WEBVTT

00:26.800 --> 00:27.800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:28.800 --> 00:34.000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 11 : بال‌ماسکه

00:35.000 --> 00:36.000
: مترجم
*avrinli*

02:52.420 --> 02:56.036
نمي‌خوام ناراحت‌تون کنم
ولي "گارلند" قبلاً هم غيبش زده بود

02:56.630 --> 02:58.668
هميشه حواس‌ـش پي کارش‌ـه

02:59.715 --> 03:02.797
مأمور "کوپر" ، به‌نظر مياد
اينم به کار مربوطه؟

03:04.550 --> 03:06.007
خانم ، گفتنش سخته

03:07.636 --> 03:13.753
پس "بتي" ، تو داري ميگي که اين رفتار
بخشي از فعاليت‌هاي سرگردـه؟

03:13.930 --> 03:15.209
بذارين اين رو ازتون بپرسم

03:16.140 --> 03:19.174
اون يهويي غيبش زده؟

03:19.392 --> 03:20.553
بله . همينطوره

03:21.393 --> 03:22.720
ما فلسفي حرف ميزديم

03:22.936 --> 03:25.685
و من محل چادر رو ترک کرده بودم
که به نداي طبيعت پاسخ بدم

03:25.896 --> 03:27.388
وقتي برگشتم رفته بود

03:29.189 --> 03:32.057
اين حقيقت که شما تو جنگل بودين
خيلي معني داره

03:32.691 --> 03:33.970
چطوري؟

03:37.527 --> 03:39.565
محرمانه

03:40.070 --> 03:42.938
اون مدام درموردشون حرف ميزد

03:45.031 --> 03:51.199
خانم ، رک بگيم سرگرد يه مردي بود
که به مسائل غيرعادي اهميت ميداد

03:51.409 --> 03:55.867
سعي مي‌کرد تا با بعضي عناصر
که تو درختا زندگي مي‌کنن به‌عنوان

03:56.203 --> 03:58.656
بخشي از کار فوق‌محرمانه ارتباط برقرار کنه؟

04:00.040 --> 04:01.663
محرمانه‌ست

04:03.833 --> 04:08.457
خب ، اون يه‌جورايي اشتياق شديد
براي جستجو داشت . درسته؟

04:10.254 --> 04:12.410
اين ديدي بود که اون از خودش ميديد

04:13.964 --> 04:16.583
و هيچ دستورالعملي براي اون نيست

04:16.798 --> 04:19.547
مطمئناً هيچ دستورالعملي
براي پيوستن اون وجود نداره

04:22.468 --> 04:23.795
بتي" ، ممنون که اومدي"

04:24.636 --> 04:28.802
گمان کنم فعلاً کار زيادي نمي‌تونيم بکنيم
جز اينکه چشمامون رو باز نگه داريم

04:31.681 --> 04:35.890
گارلند" چندتا يادداشت رو ميز تختش گذاشته"
مي‌تونيم اونا رو فکس‌شون کنم

04:36.143 --> 04:37.470
ممکنه کمک کنن

04:45.814 --> 04:49.263
شايد سرگرد فقط چندتا
سند کاري رو نمي‌گشت

04:49.483 --> 04:54.356
اون نوري که من ديدم
نيروي قوي بين اون درختا داشت

04:57.987 --> 05:01.151
کلاتنر ، ما کادوي عروسي آقا
و خانم "ميلفورد" رو پيدا کرديم

05:01.365 --> 05:05.692
يه سِت شال و روسري‌ـه

05:06.117 --> 05:09.815
خوبه . هنوز از آخرين‌بار
بهش يه هديه بدهکارم

05:10.161 --> 05:12.732
نمي‌تونم باور کنم که
دوباره داره عروسي مي‌کنه

05:12.954 --> 05:16.901
عروسي‌هاي "داگي" يه‌جور کار فصلي‌ـه
مثل بازگشت ماهي سالامون

05:17.790 --> 05:20.361
ازدواج سريع ، پشيماني سريع

05:21.083 --> 05:22.362
سلام کلانتر؟

05:23.335 --> 05:25.207
يه تماس براي "دِيل کروپر" داريم

05:25.836 --> 05:29.167
از راه دور . اميدوارم قطعش نکرده باشم

05:29.379 --> 05:32.876
موقتي‌ـه . "لوسي" رفته براب عروسي
ميلفورد" کمک کنه"

05:33.965 --> 05:36.917
کوپ" ، به کجا رسيديم؟"

05:37.134 --> 05:40.298
گوردن کول" هستم"
از «بِند» "اوريگِن" زنگ ميزنم

05:40.552 --> 05:41.931
چطوري "گوردون"؟

05:42.011 --> 05:45.093
کوپ" ، فقط زنگ زدم تا بهت بگم"
تو حمايت کامل رو از طرف من

05:45.263 --> 05:47.321
براي مسئله اين تحقيقات داري

05:48.557 --> 05:51.390
دوران سختي‌ـه ولي ما
مي‌تونيم ازشون بگذريم

05:51.642 --> 05:55.159
"ممنون "گوردون -
از نظر من درست نيست -

05:55.560 --> 05:58.345
حالا "کوپ" ، هيچ‌کدوم از اينا درسته؟

05:58.562 --> 06:00.138
2تا قتل؟

06:00.479 --> 06:03.979
قاچاق مواد؟ حمله به کلوپ فاحشه‌ها؟

06:04.190 --> 06:05.682
همه‌شون يه مشت مزخرف‌ـن

06:05.899 --> 06:09.774
و بايد بهت بگم که نيروي مبارزه با
موادمخدر داره اون اطراف بو مي‌کشه

06:10.526 --> 06:14.224
دارن مأمورهاي درجه يک‌شون رو براي
تحقيقات روي قسمت مواد مي‌فرستن

06:14.446 --> 06:16.271
کي رو مي‌فرستن؟

06:19.199 --> 06:22.698
گوردون" هستم"
گوردون کول" هستم"

06:23.284 --> 06:24.527
مأمور کيه؟

06:25.577 --> 06:26.904
"دنيس برايسون"

