1
00:00:26,800 --> 00:00:27,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:28,800 --> 00:00:34,000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 11 : بال‌ماسکه

3
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
: مترجم
*avrinli*

4
00:02:52,420 --> 00:02:56,036
نمي‌خوام ناراحت‌تون کنم
ولي "گارلند" قبلاً هم غيبش زده بود

5
00:02:56,630 --> 00:02:58,668
هميشه حواس‌ـش پي کارش‌ـه

6
00:02:59,715 --> 00:03:02,797
مأمور "کوپر" ، به‌نظر مياد
اينم به کار مربوطه؟

7
00:03:04,550 --> 00:03:06,007
خانم ، گفتنش سخته

8
00:03:07,636 --> 00:03:13,753
پس "بتي" ، تو داري ميگي که اين رفتار
بخشي از فعاليت‌هاي سرگردـه؟

9
00:03:13,930 --> 00:03:15,209
بذارين اين رو ازتون بپرسم

10
00:03:16,140 --> 00:03:19,174
اون يهويي غيبش زده؟

11
00:03:19,392 --> 00:03:20,553
بله . همينطوره

12
00:03:21,393 --> 00:03:22,720
ما فلسفي حرف ميزديم

13
00:03:22,936 --> 00:03:25,685
و من محل چادر رو ترک کرده بودم
که به نداي طبيعت پاسخ بدم

14
00:03:25,896 --> 00:03:27,388
وقتي برگشتم رفته بود

15
00:03:29,189 --> 00:03:32,057
اين حقيقت که شما تو جنگل بودين
خيلي معني داره

16
00:03:32,691 --> 00:03:33,970
چطوري؟

17
00:03:37,527 --> 00:03:39,565
محرمانه

18
00:03:40,070 --> 00:03:42,938
اون مدام درموردشون حرف ميزد

19
00:03:45,031 --> 00:03:51,199
خانم ، رک بگيم سرگرد يه مردي بود
که به مسائل غيرعادي اهميت ميداد

20
00:03:51,409 --> 00:03:55,867
سعي مي‌کرد تا با بعضي عناصر
که تو درختا زندگي مي‌کنن به‌عنوان

21
00:03:56,203 --> 00:03:58,656
بخشي از کار فوق‌محرمانه ارتباط برقرار کنه؟

22
00:04:00,040 --> 00:04:01,663
محرمانه‌ست

23
00:04:03,833 --> 00:04:08,457
خب ، اون يه‌جورايي اشتياق شديد
براي جستجو داشت . درسته؟

24
00:04:10,254 --> 00:04:12,410
اين ديدي بود که اون از خودش ميديد

25
00:04:13,964 --> 00:04:16,583
و هيچ دستورالعملي براي اون نيست

26
00:04:16,798 --> 00:04:19,547
مطمئناً هيچ دستورالعملي
براي پيوستن اون وجود نداره

27
00:04:22,468 --> 00:04:23,795
بتي" ، ممنون که اومدي"

28
00:04:24,636 --> 00:04:28,802
گمان کنم فعلاً کار زيادي نمي‌تونيم بکنيم
جز اينکه چشمامون رو باز نگه داريم

29
00:04:31,681 --> 00:04:35,890
گارلند" چندتا يادداشت رو ميز تختش گذاشته"
مي‌تونيم اونا رو فکس‌شون کنم

30
00:04:36,143 --> 00:04:37,470
ممکنه کمک کنن

31
00:04:45,814 --> 00:04:49,263
شايد سرگرد فقط چندتا
سند کاري رو نمي‌گشت

32
00:04:49,483 --> 00:04:54,356
اون نوري که من ديدم
نيروي قوي بين اون درختا داشت

33
00:04:57,987 --> 00:05:01,151
کلاتنر ، ما کادوي عروسي آقا
و خانم "ميلفورد" رو پيدا کرديم

34
00:05:01,365 --> 00:05:05,692
يه سِت شال و روسري‌ـه

35
00:05:06,117 --> 00:05:09,815
خوبه . هنوز از آخرين‌بار
بهش يه هديه بدهکارم

36
00:05:10,161 --> 00:05:12,732
نمي‌تونم باور کنم که
دوباره داره عروسي مي‌کنه

37
00:05:12,954 --> 00:05:16,901
عروسي‌هاي "داگي" يه‌جور کار فصلي‌ـه
مثل بازگشت ماهي سالامون

38
00:05:17,790 --> 00:05:20,361
ازدواج سريع ، پشيماني سريع

39
00:05:21,083 --> 00:05:22,362
سلام کلانتر؟

40
00:05:23,335 --> 00:05:25,207
يه تماس براي "دِيل کروپر" داريم

41
00:05:25,836 --> 00:05:29,167
از راه دور . اميدوارم قطعش نکرده باشم

42
00:05:29,379 --> 00:05:32,876
موقتي‌ـه . "لوسي" رفته براب عروسي
ميلفورد" کمک کنه"

43
00:05:33,965 --> 00:05:36,917
کوپ" ، به کجا رسيديم؟"

44
00:05:37,134 --> 00:05:40,298
گوردن کول" هستم"
از «بِند» "اوريگِن" زنگ ميزنم

45
00:05:40,552 --> 00:05:41,931
چطوري "گوردون"؟

46
00:05:42,011 --> 00:05:45,093
کوپ" ، فقط زنگ زدم تا بهت بگم"
تو حمايت کامل رو از طرف من

