا؟

45
00:05:20,318 --> 00:05:22,582
ميرم به "اِد" زنگ بزنم

46
00:05:22,787 --> 00:05:24,550
همينجا بمون

47
00:05:29,828 --> 00:05:32,558
سلام ، "اِد"؟ سلام ، "دانا" هستم

48
00:05:32,797 --> 00:05:37,097
گوش کن . وقت زيادي ندارم
اما فکر کنم "جيمز" تو دردسر افتاده

49
00:05:37,302 --> 00:05:39,532
خب ، اون براي يه زن کار مي‌کرد

50
00:05:39,704 --> 00:05:42,002
روي ماشينش کار مي‌کرد

51
00:05:42,173 --> 00:05:44,903
...و فکر کنم يه اتفاقي رخ داده و

52
00:05:45,076 --> 00:05:47,772
سلام ، چطوري "ايوِت"؟

53
00:05:47,946 --> 00:05:50,540
گوش کن . من درمورد دوست‌پسر
جديدت شنيدم

54
00:05:50,715 --> 00:05:54,082
آره . واقعاً خيلي عاليه

55
00:05:54,252 --> 00:05:55,344
خوبه که اين رو مي‌شنوم

56
00:05:55,854 --> 00:05:57,845
خب ، درموردش بهم بگو

57
00:06:05,630 --> 00:06:08,827
ببخشيد -
«سلام «فرانک -

58
00:06:09,968 --> 00:06:12,801
ديشب تو خونه "شلي" چي‌کار مي‌کردي "بابي"؟

59
00:06:12,971 --> 00:06:15,735
شلي" نزديک بود کشته بشه و تو درمورد"
اينکه من اونجا چي‌کار مي‌کردم نگراني؟

60
00:06:15,907 --> 00:06:20,441
پس "لئو" چي؟ -
تو خونه "شلي" چي‌کار مي‌کردي؟ -

61
00:06:21,613 --> 00:06:24,343
ببين ، وضع اينطوره

62
00:06:24,549 --> 00:06:28,144
شلي" و من باهم هستيم . باشه؟"

63
00:06:28,353 --> 00:06:31,220
خيلي وقت‌ـه که باهم هستيم
"قبل از مرگ "لورا

64
00:06:31,389 --> 00:06:34,483
قبل و بعد از اينکه "لئو" از دهنش آب بياد

65
00:06:34,726 --> 00:06:35,920
بابي"؟"

66
00:06:36,094 --> 00:06:39,222
شبي که چوب‌بري آتش گرفت کجا بودي؟

67
00:06:39,431 --> 00:06:41,422
چه ربطي به اين داره؟

68
00:06:41,600 --> 00:06:43,727
لئو" سعي کرد تو رو بکشه"

69
00:06:43,902 --> 00:06:46,894
شايد تو بهش شليک کردي -
امکان نداره -

70
00:06:47,072 --> 00:06:50,571
اون‌شب من به خونه "شلي" رفتم
چون نگرانش بودم

71
00:06:50,775 --> 00:06:54,309
اون داشت يه تبر رو روي سرم مي‌کوبيد
که "هنک جنينگز" از پنجره بهش شليک کرد

72
00:06:54,479 --> 00:06:57,004
مطمئني "هنک" بود؟ -
کاملاً -

73
00:06:57,182 --> 00:06:59,343
ارتباط "هنک" با "لئو" چيه؟

74
00:06:59,517 --> 00:07:01,246
من نميدونم مرد
چرا تو به من نميگي؟

75
00:07:01,419 --> 00:07:05,412
شلي" ، هيچ نظري داري"
که الان "لئو" کجاست؟

76
00:07:06,825 --> 00:07:08,087
نه . ندارم

77
00:07:08,293 --> 00:07:12,354
من 2تا از مأمورهام رو 24 ساعته
ميذارم مراقب خونه باشن

78
00:07:12,530 --> 00:07:16,427
هي مرد ، من مي‌تونم از "شلي" مراقبت کنم
تو مي‌توني مأمورهات رو نگه داري

79
00:07:16,635 --> 00:07:18,796
"بابي بريگز"

80
00:07:18,970 --> 00:07:20,028
بشين سرجات

81
00:07:20,271 --> 00:07:23,502
مي‌تونيد بريد -
باشه -

82
00:07:23,675 --> 00:07:26,838
شلي" ، نگران نباش"
نميذاريم از جلوي چشم‌مون خارج بري

83
00:07:27,012 --> 00:07:28,877
ممنون -
"بيا "شلي -

84
00:07:29,047 --> 00:07:31,948
من خيلي احساس امنيت مي‌کنم
تو نمي‌کني "شلي"؟

85
00:07:32,117 --> 00:07:33,516
"بابي"

86
00:07:41,359 --> 00:07:43,327
موفق باشي ولگرد

87
00:07:43,495 --> 00:07:44,792
آقايان

88
00:07:44,963 --> 00:07:47,397
"يه سفر ديگه از "سياتل" به "توئين پيکس

89
00:07:47,565 --> 00:07:48,896
چطوري؟

90
00:07:49,067 --> 00:07:51,365
«خوب به‌نظر ميرسي «هري -
آره -

91
00:07:51,536 --> 00:07:53,504
"آلبرت" -
"کوپ" -

92
00:07:53,672 --> 00:07:57,130
آقايان -
چي گير آوردي؟ -

93
00:07:57,308 --> 00:07:59,333
"دعوت من براي برگشت به "توئين پيکس

94
00:07:59,844 --> 00:08:02,745
ويندوم ارل" با دستور مستقيم"
"از "گوردون کول

95
00:08:02,947 --> 00:08:07,343
: همونطور که اون به‌طور خلاصه گفت
من براي "کوپ" نگرانم

96
00:08:13,758 --> 00:08:18,388
"اسپيرينگ‌فيلد" ، "کانزاس سيتي"
"لاوتون" ، "دالاس" ، "جکسون"

97
00:08:18,563 --> 00:08:23,765
ارل" يه بسته هديه پيچيده"
به اداره پليس و دادگستري فرستاده

98
00:08:23,968 --> 00:08:26,528
هر کدوم شبيه بمب توي پاکت بودن
اما به نتيجه رسيدن که بي‌ضرره

99
00:08:26,705 --> 00:08:29,731
تحويل‌دهنده تلفني توسط کارت اعتباري پول گرفته بود
که به نام "ويندوم ارل" ثبت شده

100
00:08:29,908 --> 00:08:31,705
تو جعبه‌ها چي بود؟

101
00:08:31,876 --> 00:08:34,572
يه کلکسيون از لباس تو هر کدوم

102
00:08:35,980 --> 00:08:41,612
يک : يه روپوش سفيد
دو : يه کش سر
سه : يه جفت کفش راحتي سفيد

103
00:08:41,786 --> 00:08:46,348
چهار : يه گردنبد مرواريد
و در آخر يه لباس عروس

104
00:08:47,258 --> 00:08:48,782
مال "کرولاين" هستن

105
00:08:48,993 --> 00:08:52,690
مبارزه با مواد و اف‌بي‌آي
"نه فقط "ميسي‌سيپي" ، "اوکلاهما

106
00:08:52,864 --> 00:08:55,196
و گشت ايالت "ايلينوي" دنبالشن

107
00:08:55,366 --> 00:08:57,630
همه به مهموني دعوت شدن

108
00:08:57,869 --> 00:09:01,066
اما حدس من اينه که
"اون با هيچ‌کس جز تو نميرقصه "کوپ