06:27.119 --> 06:29.786
«برايسون"ـه . آدم خوبي‌ـه «هري"
آدم بي‌طرفي‌ـه

06:30.622 --> 06:32.114
"نذار وراجي کنه "کوپ

06:32.539 --> 06:36.202
اين آدما با گشتن زير شلوار مردم زندگي مي‌کنن

06:36.416 --> 06:38.869
ما همه‌مون اشتباهات خودمون رو داريم

06:39.084 --> 06:41.620
اونم واسه هميشه

06:41.835 --> 06:44.240
: چند کلمه به‌عنوان نصيحت

06:44.462 --> 06:46.867
بذار خنده چتر تو باشه

06:47.422 --> 06:49.211
"ممنون "گوردون -
"مي‌بينمت "کوپ -

06:50.507 --> 06:51.536
...«خب «هري

06:55.468 --> 06:57.755
وقتش‌ـه تا با موسيقي روبرو بشيم

07:05.182 --> 07:06.378
"صبح‌بخير "راجر

07:06.641 --> 07:08.347
آقايان

07:10.226 --> 07:11.255
"مأمور "کوپر

07:11.977 --> 07:13.434
وقت نمايش‌ـه

07:13.644 --> 07:14.840
اتهامات رو شنيديد

07:15.562 --> 07:18.311
به‌عنوان دفاع چي آماده کرديد؟

07:18.522 --> 07:20.062
من هيچ دفاعي ندارم

07:21.858 --> 07:25.307
من کاملاً به درستي کارهام مطمئنم

07:25.526 --> 07:29.604
بعضي‌هاشون خارج از حيطه من انجام شده
که من خسارت‌شون رو خواهم پرداخت

07:29.862 --> 07:32.102
اما من از هر گونه عمل مجرمانه‌اي
بي‌گناه هستم

07:32.322 --> 07:35.736
اگه بخوان که من رو متهم کنن
من در محضر دادگاه از خودم دفاع خواهم کرد

07:43.078 --> 07:44.903
"دِيل"

07:45.328 --> 07:48.161
يه کار درست و يه کار غلط
براي انجام دادن اين‌کار هست

07:49.289 --> 07:51.078
و اولين چيزي که ما انتظار داريم

07:51.290 --> 07:54.538
اينه که يه مرد سازمان سر کارهايي
که انجام داده وايسه

07:55.042 --> 07:58.871
و مردي که نمي‌تونه
اوني‌ـه که تلاش نمي‌کنه

07:59.753 --> 08:04.777
خب ، شايد جايي که بايد باشه پرواز کنه

08:06.548 --> 08:08.206
"راجر"

08:08.425 --> 08:11.174
من کارهايي که مي‌تونم انجام بدم رو ميدونم

08:11.384 --> 08:14.419
و اصول رو هم ميدونم -
پس؟ -

08:14.845 --> 08:17.381
من قبلاً خيلي درموردش فکر کردم

08:17.930 --> 08:22.423
و شروع کردم تا روي ماوراي اصول تمرکز کنم

08:23.099 --> 08:24.805
توي يه بازي بزرگتر

08:26.017 --> 08:27.130
چه بازي؟

08:29.520 --> 08:32.768
صدايي که باد دور درخت مو ايجاد مي‌کنه

08:33.730 --> 08:35.787
احساس حيوانات

08:36.523 --> 08:41.431
چيزي که تو تاريکي ازش مي‌ترسيم
و چيزي که در وراي تاريکي هست

08:41.692 --> 08:44.760
درمورد چي حرف ميزني؟

08:49.572 --> 08:53.270
راجر" ، من دارم درمورد ديدن"
اونطرف ترس حرف ميزنم

08:53.449 --> 08:55.938
درمورد نگاه کردن عاشقانه به جهان

08:56.493 --> 09:00.191
اون‌ها تو رو به جرم قتل
و قاچاق مواد متهم کردن

09:02.038 --> 09:04.609
اين‌ها چيزهايي هستن که از دست من برنمياد

09:10.083 --> 09:12.121
تعليقت باقي مي‌مونه

09:12.584 --> 09:14.824
حرکت بعدي به دولت کانادا بستگي داره

09:15.002 --> 09:18.203
و تحقيقات سازمان مبارزه با موادمخدر
که امروز شروع شده

09:20.380 --> 09:22.023
تو توي يه مسئله بزرگ گير افتادي

09:22.507 --> 09:24.513
زير فشار زيادي خواهي بود

09:25.049 --> 09:29.757
بايد توصيه کنم نيازمند
کار روانشناسي زيادي هستي

09:30.469 --> 09:32.874
"به‌خاطر رک‌گويي‌ـت ممنونم "راجر

09:33.595 --> 09:35.669
خب رفقا

10:07.781 --> 10:10.021
"سلام "دانا

10:10.240 --> 10:11.613
"سلام "نادين

10:11.783 --> 10:13.841
چيزي درمورد "جيمز" شنيدي؟

10:14.035 --> 10:17.915
منظورت دوست "ادي" با موتورسيکلت‌ـه؟ -
آره -

10:17.995 --> 10:19.986
چند روزي‌ـه اينطرف‌ها نبوده

10:19.987 --> 10:21.305
ببين

10:21.330 --> 10:25.076
مي‌خوام ازت يه چيزي بپرسم
و اميدوارم فکر نکني زياد شخصي‌ـه

10:25.832 --> 10:26.861
چي؟

10:27.083 --> 10:31.707
خب ، هنوز با "مايک" ميري بيرون؟

10:32.461 --> 10:33.538
نه

10:36.463 --> 10:39.248
چرا؟ -
بايد قول بدي که چيزي به کسي نگي -

10:39.424 --> 10:41.545
قول بده . باشه؟ -
البته -

10:41.841 --> 10:46.251
خب ، فکر مي‌کنيم يه ارتباطات
بزرگ داره شکل مي‌گيره

10:46.969 --> 10:49.540
خداي من ، خودش‌ـه

10:50.471 --> 10:51.714
"سلام "دانا

10:52.764 --> 10:54.589
"سلام "مايک

11:00.060 --> 11:03.224
جذاب‌ترين مو رو داره

11:04.812 --> 11:08.226
نادين" ، پس "اِد" چي؟"

11:08.439 --> 11:11.106
هنوز مي‌بينيش؟

11:11.608 --> 11:13.314
آره . يه‌جورايي

11:14.568 --> 11:19.026
خب ، اگه هنوز "اِد" رو مي‌بيني
...پس چطور مي‌توني

11:19.237 --> 11:21.062
چطور مي‌توني شروع کني
مايک" رو ببيني؟"

11:22.697 --> 11:25.861
خب ، "ادي" تو خونه
و "مايک" تو مدرسه است

11:26.032 --> 11:28.437
ادي" دوست داره خونه بمونه"
مايک" هم دوست داره بيرون بره"