47
00:05:45,263 --> 00:05:47,321
براي مسئله اين تحقيقات داري

48
00:05:48,557 --> 00:05:51,390
دوران سختي‌ـه ولي ما
مي‌تونيم ازشون بگذريم

49
00:05:51,642 --> 00:05:55,159
"ممنون "گوردون -
از نظر من درست نيست -

50
00:05:55,560 --> 00:05:58,345
حالا "کوپ" ، هيچ‌کدوم از اينا درسته؟

51
00:05:58,562 --> 00:06:00,138
2تا قتل؟

52
00:06:00,479 --> 00:06:03,979
قاچاق مواد؟ حمله به کلوپ فاحشه‌ها؟

53
00:06:04,190 --> 00:06:05,682
همه‌شون يه مشت مزخرف‌ـن

54
00:06:05,899 --> 00:06:09,774
و بايد بهت بگم که نيروي مبارزه با
موادمخدر داره اون اطراف بو مي‌کشه

55
00:06:10,526 --> 00:06:14,224
دارن مأمورهاي درجه يک‌شون رو براي
تحقيقات روي قسمت مواد مي‌فرستن

56
00:06:14,446 --> 00:06:16,271
کي رو مي‌فرستن؟

57
00:06:19,199 --> 00:06:22,698
گوردون" هستم"
گوردون کول" هستم"

58
00:06:23,284 --> 00:06:24,527
مأمور کيه؟

59
00:06:25,577 --> 00:06:26,904
"دنيس برايسون"

60
00:06:27,119 --> 00:06:29,786
«برايسون"ـه . آدم خوبي‌ـه «هري"
آدم بي‌طرفي‌ـه

61
00:06:30,622 --> 00:06:32,114
"نذار وراجي کنه "کوپ

62
00:06:32,539 --> 00:06:36,202
اين آدما با گشتن زير شلوار مردم زندگي مي‌کنن

63
00:06:36,416 --> 00:06:38,869
ما همه‌مون اشتباهات خودمون رو داريم

64
00:06:39,084 --> 00:06:41,620
اونم واسه هميشه

65
00:06:41,835 --> 00:06:44,240
: چند کلمه به‌عنوان نصيحت

66
00:06:44,462 --> 00:06:46,867
بذار خنده چتر تو باشه

67
00:06:47,422 --> 00:06:49,211
"ممنون "گوردون -
"مي‌بينمت "کوپ -

68
00:06:50,507 --> 00:06:51,536
...«خب «هري

69
00:06:55,468 --> 00:06:57,755
وقتش‌ـه تا با موسيقي روبرو بشيم

70
00:07:05,182 --> 00:07:06,378
"صبح‌بخير "راجر

71
00:07:06,641 --> 00:07:08,347
آقايان

72
00:07:10,226 --> 00:07:11,255
"مأمور "کوپر

73
00:07:11,977 --> 00:07:13,434
وقت نمايش‌ـه

74
00:07:13,644 --> 00:07:14,840
اتهامات رو شنيديد

75
00:07:15,562 --> 00:07:18,311
به‌عنوان دفاع چي آماده کرديد؟

76
00:07:18,522 --> 00:07:20,062
من هيچ دفاعي ندارم

77
00:07:21,858 --> 00:07:25,307
من کاملاً به درستي کارهام مطمئنم

78
00:07:25,526 --> 00:07:29,604
بعضي‌هاشون خارج از حيطه من انجام شده
که من خسارت‌شون رو خواهم پرداخت

79
00:07:29,862 --> 00:07:32,102
اما من از هر گونه عمل مجرمانه‌اي
بي‌گناه هستم

80
00:07:32,322 --> 00:07:35,736
اگه بخوان که من رو متهم کنن
من در محضر دادگاه از خودم دفاع خواهم کرد

81
00:07:43,078 --> 00:07:44,903
"دِيل"

82
00:07:45,328 --> 00:07:48,161
يه کار درست و يه کار غلط
براي انجام دادن اين‌کار هست

83
00:07:49,289 --> 00:07:51,078
و اولين چيزي که ما انتظار داريم

84
00:07:51,290 --> 00:07:54,538
اينه که يه مرد سازمان سر کارهايي
که انجام داده وايسه

85
00:07:55,042 --> 00:07:58,871
و مردي که نمي‌تونه
اوني‌ـه که تلاش نمي‌کنه

86
00:07:59,753 --> 00:08:04,777
خب ، شايد جايي که بايد باشه پرواز کنه

87
00:08:06,548 --> 00:08:08,206
"راجر"

88
00:08:08,425 --> 00:08:11,174
من کارهايي که مي‌تونم انجام بدم رو ميدونم

89
00:08:11,384 --> 00:08:14,419
و اصول رو هم ميدونم -
پس؟ -

90
00:08:14,845 --> 00:08:17,381
من قبلاً خيلي درموردش فکر کردم

91
00:08:17,930 --> 00:08:22,423
و شروع کردم تا روي ماوراي اصول تمرکز کنم

92
00:08:23,099 --> 00:08:24,805
توي يه بازي بزرگتر

93
00:08:26,017 --> 00:08:27,130
چه بازي؟

94
00:08:29,520 --> 00:08:32,768
صدايي که باد دور درخت مو ايجاد مي‌کنه

95
00:08:33,730 --> 00:08:35,787
احساس حيوانات

96
00:08:36,523 --> 00:08:41,431
چيزي که تو تاريکي ازش مي‌ترسيم
و چيزي که در وراي تاريکي هست

97
00:08:41,692 --> 00:08:44,760
درمورد چي حرف ميزني؟

98
00:08:49,572 --> 00:08:53,270
راجر" ، من دارم درمورد ديدن"
اونطرف ترس حرف ميزنم