109
00:09:05,110 --> 00:09:09,774
ولگردي که پيدا شده بود
از ضربه چاقو که آئورتش رو بريده بود مُرده بود

110
00:09:09,948 --> 00:09:12,576
انگشت اين يارو درست
به مهره شطرنج اشاره داره

111
00:09:12,751 --> 00:09:15,242
چطوري مي‌تونه جسد رو بعد از 6 تا 10 ساعت
بعد از مرگش اين‌کار رو کنه باهاش؟

112
00:09:15,453 --> 00:09:17,114
خب ، جنازه از سر به پا تحليل ميره

113
00:09:17,288 --> 00:09:20,086
اما بعد از 2 روز
بدن از پا تا سر رها ميشه

114
00:09:20,258 --> 00:09:22,783
پس منتظر مي‌مونه تا از دست و انگشت‌ها بره

115
00:09:22,961 --> 00:09:26,089
پس مي‌تونه به طرف صفحه شطرنج اشاره کنه

116
00:09:26,264 --> 00:09:29,825
"و بعدش اون نقش "زئوس
تو ايستگاه قدرت رو انجام ميده

117
00:09:30,034 --> 00:09:32,229
چي پيدا شده؟ -
اين نقشه -

118
00:09:32,403 --> 00:09:34,894
به زير ميز بسته شده بود

119
00:09:35,073 --> 00:09:37,041
"کارِت خوبي بود "آلبرت

120
00:09:45,850 --> 00:09:50,682
يقيناً حرکت خودش رو انجام داده -
آره -

121
00:09:54,125 --> 00:09:57,288
کوپ" ، درمورد يونيفورم"

122
00:09:57,495 --> 00:09:58,757
بله "آلبرت"؟

123
00:09:58,930 --> 00:10:04,292
جايگزين کردن ظرافت کت‌شلوار تيره و کراوات
با خونسردي با اين لباس خاکي و ساده

124
00:10:04,469 --> 00:10:08,599
يه نوع خودکشي تو مُد هست
اما مي‌توني ديوونه صدام کني

125
00:10:08,773 --> 00:10:10,764
براي تو خوب بوده

126
00:10:11,876 --> 00:10:13,867
"ممنون "آلبرت

127
00:10:50,014 --> 00:10:52,608
بيدار شدي

128
00:10:53,318 --> 00:10:55,513
مطمئن شدم که خوب خوابيده باشي

129
00:10:55,687 --> 00:11:00,351
وقتي که خوابيده بودي
خيلي چيزها درموردت فهميدم

130
00:11:01,125 --> 00:11:03,491
"لئو جانسون"

131
00:11:03,661 --> 00:11:06,994
پليس دوست داره هر چه زودتر ببيندت

132
00:11:07,165 --> 00:11:10,157
حالا بذار ببينم

133
00:11:11,069 --> 00:11:13,401
قاچاق مواد

134
00:11:13,571 --> 00:11:15,630
آتش‌زني

135
00:11:17,041 --> 00:11:19,441
مبادرت به قتل

136
00:11:19,644 --> 00:11:25,048
خشونت خانگي...من طرفدار اونم

137
00:11:27,452 --> 00:11:30,080
خب "لئو" ، من زخمات رو تميز کردم

138
00:11:30,255 --> 00:11:31,381
تو توي دوران بهبودي هستي

139
00:11:31,756 --> 00:11:34,953
جاهاي زخم رو از روي پات درست کردم

140
00:11:35,927 --> 00:11:38,657
لئو"..."لئو" مثل شير"

141
00:11:40,765 --> 00:11:42,255
...حالا

142
00:11:42,433 --> 00:11:45,129
ازت مي‌خوام که کمکم کني

143
00:11:45,303 --> 00:11:47,362
و ازم اطاعت کني

144
00:11:47,572 --> 00:11:49,472
مي‌توني؟

145
00:11:51,175 --> 00:11:55,475
ميدوني که تو قرن 13 تو ژاپن

146
00:11:55,680 --> 00:11:58,478
سامورائي‌ها سلاح‌هاشون
رو برهنه ميذاشتن

147
00:11:58,683 --> 00:12:02,881
اما فهميدن که ني کهن و پُرفايده خيزان

148
00:12:03,054 --> 00:12:08,583
که فلوت‌هاشون رو با اون مي‌ساختن
مي‌تونه يه چماق عالي باشه

149
00:12:11,062 --> 00:12:17,764
اين فلوت واقعاً ابزاري براي لذت بردنه
اينطور فکر نمي‌کني؟

150
00:12:22,140 --> 00:12:25,735
مي‌خواستم اين گردنبند رو
براي مواقع اضطراري نگه دارم

151
00:12:25,944 --> 00:12:28,276
اما خرابش کردي

152
00:12:33,718 --> 00:12:35,583
...حالا

153
00:12:35,753 --> 00:12:38,153
بيا اينجا

154
00:12:39,490 --> 00:12:42,323
برايت يه‌کم فرني درست کردم

155
00:12:50,668 --> 00:12:53,831
بيا "لئو" . فرني‌ـت رو بخور

156
00:12:54,005 --> 00:12:56,303
خوشمزه‌ست . خوشمزه

157
00:13:06,117 --> 00:13:09,052
20سال شد عزيزم

158
00:13:10,655 --> 00:13:12,486
يه روز درمورد جشن فارغ‌التحصيلي حرف ميزديم

159
00:13:12,657 --> 00:13:15,125
و روز بعد اينجاييم

160
00:13:16,361 --> 00:13:20,798
و بين‌شون هيچ چيزي
جز يه دنياي زجرآور نبود

161
00:13:27,005 --> 00:13:29,906
سعي کردم درموردش فکر نکنم

162
00:13:30,141 --> 00:13:33,042
فقط بيشتر و بيشتر
تو رستوران زمان مي‌گذروندم

163
00:13:33,211 --> 00:13:36,044
سعي مي‌کردم تا يه جا براي کار درست کنم

164
00:13:36,214 --> 00:13:38,682
چون چيز ديگه‌اي نداشتم

165
00:13:40,184 --> 00:13:46,390
هر روز باز بوديم تا مجبور نباشم
زندگي ديگه‌اي داشته باشم

166
00:13:47,825 --> 00:13:50,157
نه تولدي

167
00:13:50,328 --> 00:13:52,421
«نه 4ـم «جولاي

168
00:13:53,798 --> 00:13:55,789
نه کريسمس

169
00:13:57,935 --> 00:14:04,864
خب ، همه کريسمسم رو به يه هفته کامل
دوشنبه تبديل مي‌کردم

170
00:14:05,043 --> 00:14:07,603
وقتي مؤثر نشد

171
00:14:07,812 --> 00:14:12,715
درمورد تمام هدايايي که هيچ‌وقت
برات نخريدم فکر مي‌کردم