11:28.658 --> 11:31.361
و بيا واقع‌بين باشيم
بعضي‌وقت‌ها "ادي" مثل

11:31.535 --> 11:33.656
بزرگترها رفتار مي‌کنه . انگار پدرم‌ـه

11:33.869 --> 11:35.148
بعداً مي‌بينمت

12:15.892 --> 12:17.883
يه آبجو ميدين؟

12:19.020 --> 12:21.591
سلام -
سلام -

12:21.979 --> 12:23.519
جايي ميري؟

12:23.730 --> 12:25.009
ببخشيد؟

12:25.272 --> 12:29.053
جايي هست که بهش ميري يا ازش مياي؟

12:31.985 --> 12:34.059
اشتباهي گرفتي . من خوبم

12:34.320 --> 12:36.358
مردها هميشه خوبن

12:36.612 --> 12:39.017
تا زماني که ماشه رو بکشن خوبن

12:39.281 --> 12:41.686
و بعد ما همسايه‌ها رو مي‌بينيم
که مؤدبانه رژه ميرن

12:41.865 --> 12:47.115
: و مي‌خوان به ما بگن که
اون يه مرد نازنيني بود

12:48.244 --> 12:50.733
خب ، من فقط اومدم بيرون

12:51.245 --> 12:53.532
تقريباً مي‌تونم بشنوم که اون داخل چه خبره

12:57.665 --> 12:59.122
اين نزديکيا زندگي مي‌کني؟

12:59.958 --> 13:02.162
"آره . "توئين پيکس

13:05.920 --> 13:07.349
کُت زيبايي‌ـه

13:08.546 --> 13:10.667
خوشحالم که اينطور فکر مي‌کني

13:11.131 --> 13:13.798
ببين ، مي‌توني ماشين‌ها رو درست کني؟ -
آره -

13:14.133 --> 13:16.337
آره . با اون ماشين که بيرون‌ـه
مشکل پيدا کردي؟

13:16.551 --> 13:19.336
نه ، نه . "جگوار" شوهرم‌ـه

13:19.552 --> 13:23.677
تو بزرگراه يه نفر داشت بهم ميزد
و منم رفتم روي يه چاله

13:24.472 --> 13:28.681
فکر کنم ايده‌ي خوبي باشه که
قبل اينکه ببرمش خونه تعميرش کنم

13:28.890 --> 13:31.130
خب ، مي‌تونم يه نگاهي بهش بندازم

13:31.351 --> 13:32.927
اسم من "جيمز"ـه

13:33.143 --> 13:34.719
"اِوِلين"

13:34.977 --> 13:37.548
"اِوِلين مارش"
درست بالاي جاده زندگي مي‌کنم

13:39.229 --> 13:41.054
خب ، عجله داري؟

13:44.732 --> 13:46.639
اشکالي نداره اول يه آهنگ پخش کنم؟

13:48.402 --> 13:50.689
زياد خودم رو براي گذشتن زمان ناراحت نمي‌کنم

14:42.013 --> 14:43.885
"روز خوبي‌ـه "ديک

14:44.098 --> 14:45.839
"سلام "اندي

14:46.100 --> 14:51.850
اين "نيکي" کوچولوست . کمک منه

14:52.060 --> 14:54.928
نيکي" ، اين معاون "اندي"ـه"

14:55.605 --> 14:57.263
چطوري مرد جوون؟

14:58.022 --> 14:59.562
سلام

15:00.315 --> 15:01.344
اندرو" ، پسر بزرگ"

15:01.691 --> 15:04.394
نيکي" کوچولو و من از"
فروشگاه "هورن" ميومديم

15:04.568 --> 15:06.642
جايي که "نيکي" يه جالباسي جديد خريد

15:06.861 --> 15:08.686
و الان هم داريم ميريم آب گرم

15:08.903 --> 15:11.190
اميدوار بوديم که "لوسي" هم با ما بياد

15:11.530 --> 15:14.315
"چه بد "ديک
لوسي" تو "گِرِيت نورتِرن"ـه"

15:14.490 --> 15:15.863
و داره به عروس "ميلفورد" کمک مي‌کنه

15:16.741 --> 15:18.364
خدايا ، درسته

15:18.575 --> 15:20.530
داگي" داره دوباره ازدواج مي‌کنه"

15:21.952 --> 15:23.658
لوسي" اينجا نيست؟"

15:23.869 --> 15:25.860
اين به اين معني‌ـه که ما نمي‌تونيم
به آب گرم بريم؟

15:26.121 --> 15:29.369
آره . متأسفانه بايد يه وقت ديگه بريم

15:29.581 --> 15:32.912
اما تو بهم قول دادي . نمي‌تونيم بريم؟

15:34.709 --> 15:38.123
ميدوني "ديک" ، نزديک وقت نهارم‌ـه

15:39.211 --> 15:43.835
نيکي" ، اگه دوست داشته باشي"
لذت مي‌برم شما 2تا رو ببرم به آب گرم

15:44.047 --> 15:47.414
چطوره؟ -
پسر -

15:57.722 --> 16:01.380
خب ، مي‌خواي چي‌کار کني اگه نتونيم
راهي براي پاک کردن اتهامات تو پيدا کنيم؟

16:01.640 --> 16:06.050
خب «هري» ، غول مي‌گفت که
يه راه يه زماني با غلتيدن يه سنگ شکل گرفته

16:08.770 --> 16:11.685
تا حالا هيچ‌کدوم از شما بچه‌ها
چيزي درمورد جايي به نام "خانه سفيد" شنيدين؟

16:15.272 --> 16:16.433
کجا اون رو شنيدي؟

16:17.816 --> 16:20.850
خب ، آخرين چيزي بود که
سرگرد "بريگز" قبل ناپديد شدنش به من گفت

16:21.943 --> 16:25.107
کوپر" ، شايد تو نترس‌ترين آدم"
تو اين دنيا باشي

16:25.319 --> 16:26.895
اما دنياهاي ديگه‌اي هم هستن

16:29.322 --> 16:31.111
بيشتر بهم بگو

16:31.823 --> 16:38.948
مردم من باور دارن که "خانه سفيد" يه جايي‌ـه
که ارواح آدما و طبيعت اونجا زندگي مي‌کنن

16:39.703 --> 16:42.488
افسانه‌هاي محلي که برميگرده به گذشته‌ها

16:43.705 --> 16:46.573
همچنين افسانه‌اي درمورد محلي
به نام "خانه سياه" هست

16:46.790 --> 16:48.864
"سايه تاريک "خانه سفيد

16:49.375 --> 16:55.700
افسانه ميگه که هر روحي تو سِير
کمال خودش بايد بره اونجا

16:56.045 --> 17:00.420
اونجا تو سايه خودت رو ملاقات مي‌کني

17:00.631 --> 17:03.748
مردم من بهش ميگن سکونت در مرز

17:04.800 --> 17:06.625
سکونت در مرز

17:06.843 --> 17:12.047
اما گفته ميشه اگه با شجاعت کم
با "خانه سياه" روبرو شدي

17:12.554 --> 17:15.588
کاملاً روحت رو نابود مي‌کنه

17:16.431 --> 17:20.260
"مأمور "کوپر" ، مأمور "برايسون
اينجا هستن تا ببيندتون

17:20.433 --> 17:21.462
بفرستش داخل

17:22.351 --> 17:24.342
دنيس برايسون" و من توي"
اوکلند" باهم کار مي‌کرديم"