99
00:08:53,449 --> 00:08:55,938
درمورد نگاه کردن عاشقانه به جهان

100
00:08:56,493 --> 00:09:00,191
اون‌ها تو رو به جرم قتل
و قاچاق مواد متهم کردن

101
00:09:02,038 --> 00:09:04,609
اين‌ها چيزهايي هستن که از دست من برنمياد

102
00:09:10,083 --> 00:09:12,121
تعليقت باقي مي‌مونه

103
00:09:12,584 --> 00:09:14,824
حرکت بعدي به دولت کانادا بستگي داره

104
00:09:15,002 --> 00:09:18,203
و تحقيقات سازمان مبارزه با موادمخدر
که امروز شروع شده

105
00:09:20,380 --> 00:09:22,023
تو توي يه مسئله بزرگ گير افتادي

106
00:09:22,507 --> 00:09:24,513
زير فشار زيادي خواهي بود

107
00:09:25,049 --> 00:09:29,757
بايد توصيه کنم نيازمند
کار روانشناسي زيادي هستي

108
00:09:30,469 --> 00:09:32,874
"به‌خاطر رک‌گويي‌ـت ممنونم "راجر

109
00:09:33,595 --> 00:09:35,669
خب رفقا

110
00:10:07,781 --> 00:10:10,021
"سلام "دانا

111
00:10:10,240 --> 00:10:11,613
"سلام "نادين

112
00:10:11,783 --> 00:10:13,841
چيزي درمورد "جيمز" شنيدي؟

113
00:10:14,035 --> 00:10:17,915
منظورت دوست "ادي" با موتورسيکلت‌ـه؟ -
آره -

114
00:10:17,995 --> 00:10:19,986
چند روزي‌ـه اينطرف‌ها نبوده

115
00:10:19,987 --> 00:10:21,305
ببين

116
00:10:21,330 --> 00:10:25,076
مي‌خوام ازت يه چيزي بپرسم
و اميدوارم فکر نکني زياد شخصي‌ـه

117
00:10:25,832 --> 00:10:26,861
چي؟

118
00:10:27,083 --> 00:10:31,707
خب ، هنوز با "مايک" ميري بيرون؟

119
00:10:32,461 --> 00:10:33,538
نه

120
00:10:36,463 --> 00:10:39,248
چرا؟ -
بايد قول بدي که چيزي به کسي نگي -

121
00:10:39,424 --> 00:10:41,545
قول بده . باشه؟ -
البته -

122
00:10:41,841 --> 00:10:46,251
خب ، فکر مي‌کنيم يه ارتباطات
بزرگ داره شکل مي‌گيره

123
00:10:46,969 --> 00:10:49,540
خداي من ، خودش‌ـه

124
00:10:50,471 --> 00:10:51,714
"سلام "دانا

125
00:10:52,764 --> 00:10:54,589
"سلام "مايک

126
00:11:00,060 --> 00:11:03,224
جذاب‌ترين مو رو داره

127
00:11:04,812 --> 00:11:08,226
نادين" ، پس "اِد" چي؟"

128
00:11:08,439 --> 00:11:11,106
هنوز مي‌بينيش؟

129
00:11:11,608 --> 00:11:13,314
آره . يه‌جورايي

130
00:11:14,568 --> 00:11:19,026
خب ، اگه هنوز "اِد" رو مي‌بيني
...پس چطور مي‌توني

131
00:11:19,237 --> 00:11:21,062
چطور مي‌توني شروع کني
مايک" رو ببيني؟"

132
00:11:22,697 --> 00:11:25,861
خب ، "ادي" تو خونه
و "مايک" تو مدرسه است

133
00:11:26,032 --> 00:11:28,437
ادي" دوست داره خونه بمونه"
مايک" هم دوست داره بيرون بره"

134
00:11:28,658 --> 00:11:31,361
و بيا واقع‌بين باشيم
بعضي‌وقت‌ها "ادي" مثل

135
00:11:31,535 --> 00:11:33,656
بزرگترها رفتار مي‌کنه . انگار پدرم‌ـه

136
00:11:33,869 --> 00:11:35,148
بعداً مي‌بينمت

137
00:12:15,892 --> 00:12:17,883
يه آبجو ميدين؟

138
00:12:19,020 --> 00:12:21,591
سلام -
سلام -

139
00:12:21,979 --> 00:12:23,519
جايي ميري؟

140
00:12:23,730 --> 00:12:25,009
ببخشيد؟

141
00:12:25,272 --> 00:12:29,053
جايي هست که بهش ميري يا ازش مياي؟

142
00:12:31,985 --> 00:12:34,059
اشتباهي گرفتي . من خوبم

143
00:12:34,320 --> 00:12:36,358
مردها هميشه خوبن

144
00:12:36,612 --> 00:12:39,017
تا زماني که ماشه رو بکشن خوبن

145
00:12:39,281 --> 00:12:41,686
و بعد ما همسايه‌ها رو مي‌بينيم
که مؤدبانه رژه ميرن

146
00:12:41,865 --> 00:12:47,115
: و مي‌خوان به ما بگن که
اون يه مرد نازنيني بود