172
00:14:12,884 --> 00:14:15,079
و هيچ‌وقت بهت ندادم

173
00:14:18,089 --> 00:14:21,286
کريسمس قبلي يه هديه برات خريدم

174
00:14:21,459 --> 00:14:26,419
اون يه کراوات فيروزه‌اي با گيره عقيق بود

175
00:14:27,865 --> 00:14:30,834
تا خونه‌ـت اومدم تا بهت بدمش

176
00:14:33,871 --> 00:14:35,702
اما نتونستم بيام داخل

177
00:14:35,873 --> 00:14:37,773
فقط منتظر موندم

178
00:14:37,942 --> 00:14:40,274
مي‌تونستم از پنجره ببينمت

179
00:14:42,413 --> 00:14:44,574
نميدونم چرا نتونستم بيام تو

180
00:14:49,387 --> 00:14:51,753
متأسفم نيومدم

181
00:14:53,558 --> 00:14:55,719
...همه اون زمان‌ها

182
00:14:57,562 --> 00:15:00,156
تو بايد تو خونه من مي‌بودي

183
00:15:02,767 --> 00:15:04,928
تو تخت من

184
00:15:05,970 --> 00:15:08,302
"مهم آينده‌ست "اِد

185
00:15:08,473 --> 00:15:11,067
و قراره چي‌کار درباره‌ـش کنيم

186
00:15:13,511 --> 00:15:17,311
مي‌خوام امشب بعد از اينکه
رستوران رو بستم بياي

187
00:15:17,482 --> 00:15:19,473
و من رو ببري خونه

188
00:15:19,650 --> 00:15:21,117
حق با توئه

189
00:15:21,285 --> 00:15:23,583
همه چيز پيشِ‌رومون‌ـه

190
00:15:24,755 --> 00:15:26,746
زمان خيلي زياد

191
00:15:28,159 --> 00:15:29,751
ادي"؟"

192
00:15:29,927 --> 00:15:31,952
ادي"؟" -
نه . نه . نه -

193
00:15:32,130 --> 00:15:34,598
بهتره الان باهاش حرف بزنم

194
00:15:48,312 --> 00:15:50,303
"سلام "نادين

195
00:15:51,015 --> 00:15:54,507
هر روشي رو به کار بردم تا فينال رو
تو پرتاب چاقو روي رودخونه برنده بشم

196
00:15:54,685 --> 00:15:59,816
فقط فهميدم که ضربه هوايي غيرقانوني‌ـه

197
00:16:01,359 --> 00:16:03,987
من رد شدم

198
00:16:04,162 --> 00:16:07,359
رتبه دوم . چه بي‌روح

199
00:16:07,532 --> 00:16:10,797
پسر ، چه شکست سختي

200
00:16:11,536 --> 00:16:13,436
"سلام "نادين

201
00:16:15,573 --> 00:16:19,065
"من يه عذرخواهي بهت بدهکارم "نورما

202
00:16:19,243 --> 00:16:23,441
منظورم اينه من بدجور "هنک" رو زدم
و متأسفم

203
00:16:24,482 --> 00:16:27,747
اما فکر کردم داره يه کارهايي
با "ادي" مي‌کنه

204
00:16:28,719 --> 00:16:31,153
و يه‌جورايي ديوونه شدم

205
00:16:32,190 --> 00:16:33,851
ممنون

206
00:16:42,700 --> 00:16:44,327
ميدوني چيه؟

207
00:16:45,403 --> 00:16:46,961
من درمورد شما ميدونم

208
00:16:47,872 --> 00:16:49,863
واقعاً مشکلي نداره

209
00:16:50,041 --> 00:16:53,602
چون اون‌وقت من هم زياد درمورد خودم
و "مايک" احساس گناه نمي‌کنم

210
00:16:53,778 --> 00:16:55,075
تو و "مايک"؟

211
00:16:55,279 --> 00:16:57,907
نمي‌خوام بازش کنم
ولي بايد بهت بگم

212
00:16:58,082 --> 00:17:01,415
واقعاً واقعاً جدّي‌ـه

213
00:17:01,619 --> 00:17:05,885
پس شما بچه‌ها مي‌تونيد پيش بريد
و هر کاري مي‌خواين انجام بديد

214
00:17:06,390 --> 00:17:10,121
من کاملاً درمورد همه اين چيزها
مشکلي ندارم

215
00:17:11,896 --> 00:17:13,420
واقعاً ميگم

216
00:17:32,917 --> 00:17:34,714
"جوسي"

217
00:17:35,453 --> 00:17:37,318
همينه

218
00:17:38,456 --> 00:17:42,153
پليس "سياتل" جواب مي‌خواد
و من بايد بهشون يه چيزي بگم

219
00:17:42,627 --> 00:17:45,790
"اون‌ها ميدونن که تو با "جاناتان
در ارتباط بودي

220
00:17:47,064 --> 00:17:48,429
چطور مرد؟

221
00:17:48,633 --> 00:17:51,033
3بار از پشت سرش بهش شليک شده

222
00:17:53,070 --> 00:17:54,765
"جوسي"

223
00:17:55,773 --> 00:17:57,331
...اگه قراره راستش رو بگي

224
00:18:00,978 --> 00:18:05,074
الان بهترين زمانش‌ـه

225
00:18:05,249 --> 00:18:07,683
فکر کنم بايد يه فنجان قهوه ديگه بگيرم

226
00:18:23,301 --> 00:18:24,359
تويي "پيت"؟

227
00:18:24,602 --> 00:18:27,935
آره . "کوپر"؟ -
آره -

228
00:18:29,173 --> 00:18:32,006
بالاخره تميزکاري رو تموم کردم

229
00:18:32,176 --> 00:18:36,010
و "جني پامبلک" رو پيشخوان کار مي‌کنه

230
00:18:36,180 --> 00:18:39,513
اون يه کلمه هم انگليسي حرف نميزنه

231
00:18:39,684 --> 00:18:42,619
نادا" ، زيپ"

232
00:18:42,820 --> 00:18:44,879
اون اهل "بوداپست"ـه

233
00:18:45,089 --> 00:18:46,886
ما فقط اونجا ايستاده بوديم
و همديگر رو نگاه مي‌کرديم

234
00:18:47,091 --> 00:18:49,286
مثل اينکه از چوب ساخته شديم

235
00:18:49,460 --> 00:18:51,826
همه اين‌ها مال کيه "پيت"؟

236
00:18:53,464 --> 00:18:56,297
کاترين" داره اون رو به پايين مي‌فرسته"

237
00:18:56,467 --> 00:18:58,230
کمک مي‌خواي؟ -
پس منم پيشنهاد دادم -

238
00:18:58,402 --> 00:19:02,896
کار خشک‌کن رو بس کنه
و وسايل "جوسي" رو برداره

239
00:19:03,107 --> 00:19:07,840
ميدوني ، تنها کلماتي که من به زبون «مجاري» بلدم
پاپريکا" و "گولاش" هست"

240
00:19:08,012 --> 00:19:10,037
20دقيقه طول کشيد تا وسايل رو بگيرم

241
00:19:10,848 --> 00:19:13,874
بذار اون رو بردارم . کمکم کن

242
00:19:16,620 --> 00:19:18,383
الو

243
00:19:18,556 --> 00:19:20,251
يه لحظه صبر کنيد

244
00:19:20,424 --> 00:19:24,986
براي "جوسي"ـه . اون اينجاست؟ -
"تو اون يکي اتاق‌ـه "پيت -

245
00:19:46,884 --> 00:19:49,682
الو -
"جوسي" -

246
00:19:49,854 --> 00:19:51,583
توماس" هستم"

247
00:19:51,756 --> 00:19:54,782
خيلي خوشحالم که پيدات کردم

248
00:19:55,025 --> 00:19:58,153
خوشحال ميشم اگه بتونيم باهم باشيم

249
00:20:00,297 --> 00:20:02,959
درمورد اتفاقي که براي
جاناتان" افتاده شنيدي؟"

250
00:20:03,901 --> 00:20:05,596
وحشتناک بود

251
00:20:05,770 --> 00:20:07,237
وحشتناک بود

252
00:20:07,705 --> 00:20:11,402
"به "توئين پيکس" خوش اومديد آقاي "اکارد

253
00:20:18,983 --> 00:20:21,577
اون پيش "کاترين مارتل" برگشته

254
00:20:21,752 --> 00:20:23,583
خيلي مأيوس شدم

255
00:20:32,096 --> 00:20:34,496
بعد من از "استونوول جکسون" پرسيدم
حالا که «يانکي‌ها» رو