17:25.144 --> 17:29.139
يکي از بهترين مغزهاي مبارزه با موادمخدرـه
هري» ، ما توي دستاي آدم خوبي هستيم»

17:32.732 --> 17:34.438
"کوپ"

17:36.234 --> 17:37.892
دنيس"؟"

17:40.444 --> 17:44.688
داستانش درازه اما من اگه مشکلي نداشته باشي
دنيس" رو ترجيح ميدم"

17:46.031 --> 17:47.571
باشه

17:48.199 --> 17:49.228
"کلانتر "ترومن

17:50.033 --> 17:51.312
خوشبختم -
"معاون "هاوک -

17:52.326 --> 17:55.241
دنيس برايسون" از سازمان مبارزه با موادمخدر"

17:57.120 --> 17:59.194
خب ، سواري خوبي تا اينجا داشتم کلانتر

17:59.412 --> 18:01.486
سخته که تصور کرد
شما حتي هيچ جرمي اينجا داشته باشين

18:01.706 --> 18:05.748
من شما رو در حال دنبال کردن سگ
و مراقبت از آب شهري تصور مي‌کردم

18:06.417 --> 18:09.084
متأسفانه يه‌کم بيشتر از ايناست

18:10.544 --> 18:11.917
"بيا بريم سر اصل مطلب "دِيل

18:12.128 --> 18:16.503
اداره مبارزه با مواد علاقه‌منده که
اظهارات پليس مرزي درمورد تو رو پيگيري کنه

18:16.714 --> 18:19.629
که تو موادي رو که اون توي عمليات
جاسوسيش استفاده مي‌کرده رو دزديدي

18:20.424 --> 18:22.379
دنيس" ، من معتقدم که برام پاپوش دوختن"

18:22.759 --> 18:27.714
خب ، تجربيات اخير من بهم ياد داده که
درمورد هيچ چيزي زود قضاوت نکنم

18:31.597 --> 18:32.924
به‌هرحال مستقيم ميريم سر همين موضوع

18:33.098 --> 18:35.634
و بعداً مي‌بينمت -
باشه -

18:35.849 --> 18:38.053
"متوجه‌ام که هر 2تامون توي "گِرِيت نورتِرن
ساکن هستيم

18:38.267 --> 18:39.344
غذاش چطوره؟

18:39.894 --> 18:42.430
دنيس" ، تو واقعاً غافلگير ميشي"

18:43.187 --> 18:44.216
اونا هم همينطور

18:46.021 --> 18:47.264
خب ، بعداً حرف ميزنيم

18:47.481 --> 18:51.428
مي‌خوام همه چيز رو درمورد زندگي جديدم بهت بگم -
مشتاق شنيدنش هستم -

18:52.233 --> 18:53.809
باعث افتخار بود که ديدم‌تون کلانتر

18:56.527 --> 18:57.556
معاون

19:07.950 --> 19:09.739
رنگي خوبي‌ـه براش

19:52.475 --> 19:54.549
ببين ، چيزي هست که مي‌خواي؟

19:54.892 --> 19:56.384
"چرا "مايک

19:56.602 --> 19:58.972
ما يه‌کم جلو نيستيم؟

19:59.603 --> 20:04.013
زود باشين بچه‌ها . مي‌خوام چندتا صداي ناله
و يه‌کم عرق ريختن ببينم

20:04.647 --> 20:07.480
نلسون" ، زودباش . فشار بده"

20:07.691 --> 20:09.682
فشار بده

20:13.736 --> 20:16.604
هي ، اسمت چيه خانم کوچولو؟ -
"نادين باتلر" -

20:16.821 --> 20:20.946
خب "نادين" ، تا حالا فکر کردي
به تيم کشتي بري؟

21:32.154 --> 21:33.646
"جوسي"

21:34.822 --> 21:36.480
وقتش‌ـه

21:40.700 --> 21:43.652
تا زماني که نفهمم نمي‌تونم باهات باشم

21:44.952 --> 21:48.319
«هري» -
حقيقت -

21:55.250 --> 21:57.122
...حقيقت

22:00.669 --> 22:05.328
من براي يه نفر تو "هنگ‌کنگ" کار مي‌کردم

22:06.422 --> 22:09.504
اسمش "توماس اکارد" بود

22:11.342 --> 22:13.795
اون به من کمک کرد

22:16.845 --> 22:20.093
وقتي 16 سالم بود من رو از خيابونا جمع کرد

22:22.598 --> 22:24.921
ما از يه خانواده فقير بوديم

22:25.141 --> 22:28.508
بعضي‌وقت‌ها اونا بچه‌هاي
دخترشون رو مي‌فروختن

22:28.727 --> 22:30.599
من خوش‌شانس بودم

22:33.688 --> 22:36.011
اون درمورد زندگي بهم ياد داد

22:36.439 --> 22:38.430
درمورد کار

22:39.316 --> 22:41.437
اون پدر من بود

22:41.650 --> 22:43.557
استاد من

22:45.027 --> 22:46.400
عشق من

22:48.779 --> 22:55.482
وقتي من "اندرو پکارد" رو ديدم
همچنان از زندگيم متنفر بودم

22:55.866 --> 22:58.734
همچنين "اندرو" يه شريک تجاري بود

23:00.577 --> 23:03.280
وقتي "اندرو" ازم خواست
که باهاش ازدواج کنم

23:03.495 --> 23:04.822
منم گفتم آره

23:07.664 --> 23:12.619
اين آقاي "لي" کي بود؟
اين پسرعمو کي بود؟

23:12.833 --> 23:14.954
«متأسفم «هري

23:15.168 --> 23:17.621
فقط سعي مي‌کردم تا تو رو
از اين موضوع بيرون نگه دارم

23:17.836 --> 23:21.333
هر چي کمتر بدوني بهتره -
اون کي بود؟ -

23:23.214 --> 23:25.121
اون براي "اکارد" کار مي‌کنه

23:25.341 --> 23:29.917
بهم گفت اگه باهاش برنگردم تو رو مي‌کشه

23:32.469 --> 23:34.175
چرا؟

23:34.887 --> 23:37.802
چون "اکارد" من رو خواسته بود

23:38.055 --> 23:41.671
اون هيچ‌وقت از خواستن من دست برنميداره
فکر مي‌کنه من داراييش هستم