147
00:12:48,244 --> 00:12:50,733
خب ، من فقط اومدم بيرون

148
00:12:51,245 --> 00:12:53,532
تقريباً مي‌تونم بشنوم که اون داخل چه خبره

149
00:12:57,665 --> 00:12:59,122
اين نزديکيا زندگي مي‌کني؟

150
00:12:59,958 --> 00:13:02,162
"آره . "توئين پيکس

151
00:13:05,920 --> 00:13:07,349
کُت زيبايي‌ـه

152
00:13:08,546 --> 00:13:10,667
خوشحالم که اينطور فکر مي‌کني

153
00:13:11,131 --> 00:13:13,798
ببين ، مي‌توني ماشين‌ها رو درست کني؟ -
آره -

154
00:13:14,133 --> 00:13:16,337
آره . با اون ماشين که بيرون‌ـه
مشکل پيدا کردي؟

155
00:13:16,551 --> 00:13:19,336
نه ، نه . "جگوار" شوهرم‌ـه

156
00:13:19,552 --> 00:13:23,677
تو بزرگراه يه نفر داشت بهم ميزد
و منم رفتم روي يه چاله

157
00:13:24,472 --> 00:13:28,681
فکر کنم ايده‌ي خوبي باشه که
قبل اينکه ببرمش خونه تعميرش کنم

158
00:13:28,890 --> 00:13:31,130
خب ، مي‌تونم يه نگاهي بهش بندازم

159
00:13:31,351 --> 00:13:32,927
اسم من "جيمز"ـه

160
00:13:33,143 --> 00:13:34,719
"اِوِلين"

161
00:13:34,977 --> 00:13:37,548
"اِوِلين مارش"
درست بالاي جاده زندگي مي‌کنم

162
00:13:39,229 --> 00:13:41,054
خب ، عجله داري؟

163
00:13:44,732 --> 00:13:46,639
اشکالي نداره اول يه آهنگ پخش کنم؟

164
00:13:48,402 --> 00:13:50,689
زياد خودم رو براي گذشتن زمان ناراحت نمي‌کنم

165
00:14:42,013 --> 00:14:43,885
"روز خوبي‌ـه "ديک

166
00:14:44,098 --> 00:14:45,839
"سلام "اندي

167
00:14:46,100 --> 00:14:51,850
اين "نيکي" کوچولوست . کمک منه

168
00:14:52,060 --> 00:14:54,928
نيکي" ، اين معاون "اندي"ـه"

169
00:14:55,605 --> 00:14:57,263
چطوري مرد جوون؟

170
00:14:58,022 --> 00:14:59,562
سلام

171
00:15:00,315 --> 00:15:01,344
اندرو" ، پسر بزرگ"

172
00:15:01,691 --> 00:15:04,394
نيکي" کوچولو و من از"
فروشگاه "هورن" ميومديم

173
00:15:04,568 --> 00:15:06,642
جايي که "نيکي" يه جالباسي جديد خريد

174
00:15:06,861 --> 00:15:08,686
و الان هم داريم ميريم آب گرم

175
00:15:08,903 --> 00:15:11,190
اميدوار بوديم که "لوسي" هم با ما بياد

176
00:15:11,530 --> 00:15:14,315
"چه بد "ديک
لوسي" تو "گِرِيت نورتِرن"ـه"

177
00:15:14,490 --> 00:15:15,863
و داره به عروس "ميلفورد" کمک مي‌کنه

178
00:15:16,741 --> 00:15:18,364
خدايا ، درسته

179
00:15:18,575 --> 00:15:20,530
داگي" داره دوباره ازدواج مي‌کنه"

180
00:15:21,952 --> 00:15:23,658
لوسي" اينجا نيست؟"

181
00:15:23,869 --> 00:15:25,860
اين به اين معني‌ـه که ما نمي‌تونيم
به آب گرم بريم؟

182
00:15:26,121 --> 00:15:29,369
آره . متأسفانه بايد يه وقت ديگه بريم

183
00:15:29,581 --> 00:15:32,912
اما تو بهم قول دادي . نمي‌تونيم بريم؟

184
00:15:34,709 --> 00:15:38,123
ميدوني "ديک" ، نزديک وقت نهارم‌ـه

185
00:15:39,211 --> 00:15:43,835
نيکي" ، اگه دوست داشته باشي"
لذت مي‌برم شما 2تا رو ببرم به آب گرم

186
00:15:44,047 --> 00:15:47,414
چطوره؟ -
پسر -

187
00:15:57,722 --> 00:16:01,380
خب ، مي‌خواي چي‌کار کني اگه نتونيم
راهي براي پاک کردن اتهامات تو پيدا کنيم؟

188
00:16:01,640 --> 00:16:06,050
خب «هري» ، غول مي‌گفت که
يه راه يه زماني با غلتيدن يه سنگ شکل گرفته

189
00:16:08,770 --> 00:16:11,685
تا حالا هيچ‌کدوم از شما بچه‌ها
چيزي درمورد جايي به نام "خانه سفيد" شنيدين؟

190
00:16:15,272 --> 00:16:16,433
کجا اون رو شنيدي؟

191
00:16:17,816 --> 00:16:20,850
خب ، آخرين چيزي بود که
سرگرد "بريگز" قبل ناپديد شدنش به من گفت

192
00:16:21,943 --> 00:16:25,107
کوپر" ، شايد تو نترس‌ترين آدم"
تو اين دنيا باشي

193
00:16:25,319 --> 00:16:26,895
اما دنياهاي ديگه‌اي هم هستن

194
00:16:29,322 --> 00:16:31,111
بيشتر بهم بگو

195
00:16:31,823 --> 00:16:38,948
مردم من باور دارن که "خانه سفيد" يه جايي‌ـه
که ارواح آدما و طبيعت اونجا زندگي مي‌کنن

196
00:16:39,703 --> 00:16:42,488
افسانه‌هاي محلي که برميگرده به گذشته‌ها

197
00:16:43,705 --> 00:16:46,573
همچنين افسانه‌اي درمورد محلي
به نام "خانه سياه" هست