256
00:20:34,698 --> 00:20:36,666
به کانادا فراري داديم مي‌خواد چي‌کار کنه

257
00:20:36,834 --> 00:20:41,430
اون گفت : دنبال‌شون کن
من مي‌خوام دوک "مونترئال" بشم

258
00:20:43,441 --> 00:20:45,932
اون استونوول"ـه"

259
00:20:46,143 --> 00:20:50,243
زماني ازش پرسيدم فکر مي‌کنه
بايد با "لينکولن" چي‌کار کنم

260
00:20:50,748 --> 00:20:54,309
: و اون گفت
اون راهب شريف پير براي

261
00:20:54,485 --> 00:20:59,115
پاک‌کننده تو يه فاحشه‌خونه مناسب‌ـه

262
00:21:04,028 --> 00:21:05,655
هي اسب ، هي

263
00:21:05,830 --> 00:21:08,298
چي فکر مي‌کني دکتر "جاکوبي"؟

264
00:21:08,466 --> 00:21:11,333
درآميزي با اجتماع به‌نظر نميرسه
بهش کمک کنه

265
00:21:11,502 --> 00:21:13,868
خب ، بايد قبول کني اينجور باحال‌ترـه

266
00:21:14,038 --> 00:21:17,098
تو چته؟ اون پدر منه . برادر تو

267
00:21:17,274 --> 00:21:19,970
نمي‌تونيم اينطور ولش کنيم

268
00:21:20,144 --> 00:21:21,941
خب "آدري" عزيزم

269
00:21:22,112 --> 00:21:27,311
چندتا سود داره که اون رو
اينجوري ديوونه ول کنيم

270
00:21:28,452 --> 00:21:30,977
...بهم بگو که هر مرد ، زن و بچه

271
00:21:31,155 --> 00:21:33,715
حالا "آدري" ، ميدوني که من هم ناراحت هستم

272
00:21:33,891 --> 00:21:37,520
چندتا پروژه بومي و بين‌المللي هست

273
00:21:37,695 --> 00:21:39,219
که من مي‌تونم يه شانس داشته باشم
که پيشرفت کنيم

274
00:21:39,396 --> 00:21:43,833
منظورم اينه که بحران يه نفر
فرصت يه نفر ديگه‌ست

275
00:21:44,001 --> 00:21:45,832
"بذار يه چيزي بهت بگم عمو "جري

276
00:21:46,003 --> 00:21:50,838
ما اون رو همينطور که هست ول مي‌کنيم
و من ميشم قيِّم دارايي‌ها

277
00:21:51,008 --> 00:21:53,499
آدري" ، يه‌کم از اون که فکر مي‌کني"
پيچيده‌ترـه عزيزم

278
00:21:53,677 --> 00:21:56,646
نه . نيست
"من وصيتش رو ميدونم "جري

279
00:21:56,814 --> 00:22:01,342
اگه پدر من سلب صلاحيت بشه
همه‌ـش وقتي به اندازه کافي بزرگ بشم به من ميرسه

280
00:22:01,519 --> 00:22:06,547
"و من به اندازه کافي بزرگ هستم "جر
و اون سلب صلاحيت شده

281
00:22:06,724 --> 00:22:09,056
به‌هرحال من تو راه خودم هستم

282
00:22:09,894 --> 00:22:16,823
وقتي که تنها پروژه که تو پيشرفتش خواهي داد
به پول نقد محلي فروختي رو من تحويل مي‌گيرم

283
00:22:18,836 --> 00:22:21,862
سر نمايش حزن‌انگيز يه مرد چي اومده

284
00:22:22,039 --> 00:22:24,564
"اون يه تراژدي‌ست "جر

285
00:22:30,180 --> 00:22:33,616
دکتر "جاکوبي" ، ازت مي‌خوام
پدرم رو برگردوني

286
00:22:33,817 --> 00:22:36,411
به دفتر؟ -
رژه...آزاد -

287
00:22:36,587 --> 00:22:38,555
به دنياي واقعي

288
00:22:40,057 --> 00:22:44,391
فکر مي‌کنم وقتش‌ـه که برنامه رو اجرا کنيم

289
00:22:44,895 --> 00:22:47,955
هي ، ببخشيد دير کردم
چندتا موتورسوار مي‌خواستن اين ژاکت رو بگيرن

290
00:22:48,132 --> 00:22:53,862
اما "استونوول" پير همين الان رفت
تا رهبري «يانکي‌ها» رو خرد کنه

291
00:22:54,038 --> 00:22:55,903
اون تنها مُرد

292
00:22:56,073 --> 00:22:58,564
بدون همراهي من

293
00:22:58,742 --> 00:22:59,766
«لَدي»

294
00:23:01,111 --> 00:23:02,578
بيا اينجا

295
00:23:03,447 --> 00:23:06,143
ميدوني چي مي‌خوام
سربازان ، از جلو نظام

296
00:23:06,350 --> 00:23:08,716
"ديکسي" ، "ديکسي"

297
00:23:08,886 --> 00:23:10,979
به پيش حرکت کنيد

298
00:23:45,656 --> 00:23:47,681
خانم "مارش"؟

299
00:23:48,392 --> 00:23:51,384
"دانا" هستم . دوست "جيمز"

300
00:23:53,797 --> 00:23:56,459
تو رو يادم مياد

301
00:23:56,634 --> 00:24:01,127
يه نوشيدني براي خانم بيار
با يه چتر کوچيک روش

302
00:24:01,839 --> 00:24:03,864
بيا عزيزم . بشين . اشکالي نداره

303
00:24:04,041 --> 00:24:06,976
چرا با "جيمز" اين‌کار رو مي‌کنيد؟ -
چرا نه؟ -

304
00:24:07,144 --> 00:24:08,839
چون اون يه آدم خوبه

305
00:24:10,114 --> 00:24:12,207
: اون توي 2تا چيز خوب بود

306
00:24:12,416 --> 00:24:14,407
ماشين و من

307
00:24:15,052 --> 00:24:18,283
نمي‌فهمي؟ من دارم درمورد
زندگي‌مون حرف ميزنم

308
00:24:18,455 --> 00:24:24,519
زندگي گلستان ميشه اگه فقط بتوني
از يه موقعيت بغرنج احمقانه دربياي

309
00:24:24,695 --> 00:24:26,287
شايد

310
00:24:26,463 --> 00:24:28,488
شايد هم نه

311
00:24:28,699 --> 00:24:32,534
چند سال ديگه بيا و با من حرف بزن
وقتي همه زندگي‌ـت تبديل به يه تفاله شده

312
00:24:32,736 --> 00:24:35,364
تو واقعاً دوست داري همه چيز رو
بي‌معني و احمقانه جلوه بدي ، مگه نه؟

313
00:24:35,572 --> 00:24:39,633
اگه يه دليل براي بيرون اومدن از اين
آشغال قديمي وجود داشته باشه

314
00:24:39,843 --> 00:24:43,877
باور کن عزيزم که من مي‌فهمم -
مي‌فهمي واقعاً؟ -

315
00:24:44,048 --> 00:24:48,576
"خب ، ماشين آماده‌ست خانم "مارش

316
00:24:48,752 --> 00:24:50,481
برو سوار شو

317
00:24:57,194 --> 00:25:00,891
به‌خاطر دوست‌ـت متأسفم عسلم
کاري نيست که بتوني انجام بدي