23:42.142 --> 23:45.425
وقتي "اندرو" زنده بود
مي‌تونست ازم محافظت کنه

23:47.852 --> 23:55.426
حالا معتقدم "اکارد" کسي‌ـه
که مسئول مرگ "اندرو"ـه

23:57.692 --> 24:05.398
ما تو فرودگاه تو "سياتل" بوديم
و من فرار کردم

24:07.697 --> 24:09.569
ترجيح ميدم بميرم

24:11.115 --> 24:15.773
ترجيح ميدم بميرم تا پيش اون هيولا برگردم -
"جوسي" -

24:16.660 --> 24:20.276
جوسي" ، تو هيچ‌وقت مجبور نيستي"
به اونجا برگردي

24:20.495 --> 24:22.616
حالا تو با من هستي

24:22.830 --> 24:27.116
و حالا اون هردومون رو مي‌کشه

24:38.047 --> 24:40.002
بذار تلاشش رو بکنه

24:55.181 --> 24:56.377
ببخشيد خيلي طول کشيد

24:56.598 --> 24:59.134
اما امروز کمک‌دستم کم‌ـه -
خيلي هم خوبه -

24:59.434 --> 25:03.097
دنبال اين کيک بودم
درموردش خيلي شنيدم

25:03.644 --> 25:05.184
مأيوس نميشيد

25:07.771 --> 25:10.972
هي ، من فقط هر چي بخواي برات ميارم
فقط بشين

25:11.189 --> 25:13.938
هي عزيزم ، مي‌توني 2تا قهوه بدي؟

25:14.150 --> 25:17.896
سفر شکاري‌تون چطور بود؟ -
يه‌کم خسته‌مون کرد -

25:23.822 --> 25:26.227
چيزي گرفتين؟ -
متأسفانه نه -

25:27.657 --> 25:29.778
چيزي گرفتيم؟

25:29.950 --> 25:32.154
...آره . من

25:32.368 --> 25:37.027
من از پس يه آهو براومدم
ميدوني ، کنار يه حوضچه عميق ايستاده بود

25:38.371 --> 25:43.410
من خيلي آروم نزديک شدم
و درست زدم تو هدف و مُرد

25:43.957 --> 25:46.113
بايد دوربين‌ـت رو هم مي‌بردي

25:46.334 --> 25:53.210
چيزي رو هم سوار شدين؟ -
آره ، آره . همونطور که گفتم عالي بود -

25:53.713 --> 25:56.332
فکر کنم بهتره برم و مامانت رو ببينم

25:56.548 --> 25:59.416
"اون اينجا نيست "ارني
به "سياتل" برگشت

26:00.050 --> 26:01.079
سياتل"؟"

26:02.510 --> 26:05.129
فکر کنم بايد تو هم بري اونجا

26:19.435 --> 26:22.884
هي رفيق ، چي شده؟

26:23.063 --> 26:26.346
"ويويان" برگشته "سياتل" -
براي تو بهتره گاوچرون -

26:26.564 --> 26:30.559
ما 4 کيلو داريم که تخليه کنيم
مي‌خواي اسير غل و زنجير باشي؟

26:30.733 --> 26:33.056
آره . گمان کنم حق با توئه

26:33.485 --> 26:37.774
يه تلفن اونجاست رفيق . وقت‌مون کم‌ـه

26:44.783 --> 26:47.782
بفرماييد . 2تا کيک توت‌فرنگي

26:47.992 --> 26:52.777
و يه‌دونه ژله برفي اعلي با شکلات نرم -
ممنون -

26:54.037 --> 26:57.320
شبيه کوه يخ‌ـه . اينطور نيست "نيکي"؟

26:57.539 --> 26:58.568
چقدر قيمتش‌ـه؟

26:58.790 --> 27:02.619
پولش مسئله‌اي نيست "نيکولاس" کوچولو

27:03.584 --> 27:05.290
لعنتي ، لعنتي

27:06.044 --> 27:07.240
لعنتي

27:07.461 --> 27:10.075
"متأسفم عمو "ديک -
"چيزي نيست "نيکي -

27:10.296 --> 27:12.785
عمو "ديک" عصباني نيست
هستي عمو "ديک"؟

27:12.964 --> 27:17.670
عمو "ديک" کاملاً خوبه . ممنون
"يه دستمال به من بده عمو "اندي

27:28.431 --> 27:30.386
لعنتي

27:30.599 --> 27:32.056
"متأسفم عمو "اندي

27:32.558 --> 27:34.430
فکرشم نکن "نيکي" کوچولو

27:35.060 --> 27:38.509
عمو "اندي" خنده‌دار افتاد . اينطور نيست؟

27:44.606 --> 27:47.142
فکر کنم بتونم درستش کنم

27:48.525 --> 27:50.681
قشنگ‌ـه

27:50.943 --> 27:53.432
جفري" اين ماشين رو دوست داره"

27:53.819 --> 27:55.644
شوهرم

27:55.863 --> 27:57.818
اون اين ماشين رو دوست داره

27:58.697 --> 28:01.268
شوهرت کجاست خانم "مارش"؟

28:01.449 --> 28:03.155
اين هفته رو نميدونم

28:03.325 --> 28:05.280
زياد مسافرت ميره

28:05.534 --> 28:07.240
کاري

28:07.994 --> 28:11.076
اين ماشين تو سال 1948 ساخته شده

28:11.413 --> 28:15.538
جفري" مي‌خواد چيزهاي قشنگ"
و منحصربفرد رو داشته باشه

28:15.748 --> 28:17.869
بايد عالي باشن

28:18.250 --> 28:20.953
درمورد هر چيزي که داره همينطوره

28:21.627 --> 28:25.207
اگه توجه کنم مي‌تونم
چيزهايي رو ازش ياد بگيرم

28:25.628 --> 28:29.787
تو هم اونطوري هستي "جيمز"؟
تو هم براي موتورت همونجوري؟

28:30.006 --> 28:32.210
فکر کنم زياد علاقه ندارم
که موتورم چطور ديده ميشه

28:32.382 --> 28:34.088
نه به اندازه‌اي که تا کجا من رو مي‌تونه ببره

28:34.301 --> 28:36.256
کجا مي‌خواي بري؟

28:36.885 --> 28:39.967
دقيقاً يه مکان نيست . احساس‌ـه

28:42.096 --> 28:44.845
بعضي‌وقت‌ها شبا ميرونم

28:46.265 --> 28:50.889
چراغا رو خاموش مي‌کنم و پيش ميرم

28:51.351 --> 28:54.219
مثل يه نابينا توي تاريکي

28:59.105 --> 29:00.763
...پس

29:02.065 --> 29:04.221
فکر مي‌کني بتوني درستش کني؟

29:04.609 --> 29:06.185
آره

29:07.860 --> 29:09.518
يه اتاق بالاي گاراژ هست

29:09.778 --> 29:12.148
مي‌توني تا وقتي کار مي‌کني اونجا بموني

29:12.362 --> 29:16.606
اتاق و غذا و هر چيز ديگه که
فکر مي‌کني منصفانه‌ست

29:17.156 --> 29:20.772
"من واقعاً لازم دارم که تا قبل از برگشتن "جفري
به خونه اين درست بشه