198
00:16:46,790 --> 00:16:48,864
"سايه تاريک "خانه سفيد

199
00:16:49,375 --> 00:16:55,700
افسانه ميگه که هر روحي تو سِير
کمال خودش بايد بره اونجا

200
00:16:56,045 --> 00:17:00,420
اونجا تو سايه خودت رو ملاقات مي‌کني

201
00:17:00,631 --> 00:17:03,748
مردم من بهش ميگن سکونت در مرز

202
00:17:04,800 --> 00:17:06,625
سکونت در مرز

203
00:17:06,843 --> 00:17:12,047
اما گفته ميشه اگه با شجاعت کم
با "خانه سياه" روبرو شدي

204
00:17:12,554 --> 00:17:15,588
کاملاً روحت رو نابود مي‌کنه

205
00:17:16,431 --> 00:17:20,260
"مأمور "کوپر" ، مأمور "برايسون
اينجا هستن تا ببيندتون

206
00:17:20,433 --> 00:17:21,462
بفرستش داخل

207
00:17:22,351 --> 00:17:24,342
دنيس برايسون" و من توي"
اوکلند" باهم کار مي‌کرديم"

208
00:17:25,144 --> 00:17:29,139
يکي از بهترين مغزهاي مبارزه با موادمخدرـه
هري» ، ما توي دستاي آدم خوبي هستيم»

209
00:17:32,732 --> 00:17:34,438
"کوپ"

210
00:17:36,234 --> 00:17:37,892
دنيس"؟"

211
00:17:40,444 --> 00:17:44,688
داستانش درازه اما من اگه مشکلي نداشته باشي
دنيس" رو ترجيح ميدم"

212
00:17:46,031 --> 00:17:47,571
باشه

213
00:17:48,199 --> 00:17:49,228
"کلانتر "ترومن

214
00:17:50,033 --> 00:17:51,312
خوشبختم -
"معاون "هاوک -

215
00:17:52,326 --> 00:17:55,241
دنيس برايسون" از سازمان مبارزه با موادمخدر"

216
00:17:57,120 --> 00:17:59,194
خب ، سواري خوبي تا اينجا داشتم کلانتر

217
00:17:59,412 --> 00:18:01,486
سخته که تصور کرد
شما حتي هيچ جرمي اينجا داشته باشين

218
00:18:01,706 --> 00:18:05,748
من شما رو در حال دنبال کردن سگ
و مراقبت از آب شهري تصور مي‌کردم

219
00:18:06,417 --> 00:18:09,084
متأسفانه يه‌کم بيشتر از ايناست

220
00:18:10,544 --> 00:18:11,917
"بيا بريم سر اصل مطلب "دِيل

221
00:18:12,128 --> 00:18:16,503
اداره مبارزه با مواد علاقه‌منده که
اظهارات پليس مرزي درمورد تو رو پيگيري کنه

222
00:18:16,714 --> 00:18:19,629
که تو موادي رو که اون توي عمليات
جاسوسيش استفاده مي‌کرده رو دزديدي

223
00:18:20,424 --> 00:18:22,379
دنيس" ، من معتقدم که برام پاپوش دوختن"

224
00:18:22,759 --> 00:18:27,714
خب ، تجربيات اخير من بهم ياد داده که
درمورد هيچ چيزي زود قضاوت نکنم

225
00:18:31,597 --> 00:18:32,924
به‌هرحال مستقيم ميريم سر همين موضوع

226
00:18:33,098 --> 00:18:35,634
و بعداً مي‌بينمت -
باشه -

227
00:18:35,849 --> 00:18:38,053
"متوجه‌ام که هر 2تامون توي "گِرِيت نورتِرن
ساکن هستيم

228
00:18:38,267 --> 00:18:39,344
غذاش چطوره؟

229
00:18:39,894 --> 00:18:42,430
دنيس" ، تو واقعاً غافلگير ميشي"

230
00:18:43,187 --> 00:18:44,216
اونا هم همينطور

231
00:18:46,021 --> 00:18:47,264
خب ، بعداً حرف ميزنيم

232
00:18:47,481 --> 00:18:51,428
مي‌خوام همه چيز رو درمورد زندگي جديدم بهت بگم -
مشتاق شنيدنش هستم -

233
00:18:52,233 --> 00:18:53,809
باعث افتخار بود که ديدم‌تون کلانتر

234
00:18:56,527 --> 00:18:57,556
معاون

235
00:19:07,950 --> 00:19:09,739
رنگي خوبي‌ـه براش

236
00:19:52,475 --> 00:19:54,549
ببين ، چيزي هست که مي‌خواي؟

237
00:19:54,892 --> 00:19:56,384
"چرا "مايک

238
00:19:56,602 --> 00:19:58,972
ما يه‌کم جلو نيستيم؟

239
00:19:59,603 --> 00:20:04,013
زود باشين بچه‌ها . مي‌خوام چندتا صداي ناله
و يه‌کم عرق ريختن ببينم

240
00:20:04,647 --> 00:20:07,480
نلسون" ، زودباش . فشار بده"

241
00:20:07,691 --> 00:20:09,682
فشار بده

242
00:20:13,736 --> 00:20:16,604
هي ، اسمت چيه خانم کوچولو؟ -
"نادين باتلر" -

243
00:20:16,821 --> 00:20:20,946
خب "نادين" ، تا حالا فکر کردي
به تيم کشتي بري؟

244
00:21:32,154 --> 00:21:33,646
"جوسي"