318
00:25:01,065 --> 00:25:06,786
پس چرا برنميگردي به شهر
کوچولوت توي سلامت کامل؟

319
00:25:06,811 --> 00:25:09,594
...اگه دوباره ببينمت

320
00:25:10,274 --> 00:25:12,242
مي‌کشمت

321
00:25:14,912 --> 00:25:18,507
اين‌کار رو باهاش نکن . خواهش مي‌کنم

322
00:25:18,682 --> 00:25:20,547
خواهش مي‌کنم

323
00:25:35,699 --> 00:25:37,291
کوپ" ، يه نگاه به اين بنداز"

324
00:25:38,102 --> 00:25:40,900
نمونه نخ "وايکولا" که از
کُت "جوسي" گرفتي

325
00:25:41,071 --> 00:25:43,699
با اثري که از بيرون اتاق تو
پيدا شده يکي هستن

326
00:25:43,874 --> 00:25:45,705
از يه کُت هستن؟

327
00:25:45,876 --> 00:25:48,743
بذار اينطور بگم
يا "جوسي پکارد" ماشه رو کشيده

328
00:25:48,912 --> 00:25:51,073
يا اون کُت زمستانه‌اش رو به آدم بدي داده

329
00:25:51,248 --> 00:25:53,148
کاملاً مطابقت داره -
دستکش‌ها چي؟ -

330
00:25:53,317 --> 00:25:55,911
هنوز دارن براي پودر گلوله بررسي ميشن
تا صبح نتيجه رو خواهم داشت

331
00:25:56,086 --> 00:25:57,110
قتل "سياتل" چي؟

332
00:25:57,321 --> 00:25:59,585
محلي‌ها دارن دنبال يه زن
زيباي آسيايي مي‌گردن

333
00:25:59,790 --> 00:26:03,021
سن تقريبي 20 سال
"در ارتباط با مقتول "جاناتان کوماگاي

334
00:26:03,227 --> 00:26:05,286
آقاي "کوماگاي" تو پليس اينترپل
به اندازه دست تو پرونده داره

335
00:26:05,529 --> 00:26:07,895
و 3تا سوراخ تو پشت سرش داره

336
00:26:08,065 --> 00:26:11,626
فکر مي‌کنم گلوله‌ها با اونايي که
از جليقه تو گرفتم يکي باشن

337
00:26:12,269 --> 00:26:15,727
اميدوارم "جوسي" نباشه
«به‌خاطر «هري

338
00:26:16,807 --> 00:26:20,607
کوپ" ، همونطور که ميدوني"
ترومن" و من اختلافاتي تو گذشته داشتيم"

339
00:26:20,778 --> 00:26:24,077
اما عذاب بزرگي رو درست به قلبش مياره
اگه اينطور بشه

340
00:26:24,248 --> 00:26:27,342
و من زياد احساس همدردي و اين چيزها ندارم

341
00:26:27,551 --> 00:26:29,416
منظورت چيه "آلبرت"؟ -
رک حرف بزنيم؟ -

342
00:26:29,586 --> 00:26:31,486
راحت باش

343
00:26:31,655 --> 00:26:34,920
کلانتر ما مشکل جدي با
دوست‌دخترش خواهد داشت

344
00:26:40,664 --> 00:26:42,325
"آلبرت"

345
00:26:42,499 --> 00:26:45,332
حتي يه کلمه نميگي
تا زماني که مطمئن بشيم

346
00:26:50,941 --> 00:26:52,374
"کوپ"

347
00:26:53,277 --> 00:26:55,370
: خرگوش‌مون يه اسم گرفته

348
00:26:55,579 --> 00:26:59,345
اريک پائول" تاجر ترانزيت دريايي"

349
00:26:59,516 --> 00:27:01,143
پائول"؟"

350
00:27:01,952 --> 00:27:03,852
آره . چيزي رو تداعي مي‌کنه؟

351
00:27:04,888 --> 00:27:07,789
پائول" اسم وسط "کرولاين" بود"

352
00:27:09,593 --> 00:27:12,460
فکر مي‌کني اين "پائول" يه خويشاونده؟

353
00:27:12,629 --> 00:27:16,224
نه . "ارل" طبق قوانين خودش بازي مي‌کنه

354
00:27:16,466 --> 00:27:19,060
هر حرکتي که مي‌کنه
يه پيغام مي‌فرسته باهاش

355
00:27:19,236 --> 00:27:20,726
واقعيتي که اسم "پائول" رو انتخاب کرده

356
00:27:20,904 --> 00:27:23,464
ميگه که اون هيچ چيز رو بين ما 2تا
گذشته رو فراموش نکرده

357
00:27:23,874 --> 00:27:27,605
پس هر وقت اون يه تکه
...از شطرنج رو مي‌گيره

358
00:27:27,811 --> 00:27:30,143
يه نفر مي‌ميره

359
00:27:31,882 --> 00:27:34,043
«هيچ‌وقت نمي‌تونم بگيرمش «هري

360
00:27:34,251 --> 00:27:36,651
کوپ" ، اگه به يه متخصص شطرنج"
نياز داشتي

361
00:27:36,820 --> 00:27:38,913
ما يکي از بهترين‌هاش رو همينجا تو شهر داريم

362
00:27:41,124 --> 00:27:42,716
کيش و مات

363
00:27:43,927 --> 00:27:45,918
کيش و مات

364
00:27:48,332 --> 00:27:50,630
و مات

365
00:27:54,905 --> 00:27:56,236
صادقانه بگم تحت‌تأثير قرار گرفتم

366
00:27:57,007 --> 00:28:01,239
من همه اين‌ها رو به
خوزه رائول کاپابلانکا" مديونم"

367
00:28:01,411 --> 00:28:06,246
حالا اگه يه صفحه شطرنج تو بهشت باشه
خوزه" جلوي خدا نشسته"

368
00:28:06,416 --> 00:28:09,544
دکتر؟ -
حلقه ذهني -

369
00:28:09,720 --> 00:28:11,950
يکي از اين روزها

370
00:28:12,155 --> 00:28:14,555
پيت" ، من به کمکت نياز دارم"

371
00:28:14,758 --> 00:28:18,455
من يه بازي شطرنج خيلي مهم رو بازي مي‌کنم
نمي‌تونم بيشتر از اين بگم

372
00:28:18,662 --> 00:28:21,563
فقط کافيه بگم که
دوست دارم بازي رو پات کنم

373
00:28:21,765 --> 00:28:26,202
تا هر چي ممکنه مهره کمتر از دست بدم
هيچي اگه بشه

374
00:28:26,370 --> 00:28:31,171
"خب مأمور "کوپر
باعث افتخارم‌ـه خدمتي کنم

375
00:28:31,375 --> 00:28:33,206
"ممنون "پيت

376
00:28:33,377 --> 00:28:37,473
بازيکناي بزرگ يا دور هستن يا کم

377
00:28:49,760 --> 00:28:51,990
سلام -
"شلي" -

378
00:28:52,195 --> 00:28:54,390
متأسفم براي چيزي که اتفاق افتاده

379
00:28:54,564 --> 00:28:56,327
تو خوبي؟

380
00:28:57,434 --> 00:28:59,231
نه واقعاً

381
00:29:00,103 --> 00:29:01,434
مي‌خواستم بيام اونجا

382
00:29:01,605 --> 00:29:04,904
"اما با رفتن "هنک
اينجا مثل تيمارستان شده

383
00:29:05,742 --> 00:29:09,610
هيچ کمکي لازم نداري؟

384
00:29:11,081 --> 00:29:13,572
...من...من

385
00:29:14,618 --> 00:29:16,313
"اينجا احساس امنيت مي‌کنم "نورما

386
00:29:16,987 --> 00:29:19,285
شوخي مي‌کني؟

387
00:29:19,489 --> 00:29:21,616
بدون تو مثل قبل نيست

388
00:29:21,825 --> 00:29:23,850
کِي مي‌توني شروع کني؟

389
00:29:26,830 --> 00:29:30,288
حالا؟ -
عاليه . خوش برگشتي -

390
00:29:30,500 --> 00:29:32,468
ممنون

391
00:29:32,636 --> 00:29:33,660
نورما"؟"