29:21.617 --> 29:25.989
"دوست دارم که بموني "جيمز
از معاشرت باهات لذت مي‌برم

29:27.412 --> 29:30.109
باشه -
خوبه -

29:30.331 --> 29:33.532
آماده‌اش مي‌کنم . ميرم تا کارِت رو بکني

30:44.330 --> 30:48.954
چگونه زمستان ناخوشايند ما

30:49.207 --> 30:55.407
تابستان باشکوه رو با اين خورشيد ساخت

31:19.640 --> 31:25.555
حالا سر ما با اين تاج پيروزي

31:31.189 --> 31:33.227
مهموني گوزن‌ها؟

31:33.439 --> 31:35.097
و من حتي دعوت هم نبودم؟

31:35.983 --> 31:39.515
کدوم گوري بودي؟

31:39.985 --> 31:45.355
بن" ، من يه برنامه خفن داشتم"

32:01.288 --> 32:06.946
ميدوني تو چند روز گذشته
از چه جهنمي رد شدم؟

32:07.375 --> 32:12.792
گفتي تو آتش‌سوزي کارخونه چوب‌بري
مسئله‌ي "کاترين" رو حل کردي

32:13.003 --> 32:14.579
اون زنده‌ست

32:14.795 --> 32:18.375
و همونطور که شايد تصور کني
يه سرباز خوشحال نيست

32:19.506 --> 32:21.164
حيله‌گري

32:21.382 --> 32:23.123
اخاذي

32:23.342 --> 32:28.546
اون داشت با حقه من رو
از هر 2تا کار خارج مي‌کرد

32:28.762 --> 32:31.547
هر 2تا "گوست‌وود" و کارخونه

32:32.555 --> 32:35.008
...بعدش اينجا

32:35.181 --> 32:40.213
يه امر کوچيک دستگيري براي
کشتن "لورا پالمر" هم بود

32:42.185 --> 32:44.057
کار واقعاً زياد

32:46.562 --> 32:50.972
تو رأس اون‌ها وکيل مورد اعتماد من
ليلند پالمر" فقيد"

32:51.190 --> 32:54.770
تبديل به يه رواني آدمکش شده بود

32:55.108 --> 32:56.481
"هفته سختي بوده "بن

32:59.111 --> 33:02.857
فکر مي‌کني لوازم اين اتاق
به قدر کافي مرتب هستن؟

33:04.031 --> 33:06.354
من با ذهنم درگير بودم

33:06.573 --> 33:09.607
که اگه يه نفر بتونه

33:09.826 --> 33:14.366
نظم عالي همه وسايل رو
توي هر فضاي بخصوصي پيدا کنه

33:14.620 --> 33:23.163
مزيتي که تشديد ميشه
...به سکونت فرد تو اون فضا مي‌تونه

33:23.666 --> 33:27.329
مي‌تونه وسيع باشه
دور از دسترس‌ـه . دور از دسترس

33:28.627 --> 33:30.582
مي‌توني درمورد اين ميز بهم کمک کني؟

33:30.795 --> 33:33.200
"واقعاً مجذوب‌کننده‌ست "بن

33:33.421 --> 33:36.953
گوش کن . به‌هرحال چيزي که ما بايد
الان درباره‌ـش حرف بزنيم

33:37.173 --> 33:38.202
جک يک‌چشم"ـه"

33:38.424 --> 33:40.379
"آره . "جک يک‌چشم

33:40.592 --> 33:41.965
"ببين ، اوضاع اينطوره "بن

33:42.468 --> 33:44.209
"بن"

33:45.428 --> 33:46.457
تو حذف شدي

33:47.554 --> 33:49.295
ببخشيد؟

33:50.723 --> 33:53.046
من صاحب "جک يک‌چشم" هستم

33:55.434 --> 33:57.223
اون‌ها دوستانه گرفتنش

33:59.060 --> 34:05.723
مياي اينجا درحالي‌که تحت استخدام مني
...و گستاخانه بهم ميگي

34:05.898 --> 34:07.805
يه چيز ديگه

34:08.023 --> 34:10.346
من ديگه براي تو کار نمي‌کنم

34:15.778 --> 34:17.603
"رنو"

34:17.946 --> 34:19.522
"ژان رنو"

34:23.949 --> 34:26.520
رنو" هست . درسته "هنک"؟"

34:26.742 --> 34:28.567
بذار يه چيزي بهت بگم

34:28.784 --> 34:31.569
يارو يه رواني‌ـه

34:31.787 --> 34:34.951
رواني

34:35.163 --> 34:39.703
و دوست من ، تو داري با شيطان ميرقصي

34:39.916 --> 34:42.239
بن" ، تو يه ديوونه‌اي"

34:42.459 --> 34:44.165
فکر مي‌کني من همينجوري ميشينم اينجا؟

34:44.376 --> 34:46.865
که بذارم شما همه چيز رو بگيرين؟

34:47.795 --> 34:49.168
"بن"

34:49.380 --> 34:51.252
زندگي عوض شده

34:51.464 --> 34:56.123
مي‌خوام که بهم گوش بدي
وقتي بهت ميگم چطوري قراره باشه

34:57.300 --> 35:00.714
با من مثل رئيسا رفتار نکن آدمکش

35:02.637 --> 35:05.208
تو داغوني "بن" . به خودت نگاه کن

35:05.429 --> 35:08.096
تو گند زدي رئيس

35:09.057 --> 35:11.131
"تو حذف شدي "بن

35:26.900 --> 35:28.689
"تو حذف شدي "بن

35:32.403 --> 35:35.188
"تو حذف شدي "بن

35:39.448 --> 35:42.945
تو حذف شدي "بن" . تو حذف شدي

35:49.954 --> 35:52.028
بن" ، تو حذف شدي"

36:02.961 --> 36:05.082
"ويندوم ارل"

36:30.601 --> 36:32.841
البته تو نمي‌توني کمکي بکني

36:33.020 --> 36:35.935
اما تأکيد من درموردش رو به ياد داشته باش

36:36.146 --> 36:44.311
بايد بگم واکنش تو چيزي نبود
اگه واکنش پيش‌بيني‌ـت منظم و محکم نباشه

36:44.525 --> 36:47.477
ببين چطور مسئوليت من به تو
ما رو جلو مي‌بره

36:47.652 --> 36:50.651
به سوي يک مواجهه کلاسيک

36:50.862 --> 36:53.267
اما تو ذهن‌ـت شکي هست

36:53.447 --> 36:56.564
هدف حقيقي من چيه؟

36:56.782 --> 36:59.816
اين‌بار چطور پاسخ ميدي؟

37:00.034 --> 37:02.238
دِيل" موذي"