245
00:21:34,822 --> 00:21:36,480
وقتش‌ـه

246
00:21:40,700 --> 00:21:43,652
تا زماني که نفهمم نمي‌تونم باهات باشم

247
00:21:44,952 --> 00:21:48,319
«هري» -
حقيقت -

248
00:21:55,250 --> 00:21:57,122
...حقيقت

249
00:22:00,669 --> 00:22:05,328
من براي يه نفر تو "هنگ‌کنگ" کار مي‌کردم

250
00:22:06,422 --> 00:22:09,504
اسمش "توماس اکارد" بود

251
00:22:11,342 --> 00:22:13,795
اون به من کمک کرد

252
00:22:16,845 --> 00:22:20,093
وقتي 16 سالم بود من رو از خيابونا جمع کرد

253
00:22:22,598 --> 00:22:24,921
ما از يه خانواده فقير بوديم

254
00:22:25,141 --> 00:22:28,508
بعضي‌وقت‌ها اونا بچه‌هاي
دخترشون رو مي‌فروختن

255
00:22:28,727 --> 00:22:30,599
من خوش‌شانس بودم

256
00:22:33,688 --> 00:22:36,011
اون درمورد زندگي بهم ياد داد

257
00:22:36,439 --> 00:22:38,430
درمورد کار

258
00:22:39,316 --> 00:22:41,437
اون پدر من بود

259
00:22:41,650 --> 00:22:43,557
استاد من

260
00:22:45,027 --> 00:22:46,400
عشق من

261
00:22:48,779 --> 00:22:55,482
وقتي من "اندرو پکارد" رو ديدم
همچنان از زندگيم متنفر بودم

262
00:22:55,866 --> 00:22:58,734
همچنين "اندرو" يه شريک تجاري بود

263
00:23:00,577 --> 00:23:03,280
وقتي "اندرو" ازم خواست
که باهاش ازدواج کنم

264
00:23:03,495 --> 00:23:04,822
منم گفتم آره

265
00:23:07,664 --> 00:23:12,619
اين آقاي "لي" کي بود؟
اين پسرعمو کي بود؟

266
00:23:12,833 --> 00:23:14,954
«متأسفم «هري

267
00:23:15,168 --> 00:23:17,621
فقط سعي مي‌کردم تا تو رو
از اين موضوع بيرون نگه دارم

268
00:23:17,836 --> 00:23:21,333
هر چي کمتر بدوني بهتره -
اون کي بود؟ -

269
00:23:23,214 --> 00:23:25,121
اون براي "اکارد" کار مي‌کنه

270
00:23:25,341 --> 00:23:29,917
بهم گفت اگه باهاش برنگردم تو رو مي‌کشه

271
00:23:32,469 --> 00:23:34,175
چرا؟

272
00:23:34,887 --> 00:23:37,802
چون "اکارد" من رو خواسته بود

273
00:23:38,055 --> 00:23:41,671
اون هيچ‌وقت از خواستن من دست برنميداره
فکر مي‌کنه من داراييش هستم

274
00:23:42,142 --> 00:23:45,425
وقتي "اندرو" زنده بود
مي‌تونست ازم محافظت کنه

275
00:23:47,852 --> 00:23:55,426
حالا معتقدم "اکارد" کسي‌ـه
که مسئول مرگ "اندرو"ـه

276
00:23:57,692 --> 00:24:05,398
ما تو فرودگاه تو "سياتل" بوديم
و من فرار کردم

277
00:24:07,697 --> 00:24:09,569
ترجيح ميدم بميرم

278
00:24:11,115 --> 00:24:15,773
ترجيح ميدم بميرم تا پيش اون هيولا برگردم -
"جوسي" -

279
00:24:16,660 --> 00:24:20,276
جوسي" ، تو هيچ‌وقت مجبور نيستي"
به اونجا برگردي

280
00:24:20,495 --> 00:24:22,616
حالا تو با من هستي

281
00:24:22,830 --> 00:24:27,116
و حالا اون هردومون رو مي‌کشه

282
00:24:38,047 --> 00:24:40,002
بذار تلاشش رو بکنه

283
00:24:55,181 --> 00:24:56,377
ببخشيد خيلي طول کشيد

284
00:24:56,598 --> 00:24:59,134
اما امروز کمک‌دستم کم‌ـه -
خيلي هم خوبه -

285
00:24:59,434 --> 00:25:03,097
دنبال اين کيک بودم
درموردش خيلي شنيدم

286
00:25:03,644 --> 00:25:05,184
مأيوس نميشيد

287
00:25:07,771 --> 00:25:10,972
هي ، من فقط هر چي بخواي برات ميارم
فقط بشين

288
00:25:11,189 --> 00:25:13,938
هي عزيزم ، مي‌توني 2تا قهوه بدي؟

289
00:25:14,150 --> 00:25:17,896
سفر شکاري‌تون چطور بود؟ -
يه‌کم خسته‌مون کرد -

290
00:25:23,822 --> 00:25:26,227
چيزي گرفتين؟ -
متأسفانه نه -

291
00:25:27,657 --> 00:25:29,778
چيزي گرفتيم؟

292
00:25:29,950 --> 00:25:32,154
...آره . من

293
00:25:32,368 --> 00:25:37,027
من از پس يه آهو براومدم
ميدوني ، کنار يه حوضچه عميق ايستاده بود

294
00:25:38,371 --> 00:25:43,410
من خيلي آروم نزديک شدم
و درست زدم تو هدف و مُرد