392
00:29:33,870 --> 00:29:35,132
"سلام "شلي -
سلام -

393
00:29:35,305 --> 00:29:39,298
ببخشيد . چند دقيقه بايد باهات حرف بزنم

394
00:29:47,150 --> 00:29:48,708
يه چيزي هست که بايد بدوني

395
00:29:48,885 --> 00:29:51,854
کم‌کم "هنک" آماده‌ست که
از بيمارستان دربياد

396
00:29:52,022 --> 00:29:54,650
پس نقض عفو مشروطش چي؟

397
00:29:54,825 --> 00:29:57,055
هري» ، اين‌بار نمي‌خوام برگرده»

398
00:29:57,260 --> 00:30:01,162
نگران نباش . نمي‌تونه برگرده
هنک" ميره زندان"

399
00:30:01,331 --> 00:30:03,731
ما اون رو براي اقدام به قتل
لئو جانسون" متهمش مي‌کنيم"

400
00:30:03,900 --> 00:30:06,130
به‌علاوه‌ي نقض عفو مشروط

401
00:30:06,303 --> 00:30:09,295
هنک" براي مدت طولاني ميره به درک"

402
00:30:11,208 --> 00:30:12,869
خوبه

403
00:30:34,297 --> 00:30:37,232
آقاي "اکارد" ، خوش اومديد

404
00:30:37,401 --> 00:30:40,495
جوسي" ، به مهمون‌مون کمک کن"
کتش رو دربياره

405
00:30:47,444 --> 00:30:51,778
بايد اقرار کنم که
دعوت‌ـت رو که گرفتم يه‌کم غافلگير شدم

406
00:30:51,948 --> 00:30:54,746
"خب ، خبرها تو "توئين پيکس
زود پخش ميشن

407
00:30:54,918 --> 00:30:58,718
فکر کردم به‌جاست که
با رقيب تجاري برادر مرحومم شام بخورم

408
00:30:58,889 --> 00:31:00,356
"يه‌کم شراب "جوسي

409
00:31:00,524 --> 00:31:02,958
برادرت هميشه رقيب من نبود
ما دوست بوديم

410
00:31:03,193 --> 00:31:05,627
اما دوستي‌تون ترش شد -
متأسفانه -

411
00:31:05,829 --> 00:31:09,060
آدم‌هاي کاري زود زود مي‌فهمن
که زندگي شخصي‌شون درهم‌گسيخته شده

412
00:31:09,232 --> 00:31:11,223
توسط نقاشي بزرگتري که کشيدن

413
00:31:11,401 --> 00:31:14,598
تو خودت رو يه هنرمند فرض مي‌کني؟
"شراب "جوسي

414
00:31:14,771 --> 00:31:18,207
يه‌جورايي . برادرت بهتر بود

415
00:31:18,875 --> 00:31:20,467
"در تعجبم آقاي "اکارد

416
00:31:20,644 --> 00:31:24,375
وقتي شما کشتينش براي هنر بود يا پول؟

417
00:31:24,548 --> 00:31:28,040
اونجا واينسا "جوسي" . بريز -
من رو "توماس" صدا بزن . برادرت همين کار رو مي‌کرد -

418
00:31:28,218 --> 00:31:31,278
"توماس"...حالا پيش‌غذامون رو بيار "جوسي"

419
00:31:31,455 --> 00:31:33,548
يه نفر براي هنر يا پول کشته نميشه

420
00:31:33,723 --> 00:31:37,250
اجناس اون‌ها به راحتي گم ميشه
همونطور که بدست مياد

421
00:31:37,427 --> 00:31:43,798
اگر چه چيزي که من ترجيح ميدم
شايد اينه که عشق دليل کشتن باشه

422
00:31:43,967 --> 00:31:47,835
تو اون رو اونقدر دوست داشتي؟ -
آره -

423
00:31:48,004 --> 00:31:50,632
جوسي" دست‌هاي خيلي بي‌نظيري داره"

424
00:31:50,807 --> 00:31:52,832
هر انگشتش يه زيبايي‌ـه

425
00:31:53,009 --> 00:31:54,943
به ياد ميارم

426
00:31:59,883 --> 00:32:02,818
تو فکرم که بايد باهاش چي‌کار کنيم؟

427
00:32:02,986 --> 00:32:06,581
باعث خجالت‌ـه اگه کاري نکني

428
00:32:07,390 --> 00:32:11,121
البته دلم براي حضور بانشاطش تنگ ميشه

429
00:32:11,294 --> 00:32:13,694
ما بهترين دوست هم شديم

430
00:32:13,897 --> 00:32:15,797
2تا دختر که سر چاي باهم حرف ميزنن

431
00:32:15,966 --> 00:32:20,099
شايد تو بايد يه‌جور حيوان بخري
يه گربه يا سگ

432
00:32:20,303 --> 00:32:23,534
اگه اون رو به تو بدم
در عوض چي به من ميدي؟

433
00:32:23,773 --> 00:32:27,766
چطور مي‌تونم براي همچين چيز
گرانبهايي جايگزيني بذارم

434
00:32:30,413 --> 00:32:34,144
اما تو سعي مي‌کني؟

435
00:32:35,152 --> 00:32:36,642
بله

436
00:32:38,555 --> 00:32:40,147
"جوسي"

437
00:32:40,323 --> 00:32:43,918
توماس" و من غذاي اصلي‌مون رو خواهيم داشت"

438
00:33:15,458 --> 00:33:17,483
چرا اون‌کار رو کردي؟

439
00:33:22,365 --> 00:33:24,492
ميدوني ، من از پس‌ـش برميام

440
00:33:24,668 --> 00:33:27,398
مي‌تونم حلش کنم -
جيمز" ، اينجا در امان نيستي" -

441
00:33:27,571 --> 00:33:30,199
...اگه "مالکوم" پيدات کنه -
به‌خاطر پول‌ـه؟ -

442
00:33:30,373 --> 00:33:32,841
اينطوره؟ نه ، نه . گرفتم

443
00:33:33,009 --> 00:33:37,412
همه‌ـش براي "مالکوم"ـه . آره
اون مجبورت کرد که انجامش بدي . درسته؟

444
00:33:37,581 --> 00:33:41,381
اِوِلين" ، بهتره يه داستاني رو بگي"
چون قاطي کردم

445
00:33:41,551 --> 00:33:43,382
فقط مي‌خوام بدونم
چرا با من اين‌کار رو کردي

446
00:33:43,553 --> 00:33:45,418
"جيمز"

447
00:33:46,556 --> 00:33:52,188
انتظار چي رو داري؟ يه عذرخواهي؟
يه قلب مخفي طلايي؟