37:02.410 --> 37:07.484
محکم و پيش‌بيني‌شده الگوها رو جلو ببر

37:07.705 --> 37:09.363
هر 2تامون ميدونيم که فقط

37:09.540 --> 37:13.535
چطور به خوبي اين الگوها تو رو
براي حمله آسيب‌پذير مي‌کنن

37:13.750 --> 37:15.290
تو مي‌موني و زخم‌هات

37:15.500 --> 37:17.040
منم با خودمم

37:17.252 --> 37:19.539
بذار يه تصوير برات ترسيم کنم

37:19.753 --> 37:21.494
شواليه من جنگجوئه

37:21.712 --> 37:26.336
مسير باريکي از قدرت و نفوذ جلوي رخ‌ها
و فيل‌هاي من رو باز مي‌کنه

37:26.548 --> 37:28.918
پياده‌ها طبيعتاً گرفته ميشن

37:29.092 --> 37:33.039
من حتي آماده هستم تا وزيرم رو قرباني کنم
چون بهت اطمينان ميدم

37:33.219 --> 37:37.795
دِيل" عزيز ، اهداف من"
با هزينه زيادي بدست ميان

37:38.013 --> 37:41.925
شاه بايد بميره

37:47.518 --> 37:51.560
"آيا تو "داگلاس ميلفورد
اين خانم رو به همسري مي‌گيري

37:51.853 --> 37:55.599
براي تسلي عشق تا زماني که
هردوتون زنده هستيد؟

38:02.484 --> 38:04.107
مطمئن باش مي‌گيرم جناب کشيش

38:04.319 --> 38:08.266
اگه کسي اينجا هست که ميدونه
اين وصلت نبايد انجام بشه

38:08.780 --> 38:11.447
بذاريد حرف بزنه
يا براي هميشه آرامش رو حفظ کنه

38:11.698 --> 38:13.819
تو راست ميگي . من مي‌خوام نکته‌اي رو بگم

38:14.408 --> 38:18.154
اين دختر کوچولو فقط
پول خودش رو مي‌خواد

38:18.493 --> 38:20.484
و امپراطوري چاپش رو

38:20.703 --> 38:22.326
و خدا ديگه ميدونه چي مي‌خواد

38:22.579 --> 38:23.952
و نگاش کنيد

38:24.163 --> 38:27.115
اون همين الانشم يه پاش تو گورـه

38:27.874 --> 38:30.623
باشه "دوئِين" . باشه . فقط آروم باش

38:30.833 --> 38:32.076
آروم باش -
باشه -

38:32.251 --> 38:35.203
کلانتر ، تو ميدوني که من مشکل دارم
تو همه اين سال‌ها

38:35.377 --> 38:37.581
باشه آقاي شهردار
بيا بريم يه‌کم هوا بخور . باشه؟

38:37.754 --> 38:39.127
يه‌کم عجيب‌غريب‌ـه . اينطور نيست؟

38:39.546 --> 38:41.287
بهش فکر نکن عروسکم

38:41.506 --> 38:44.789
خب ، ميدونم اين نظر منه -
بيا بريم بيرون . بيا فقط بريم بيرون -

38:44.966 --> 38:47.419
و مي‌خوام که همه‌تون متوجه بشين -
ببخشيد -

38:47.634 --> 38:50.383
ازدواج هر 2 ماه؟ خداي من

38:51.636 --> 38:54.718
...خب ، اگه اعتراض ديگه‌اي نيست

39:03.643 --> 39:05.301
"کوپر"

39:05.519 --> 39:07.177
"دنيس"

39:07.937 --> 39:10.260
خب ، خوبه . الان ميام اونجا

39:18.193 --> 39:23.353
دايان" ، وقتي وقت کردم" يادم بنداز
بهت درمورد مأمور "برايسون" بگم

39:46.624 --> 39:50.405
من عروسي‌هاي "ميلفورد" رو دوست دارم

39:51.044 --> 39:52.453
مزيت غيرمنصفانه

39:52.669 --> 39:54.873
چندتا از اون دخترها اولين گيرنده بودن؟

39:55.797 --> 39:56.826
خيلي کم

39:58.881 --> 40:00.373
اول خبر بد

40:00.591 --> 40:02.582
من پس‌مونده کوکائين رو توي
ماشين‌ـت پيدا کردم

40:03.008 --> 40:06.007
و حدسم اينه که با اوني که از پليس کانادا
دزديده شده يکي باشه

40:06.177 --> 40:07.550
دنيس" ، اين نمي‌تونه يهويي باشه"

40:07.761 --> 40:08.874
"دنيس"

40:10.013 --> 40:12.169
متأسفم -
اشکالي نداره -

40:12.430 --> 40:14.136
"مطمئناً مثل يه پاپوش مي‌مونه "کوپ

40:14.348 --> 40:16.919
اما من بيشتر از نظر تو
براي اثباتش لازم دارم

40:18.100 --> 40:19.296
مي‌توني بهم کمک کني؟

40:19.518 --> 40:22.801
خب ، تو موقعيت خيلي حساسي‌ـه

40:23.186 --> 40:25.390
اما از طرف ديگه اخيراً من
خيلي سخت تلاش مي‌کنم

40:25.563 --> 40:27.719
تا با احساساتم بيشتر درگير بشم

40:31.941 --> 40:34.512
خانم‌ها و آقايان ، کيک

40:34.901 --> 40:37.935
داگي" هميشه هوس‌باز بود"