295
00:25:43,957 --> 00:25:46,113
بايد دوربين‌ـت رو هم مي‌بردي

296
00:25:46,334 --> 00:25:53,210
چيزي رو هم سوار شدين؟ -
آره ، آره . همونطور که گفتم عالي بود -

297
00:25:53,713 --> 00:25:56,332
فکر کنم بهتره برم و مامانت رو ببينم

298
00:25:56,548 --> 00:25:59,416
"اون اينجا نيست "ارني
به "سياتل" برگشت

299
00:26:00,050 --> 00:26:01,079
سياتل"؟"

300
00:26:02,510 --> 00:26:05,129
فکر کنم بايد تو هم بري اونجا

301
00:26:19,435 --> 00:26:22,884
هي رفيق ، چي شده؟

302
00:26:23,063 --> 00:26:26,346
"ويويان" برگشته "سياتل" -
براي تو بهتره گاوچرون -

303
00:26:26,564 --> 00:26:30,559
ما 4 کيلو داريم که تخليه کنيم
مي‌خواي اسير غل و زنجير باشي؟

304
00:26:30,733 --> 00:26:33,056
آره . گمان کنم حق با توئه

305
00:26:33,485 --> 00:26:37,774
يه تلفن اونجاست رفيق . وقت‌مون کم‌ـه

306
00:26:44,783 --> 00:26:47,782
بفرماييد . 2تا کيک توت‌فرنگي

307
00:26:47,992 --> 00:26:52,777
و يه‌دونه ژله برفي اعلي با شکلات نرم -
ممنون -

308
00:26:54,037 --> 00:26:57,320
شبيه کوه يخ‌ـه . اينطور نيست "نيکي"؟

309
00:26:57,539 --> 00:26:58,568
چقدر قيمتش‌ـه؟

310
00:26:58,790 --> 00:27:02,619
پولش مسئله‌اي نيست "نيکولاس" کوچولو

311
00:27:03,584 --> 00:27:05,290
لعنتي ، لعنتي

312
00:27:06,044 --> 00:27:07,240
لعنتي

313
00:27:07,461 --> 00:27:10,075
"متأسفم عمو "ديک -
"چيزي نيست "نيکي -

314
00:27:10,296 --> 00:27:12,785
عمو "ديک" عصباني نيست
هستي عمو "ديک"؟

315
00:27:12,964 --> 00:27:17,670
عمو "ديک" کاملاً خوبه . ممنون
"يه دستمال به من بده عمو "اندي

316
00:27:28,431 --> 00:27:30,386
لعنتي

317
00:27:30,599 --> 00:27:32,056
"متأسفم عمو "اندي

318
00:27:32,558 --> 00:27:34,430
فکرشم نکن "نيکي" کوچولو

319
00:27:35,060 --> 00:27:38,509
عمو "اندي" خنده‌دار افتاد . اينطور نيست؟

320
00:27:44,606 --> 00:27:47,142
فکر کنم بتونم درستش کنم

321
00:27:48,525 --> 00:27:50,681
قشنگ‌ـه

322
00:27:50,943 --> 00:27:53,432
جفري" اين ماشين رو دوست داره"

323
00:27:53,819 --> 00:27:55,644
شوهرم

324
00:27:55,863 --> 00:27:57,818
اون اين ماشين رو دوست داره

325
00:27:58,697 --> 00:28:01,268
شوهرت کجاست خانم "مارش"؟

326
00:28:01,449 --> 00:28:03,155
اين هفته رو نميدونم

327
00:28:03,325 --> 00:28:05,280
زياد مسافرت ميره

328
00:28:05,534 --> 00:28:07,240
کاري

329
00:28:07,994 --> 00:28:11,076
اين ماشين تو سال 1948 ساخته شده

330
00:28:11,413 --> 00:28:15,538
جفري" مي‌خواد چيزهاي قشنگ"
و منحصربفرد رو داشته باشه

331
00:28:15,748 --> 00:28:17,869
بايد عالي باشن

332
00:28:18,250 --> 00:28:20,953
درمورد هر چيزي که داره همينطوره

333
00:28:21,627 --> 00:28:25,207
اگه توجه کنم مي‌تونم
چيزهايي رو ازش ياد بگيرم

334
00:28:25,628 --> 00:28:29,787
تو هم اونطوري هستي "جيمز"؟
تو هم براي موتورت همونجوري؟

335
00:28:30,006 --> 00:28:32,210
فکر کنم زياد علاقه ندارم
که موتورم چطور ديده ميشه

336
00:28:32,382 --> 00:28:34,088
نه به اندازه‌اي که تا کجا من رو مي‌تونه ببره

337
00:28:34,301 --> 00:28:36,256
کجا مي‌خواي بري؟

338
00:28:36,885 --> 00:28:39,967
دقيقاً يه مکان نيست . احساس‌ـه

339
00:28:42,096 --> 00:28:44,845
بعضي‌وقت‌ها شبا ميرونم

340
00:28:46,265 --> 00:28:50,889
چراغا رو خاموش مي‌کنم و پيش ميرم

341
00:28:51,351 --> 00:28:54,219
مثل يه نابينا توي تاريکي

342
00:28:59,105 --> 00:29:00,763
...پس

343
00:29:02,065 --> 00:29:04,221
فکر مي‌کني بتوني درستش کني؟

344
00:29:04,609 --> 00:29:06,185
آره

345
00:29:07,860 --> 00:29:09,518
يه اتاق بالاي گاراژ هست

346
00:29:09,778 --> 00:29:12,148
مي‌توني تا وقتي کار مي‌کني اونجا بموني

347
00:29:12,362 --> 00:29:16,606
اتاق و غذا و هر چيز ديگه که
فکر مي‌کني منصفانه‌ست