448
00:33:52,362 --> 00:33:55,092
"من همه‌ـش رو انجام دادم "جيمز
من همه کار کردم

449
00:33:55,265 --> 00:33:59,395
من پيدات کردم . برات طعمه گذاشتم
و اينجا نگه‌ـت داشتم

450
00:33:59,569 --> 00:34:03,733
تا اينکه "مالکوم" يه نقشه
تميز و خوب کشيد

451
00:34:04,608 --> 00:34:07,634
چرا؟ -
براي پول -

452
00:34:07,811 --> 00:34:09,540
بدون ترس

453
00:34:09,713 --> 00:34:12,580
چون مي‌خواستم که انجامش بدم

454
00:34:12,749 --> 00:34:16,276
کاملاً چيزي نبود که مي‌خواستي بشنوي "جيمز"؟

455
00:34:16,453 --> 00:34:19,251
حقيقت تلخ‌ـه . اينطور نيست؟

456
00:34:21,091 --> 00:34:25,994
جيمز" ، تو خوب و درستکاري"

457
00:34:26,162 --> 00:34:28,289
من نيستم

458
00:34:28,465 --> 00:34:32,927
اما به اين معني نيست که لحظاتي که
اينجا واقعاً مي‌خواستمت راست نبودن

459
00:34:33,903 --> 00:34:36,098
"نه براي "مالکوم

460
00:34:36,273 --> 00:34:39,674
يا براي پول . براي خودم

461
00:34:40,410 --> 00:34:43,902
براي راه خوب و درستي که تو چشيديش

462
00:34:46,850 --> 00:34:49,648
مزه تو رو هم دوست دارم

463
00:34:53,957 --> 00:34:58,485
مالکوم" ، چي‌کار کردي؟"
جيمز" ، "جيمز"...زخميش کردي"

464
00:35:03,667 --> 00:35:06,033
اون دزدکي به خونه اومده

465
00:35:06,202 --> 00:35:09,262
عصباني بود . ديوونه بود

466
00:35:09,439 --> 00:35:14,672
اون "جفري" رو کشته
و برگشته تا تو رو بکشه

467
00:35:14,878 --> 00:35:17,676
توي بيچاره بيوه کوچولوي بي‌دفاع

468
00:35:18,348 --> 00:35:20,373
"اما تو منتظرش بودي "اِوِلين

469
00:35:20,583 --> 00:35:22,710
تو تفنگت رو برداشتي

470
00:35:22,886 --> 00:35:25,480
و به "جيمز" شليک کردي

471
00:35:25,655 --> 00:35:28,283
بهش شليک کردي تا مُرد

472
00:36:02,525 --> 00:36:06,154
"ژنرال "لي -
ايست -

473
00:36:10,633 --> 00:36:13,101
"به خونه محقر ما خوش اومديد ژنرال "لي

474
00:36:13,269 --> 00:36:16,932
ممنون و تو؟ -
"اسکارلت مک‌لين" -

475
00:36:17,140 --> 00:36:18,937
و اين پدرم‌ـه

476
00:36:19,175 --> 00:36:21,905
اين پدرم‌ـه

477
00:36:23,580 --> 00:36:26,515
ويلمر مک‌لين" در خدمت شما"

478
00:36:26,683 --> 00:36:29,709
واقعاً باعث افتخاره که در خدمت شما هستم

479
00:36:29,886 --> 00:36:33,549
و چرا شمشير من درست توئه آقا؟

480
00:36:33,723 --> 00:36:36,021
من شمشيرتون رو دوست دارم قربان

481
00:36:36,226 --> 00:36:39,787
ممنون بابا . ممنون -
ژنرال "گرانت" کجاست؟ -

482
00:36:40,029 --> 00:36:42,497
ژنرال "گرانت" مياد قربان . ميدونم

483
00:36:42,665 --> 00:36:44,462
ما رو ببخشيد

484
00:36:55,578 --> 00:36:56,704
"ژنرال "گرانت

485
00:36:56,913 --> 00:36:58,540
"ژنرال "لي

486
00:36:58,715 --> 00:37:02,242
ما همديگر رو تو جنگ مکزيک ديديم
خاطرتون هست؟

487
00:37:02,419 --> 00:37:04,751
من مي‌خواستم شمال رو تسليم کنم

488
00:37:04,954 --> 00:37:07,115
جنگ مکزيک ، يادته؟

489
00:37:07,290 --> 00:37:10,259
آره ، آره . اونطور که يادمه
جنگ خوبي بود

490
00:37:10,460 --> 00:37:13,918
مزخرف‌ـه . همه جنگ‌ها
جز ديوانگي چيزي نيست

491
00:37:14,097 --> 00:37:18,227
مثل سياستمدارهاي ميهن‌پرست پنهان شو

492
00:37:18,401 --> 00:37:21,837
خيلي پير و خيلي بزدل که بشه
روشون حساب باز کرد

493
00:37:22,005 --> 00:37:24,906
نه ، نه قربان . من هيچ علاقه‌اي به جنگ ندارم -
من هم همينطور -

494
00:37:25,074 --> 00:37:27,440
و کم شدن شر سياستمدارها -
آمين -

495
00:37:27,610 --> 00:37:36,351
اما براي افرادي که براشون جنگيدم
احترام ابدي و موافقت من رو دارن

496
00:37:37,921 --> 00:37:41,618
خب ژنرال ، اين گفتگوي بي‌فکر بسه ديگه

497
00:37:41,791 --> 00:37:44,089
: شرايط من

498
00:37:44,260 --> 00:37:47,354
افسرهاي فدرال مي‌تونن
جون‌شون رو نگه دارن

499
00:37:47,530 --> 00:37:50,294
و مقام‌هاي ژنرال‌هاي ديگه

500
00:37:50,500 --> 00:37:54,368
افسرها و سربازها مي‌تونن اسب‌هاي
خودشون رو هم نگه دارن

501
00:37:54,537 --> 00:37:59,474
و افسرها و افراد اجازه دارن
تا به خونه‌هاشون برگردن

502
00:37:59,642 --> 00:38:03,134
نه با ايجاد مزاحمت براي ايالات متحد ما

503
00:38:03,813 --> 00:38:06,748
من تسليمم -
البته که اينطوره -

504
00:38:07,350 --> 00:38:09,113
قرارداد

505
00:38:11,387 --> 00:38:14,481
بفرماييد قربان . اينم از قرارداد -
آقا -

506
00:38:14,691 --> 00:38:16,955
قرارداد قربان

507
00:38:17,994 --> 00:38:21,020
"تو امضا مي‌کني ژنرال "گرانت -
بله . بله . بله -

508
00:38:21,197 --> 00:38:25,566
و بايد اضافه کنم که شما
يه شخصيت شجاع هستين

509
00:38:25,768 --> 00:38:28,362
فکر مي‌کردم شمال در جنگ داخلي پيروز شده

510
00:38:45,655 --> 00:38:47,145
بن"؟"

511
00:38:48,591 --> 00:38:50,286
"بن"