40:38.278 --> 40:42.311
وقتي يه زن ازش مي‌گذشت
با بازي با چشماش

40:42.530 --> 40:46.572
و جلف‌بازي با قدم‌هاش
اون رو به قلاب مينداخت

40:55.579 --> 40:56.656
"خب "دنيس

40:58.039 --> 41:00.492
اگه درخواستم برات اشکالي نداشته باشه

41:00.998 --> 41:03.285
چه اتفاقي برات افتاد؟ -
نه . اصلاً -

41:03.500 --> 41:05.040
دوست دارم درموردش حرف بزنم

41:05.251 --> 41:06.660
خيلي ساده‌ست

41:06.918 --> 41:10.082
سال پيش من تو حومه شهر
به‌طور مخفي تجسس مي‌کردم

41:10.587 --> 41:12.578
و فروشنده يه ويژگي رفتاري داشت

41:12.797 --> 41:15.712
به‌نظر ميرسيد فقط به زن‌ها مي‌فروشه

41:15.923 --> 41:18.328
پس من و همکارم به خودمون يه تکوني داديم

41:18.550 --> 41:20.873
من نقش خريدار رو بازي کردم

41:21.093 --> 41:25.918
...و متوجه شدم که پوشيدن لباس زنانه

41:26.721 --> 41:28.628
آرومم مي‌کنه

41:29.348 --> 41:31.303
من پوشيدن‌شون رو شب‌ها ادامه دادم

41:31.932 --> 41:35.630
همکارم فکر مي‌کرد اوج حرفه‌اي بودن من بود

41:36.101 --> 41:38.222
به مدت 2 هفته خيلي گيج بود

41:38.644 --> 41:42.925
خب ، همه اينا بي‌پرده‌گويي
"متحيرکننده‌اي بود "دنيس

41:43.855 --> 41:46.522
"تصور کن من چقدر غافلگير شدم "کوپ

41:46.731 --> 41:48.887
دقيقاً چيزي نيست که براش برنامه ريختي

41:49.108 --> 41:50.304
حدس ميزنم نباشه

41:51.734 --> 41:54.139
کلانتر -
«هري» -

41:54.528 --> 41:55.771
يه ليوان مي‌خوام

41:56.363 --> 41:58.733
کلانتر ، اين زن رو دستگير کن

41:58.947 --> 42:01.400
اون خيلي زيباست که تو اين ايالت زندگي کنه

42:03.032 --> 42:04.904
نيستيد؟ FBI هي ، شما همون مأمور

42:05.117 --> 42:07.238
الان نه

42:07.451 --> 42:08.564
"دِيل کوپر"

42:08.785 --> 42:10.277
"دِيل"

42:10.453 --> 42:16.119
شما مسئله "لورا پالمر" رو حل کردي؟ -
بيا عزيزم . دارن آهنگ ما رو پخش مي‌کنن -

42:21.459 --> 42:24.493
اميدوارم اون 2تا زود به
سوئيت ماه عسل‌شون برن

42:24.711 --> 42:27.460
ما بايد "دوئِين" و "داگي" رو
از هم جدا نگه داريم

42:27.671 --> 42:29.294
تو هر عروسي اتفاق ميوفته

42:29.505 --> 42:30.914
پسرها پسر مي‌مونن

42:31.131 --> 42:35.541
من براي نيم قرن با يه زن ازدواج کرده بودم

42:36.593 --> 42:38.916
خدا روحش رو بيامرزه

42:39.260 --> 42:43.551
اين دليلي‌ـه که من از مغزم براي فکر کردن
استفاده مي‌کنم ، نه از شلنگم

42:43.762 --> 42:47.259
اين کيک خوشمزه‌ست

42:51.851 --> 42:53.889
...موسيقي

42:54.393 --> 42:55.969
خيلي خوبه

42:58.855 --> 43:01.391
مثل مارش مرگ‌ـه

43:07.317 --> 43:09.355
تو رقاص فوق‌العاده‌اي هستي

43:09.568 --> 43:11.108
آدري" ، يه چيز ديگه درمورد رقص"

43:11.278 --> 43:13.269
اينه که هيچ‌وقت نميدوني
که قدم‌ها کجا ميرن

43:13.446 --> 43:16.361
فقط بايد معلق بشي و اميدوار باشي
موسيقي تو رو اونجا ببره

43:27.829 --> 43:31.575
"برادرت ، شوهر من ، "اندرو پکارد

43:32.081 --> 43:35.697
توسط مردي به اسم
توماس اکارد" کشته شد"

43:36.249 --> 43:39.117
چيزي بهم بگو که الانشم نميدونم

43:40.461 --> 43:43.246
"تو توي خطر وحشتناکي هستي "کاترين

43:45.130 --> 43:48.129
تو به کشتن برادر من کمک کردي

43:48.757 --> 43:54.507
سعي کردي من رو با فريب از زمين‌هام بيرون کني
زمين‌هاي خانوادگي من

43:54.718 --> 43:59.176
هستي من رو کاملاً نابود کني
و حالا مي‌خواي که نجاتم بدي

44:00.013 --> 44:03.629
مجبورم اين‌کارها رو بکنم تا زنده بمونم

44:05.433 --> 44:08.004
هيچ‌کسي رو ندارم که پيش‌ـش برم

44:10.143 --> 44:11.404
هيچي ندارم

44:12.102 --> 44:14.805
و بخشش تو رو مي‌خوام

44:18.398 --> 44:20.139
نه

44:20.357 --> 44:21.684
کافيه

44:22.691 --> 44:25.310
بيا از روي عمل حرف بزنيم

44:26.069 --> 44:28.143
پيشنهاد مي‌کني چي‌کار کنيم؟

44:29.821 --> 44:31.064
نميدونم

44:31.280 --> 44:32.986
پس من بهت ميگم

44:33.614 --> 44:35.652
...از الان

44:37.450 --> 44:39.606
تو براي من کار مي‌کني

44:40.368 --> 44:41.991
اينجا

44:42.411 --> 44:43.690
تو خونه

44:43.953 --> 44:45.149
به‌عنوان پيشخدمت

44:45.329 --> 44:48.493
وسايلت رو به اتاق خدمتکار ببر

44:48.747 --> 44:50.821
...اگه ازم سرپيچي کني

44:52.166 --> 44:54.370
...اگه به من دروغ بگي

44:55.251 --> 44:59.661
...اگه هر چيزي رو که بهت ميگم رد کني

45:01.004 --> 45:03.956
...اين "اکارد" رو پيدا مي‌کنم

45:04.422 --> 45:07.789
و با دستام تو رو تحويلش ميدم

45:08.134 --> 45:10.374
روشن‌ـه؟

45:11.552 --> 45:13.293
حرف بزن

45:14.511 --> 45:16.549
آره . متوجه شدم

45:17.138 --> 45:18.595
خوبه

45:19.098 --> 45:22.215
يه وقت ديگه درمورد اين "اکارد" حرف ميزنيم

45:22.766 --> 45:24.638
مي‌توني به اتاقت بري

45:26.393 --> 45:27.470
ممنون

45:29.145 --> 45:30.721
"جوسي"

45:32.021 --> 45:35.352
من صبحانه رو ساعت 7 تو اتاقم مي‌خورم

45:36.065 --> 45:40.060
قهوه ، آبميوه ، نون برشته ، شوربا

45:41.552 --> 45:43.643
باشه -
خواباي خوب ببيني -

45:53.616 --> 45:54.812
خوشحالي "اندرو"؟

45:57.910 --> 46:01.691
همه چيز همونطور که نقشه کشيده بوديم
داره پيش ميره

46:02.121 --> 46:03.317
و حالا؟

46:03.914 --> 46:06.403
و حالا خواهر عزيز
منتظر "توماس اکارد" مي‌مونيم

46:06.581 --> 46:11.951
تا بياد و دنبال يگانه عشق واقعيش بگرده

46:13.210 --> 46:15.366
...و وقتي اون‌کار رو بکنه

46:16.880 --> 46:19.629
ما منتظرش هستيم

46:24.900 --> 46:25.900
: مترجم
*avrinli*

46:26.900 --> 46:27.900
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