512
00:38:50,493 --> 00:38:51,585
بابا

513
00:38:55,031 --> 00:38:57,522
بن"؟ "بن"؟" -
بابا؟ -

514
00:38:57,700 --> 00:38:59,395
يه‌کم بهش فضا بدين

515
00:38:59,602 --> 00:39:01,365
من کجام؟

516
00:39:01,571 --> 00:39:04,540
من کجام؟ -
"توئين پيکس" "بن" -

517
00:39:07,710 --> 00:39:11,339
من يه روياي عجيب داشتم

518
00:39:13,383 --> 00:39:15,851
و تو اونجا بودي

519
00:39:16,052 --> 00:39:19,419
و تو و تو

520
00:39:19,889 --> 00:39:22,016
باورنکردني بود

521
00:39:22,191 --> 00:39:24,455
يه جنگ بود

522
00:39:24,627 --> 00:39:27,061
...و من ژنرال

523
00:39:27,230 --> 00:39:30,722
ژنرال "رابرت.اي.لي" بودم

524
00:39:31,467 --> 00:39:36,268
...و يه‌جورايي برخلاف احتمالات باورنکردني

525
00:39:37,340 --> 00:39:38,398
من پيروز شدم

526
00:39:38,942 --> 00:39:40,534
حالا خونه هستي بابا

527
00:39:40,743 --> 00:39:42,472
آره

528
00:39:44,480 --> 00:39:46,710
خونه هستم -
"پسر کوچولو "بن -

529
00:39:46,883 --> 00:39:50,717
چه حسي داري؟
هيچ تأثير جانبي؟ مريضي؟

530
00:39:52,221 --> 00:39:54,587
احساس فوق‌العاده‌اي دارم

531
00:39:56,593 --> 00:39:58,925
...احساس -
بله؟ -

532
00:39:59,128 --> 00:40:02,655
چيه بابا؟ -
چرا اين لباس‌ها رو پوشيديد؟ -

533
00:40:08,438 --> 00:40:09,996
"پسر کوچولو "بن

534
00:40:10,440 --> 00:40:12,408
چيه؟ چي خنده‌دارـه؟

535
00:40:23,319 --> 00:40:25,617
آروم کار کن

536
00:40:25,822 --> 00:40:28,188
و بااحتياط

537
00:40:28,424 --> 00:40:34,659
همه چيز بايد آروم نوشته بشه

538
00:40:38,267 --> 00:40:39,962
نه . نه . نه

539
00:40:40,136 --> 00:40:41,865
خيلي بده

540
00:40:42,038 --> 00:40:44,666
پاکش کن

541
00:40:44,841 --> 00:40:45,933
پاکش کن

542
00:40:51,014 --> 00:40:52,606
...حالا

543
00:40:52,782 --> 00:40:54,682
دوباره سعي کن

544
00:40:58,287 --> 00:41:00,482
تمرکز کن

545
00:41:02,558 --> 00:41:03,923
لئو" ، به‌خاطر خدا"

546
00:41:06,829 --> 00:41:08,296
ايناهاش

547
00:41:09,198 --> 00:41:11,189
بذار نشونت بدم

548
00:41:11,434 --> 00:41:12,958
مثل اين

549
00:41:13,670 --> 00:41:15,831
خودش‌ـه

550
00:41:16,005 --> 00:41:18,633
خيلي بهتر شد

551
00:41:20,143 --> 00:41:23,476
"بهت افتخار مي‌کنم "لئو

552
00:41:34,691 --> 00:41:40,095
ويندوم ارل"؟" -
بله -

553
00:41:40,329 --> 00:41:42,092
"ويندوم"

554
00:41:44,734 --> 00:41:48,534
کلمات خوشگل براي دخترهاي خوشگل

555
00:41:48,705 --> 00:41:51,538
کدوم بايد ملکه من باشه؟

556
00:41:52,475 --> 00:41:54,067
ملکه؟

557
00:41:58,081 --> 00:42:01,983
نه . نه

558
00:42:02,185 --> 00:42:03,516
نه

559
00:42:04,887 --> 00:42:06,548
ليس بزن

560
00:42:19,035 --> 00:42:21,367
داستان با اثرانگشت تو
روش واقعي‌تر ميشه

561
00:42:21,537 --> 00:42:22,595
نه "مالکوم" . من نمي‌تونم

562
00:42:22,772 --> 00:42:25,263
فقط اثرانگشت تو . بقيه رو به من بسپار

563
00:42:25,508 --> 00:42:27,772
من بهترين کارهام رو توي
مواقع اضطراري انجام ميدم

564
00:42:27,944 --> 00:42:29,878
5تا شليک کنار هم

565
00:42:30,046 --> 00:42:32,913
مثل اينکه تفنگ با دست‌ـت مياد پايين

566
00:42:33,116 --> 00:42:35,107
پشت‌سرهم -
نه -

567
00:42:35,318 --> 00:42:39,914
نه ، نه
"جيمز" ، "جيمز" ، "جيمز"

568
00:42:40,089 --> 00:42:43,490
ديگه بهش آسيب نرسون . خواهش مي‌کنم -
تفنگ رو به من بده -

569
00:42:43,659 --> 00:42:45,991
من به پليس‌ها زنگ زدم
اون‌ها تو راه هستن . عملي نميشه

570
00:42:46,162 --> 00:42:47,959
"مالکوم" -
داره دروغ ميگه . تفنگ رو به من بده -

571
00:42:48,131 --> 00:42:51,965
اِوِلين" ، نذار بميره . خواهش مي‌کنم"

572
00:42:52,135 --> 00:42:54,626
خواهش مي‌کنم -
"اِوِلين" -

573
00:42:56,072 --> 00:42:57,733
اِوِلين" ، تفنگ رو بده به من"

574
00:42:57,907 --> 00:43:00,171
اِوِلين" ، تفنگ رو بده به من" -
نه -

575
00:43:00,343 --> 00:43:02,937
اِوِلين" ، تفنگ رو بده به من" -
نه -

576
00:43:03,346 --> 00:43:06,247
"اِوِلين" ، "اِوِلين"

577
00:43:06,783 --> 00:43:09,115
"نمي‌تونم اين‌کار رو انجام بدم "مالکوم

578
00:43:09,485 --> 00:43:11,578
پس من مي‌کنم

579
00:43:17,260 --> 00:43:18,989
نه

580
00:43:36,212 --> 00:43:38,203
اون عصباني بود

581
00:43:38,447 --> 00:43:40,108
اون ديوونه بود

582
00:43:40,283 --> 00:43:44,982
اون "جفري" رو کشته بود
برگشت که من رو هم بکشه

583
00:43:45,188 --> 00:43:47,383
به‌هرحال من آماده بودم

584
00:43:48,157 --> 00:43:52,059
تفنگم رو برداشتم و بهش شليک کردم

585
00:43:52,228 --> 00:43:56,164
بهش شليک کردم تا مُرد

586
00:44:24,493 --> 00:44:26,518
"کرولاين"

587
00:44:35,638 --> 00:44:38,869
براي خانم "آدري هورن" لطفاً

588
00:44:39,675 --> 00:44:41,768
جغدها؟

589
00:45:24,687 --> 00:45:26,814
مسحورکننده بود ، مگه نه؟

590
00:45:26,989 --> 00:45:30,652
"يه زن واقعاً زيبا "کرولاين

591
00:45:30,826 --> 00:45:32,259
خنده‌دارـه . اينطور نيست؟

592
00:45:32,428 --> 00:45:33,952
بعد از اين‌همه مدت

593
00:45:34,563 --> 00:45:37,999
بعد از اون‌همه اتفاق که تو "پيتزبورگ" افتاد

594
00:45:38,200 --> 00:45:41,067
من هنوز دوستش دارم

595
00:45:41,237 --> 00:45:44,263
و ميدونم که تو هم دوستش داري

596
00:45:44,440 --> 00:45:48,501
حالا "دِيل" ، با دقت گوش کن

597
00:45:48,711 --> 00:45:50,939
نوبت حرکت توئه

598
00:45:51,900 --> 00:45:52,900
: مترجم
*avrinli*

599
00:45:53,900 --> 00:45:54,900
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