348
00:29:17,156 --> 00:29:20,772
"من واقعاً لازم دارم که تا قبل از برگشتن "جفري
به خونه اين درست بشه

349
00:29:21,617 --> 00:29:25,989
"دوست دارم که بموني "جيمز
از معاشرت باهات لذت مي‌برم

350
00:29:27,412 --> 00:29:30,109
باشه -
خوبه -

351
00:29:30,331 --> 00:29:33,532
آماده‌اش مي‌کنم . ميرم تا کارِت رو بکني

352
00:30:44,330 --> 00:30:48,954
چگونه زمستان ناخوشايند ما

353
00:30:49,207 --> 00:30:55,407
تابستان باشکوه رو با اين خورشيد ساخت

354
00:31:19,640 --> 00:31:25,555
حالا سر ما با اين تاج پيروزي

355
00:31:31,189 --> 00:31:33,227
مهموني گوزن‌ها؟

356
00:31:33,439 --> 00:31:35,097
و من حتي دعوت هم نبودم؟

357
00:31:35,983 --> 00:31:39,515
کدوم گوري بودي؟

358
00:31:39,985 --> 00:31:45,355
بن" ، من يه برنامه خفن داشتم"

359
00:32:01,288 --> 00:32:06,946
ميدوني تو چند روز گذشته
از چه جهنمي رد شدم؟

360
00:32:07,375 --> 00:32:12,792
گفتي تو آتش‌سوزي کارخونه چوب‌بري
مسئله‌ي "کاترين" رو حل کردي

361
00:32:13,003 --> 00:32:14,579
اون زنده‌ست

362
00:32:14,795 --> 00:32:18,375
و همونطور که شايد تصور کني
يه سرباز خوشحال نيست

363
00:32:19,506 --> 00:32:21,164
حيله‌گري

364
00:32:21,382 --> 00:32:23,123
اخاذي

365
00:32:23,342 --> 00:32:28,546
اون داشت با حقه من رو
از هر 2تا کار خارج مي‌کرد

366
00:32:28,762 --> 00:32:31,547
هر 2تا "گوست‌وود" و کارخونه

367
00:32:32,555 --> 00:32:35,008
...بعدش اينجا

368
00:32:35,181 --> 00:32:40,213
يه امر کوچيک دستگيري براي
کشتن "لورا پالمر" هم بود

369
00:32:42,185 --> 00:32:44,057
کار واقعاً زياد

370
00:32:46,562 --> 00:32:50,972
تو رأس اون‌ها وکيل مورد اعتماد من
ليلند پالمر" فقيد"

371
00:32:51,190 --> 00:32:54,770
تبديل به يه رواني آدمکش شده بود

372
00:32:55,108 --> 00:32:56,481
"هفته سختي بوده "بن

373
00:32:59,111 --> 00:33:02,857
فکر مي‌کني لوازم اين اتاق
به قدر کافي مرتب هستن؟

374
00:33:04,031 --> 00:33:06,354
من با ذهنم درگير بودم

375
00:33:06,573 --> 00:33:09,607
که اگه يه نفر بتونه

376
00:33:09,826 --> 00:33:14,366
نظم عالي همه وسايل رو
توي هر فضاي بخصوصي پيدا کنه

377
00:33:14,620 --> 00:33:23,163
مزيتي که تشديد ميشه
...به سکونت فرد تو اون فضا مي‌تونه

378
00:33:23,666 --> 00:33:27,329
مي‌تونه وسيع باشه
دور از دسترس‌ـه . دور از دسترس

379
00:33:28,627 --> 00:33:30,582
مي‌توني درمورد اين ميز بهم کمک کني؟

380
00:33:30,795 --> 00:33:33,200
"واقعاً مجذوب‌کننده‌ست "بن

381
00:33:33,421 --> 00:33:36,953
گوش کن . به‌هرحال چيزي که ما بايد
الان درباره‌ـش حرف بزنيم

382
00:33:37,173 --> 00:33:38,202
جک يک‌چشم"ـه"

383
00:33:38,424 --> 00:33:40,379
"آره . "جک يک‌چشم

384
00:33:40,592 --> 00:33:41,965
"ببين ، اوضاع اينطوره "بن

385
00:33:42,468 --> 00:33:44,209
"بن"

386
00:33:45,428 --> 00:33:46,457
تو حذف شدي

387
00:33:47,554 --> 00:33:49,295
ببخشيد؟

388
00:33:50,723 --> 00:33:53,046
من صاحب "جک يک‌چشم" هستم

389
00:33:55,434 --> 00:33:57,223
اون‌ها دوستانه گرفتنش

390
00:33:59,060 --> 00:34:05,723
مياي اينجا درحالي‌که تحت استخدام مني
...و گستاخانه بهم ميگي

391
00:34:05,898 --> 00:34:07,805
يه چيز ديگه

392
00:34:08,023 --> 00:34:10,346
من ديگه براي تو کار نمي‌کنم

393
00:34:15,778 --> 00:34:17,603
"رنو"

394
00:34:17,946 --> 00:34:19,522
"ژان رنو"

395
00:34:23,949 --> 00:34:26,520
رنو" هست . درسته "هنک"؟"

396
00:34:26,742 --> 00:34:28,567
بذار يه چيزي بهت بگم

397
00:34:28,784 --> 00:34:31,569
يارو يه رواني‌ـه

398
00:34:31,787 --> 00:34:34,951
رواني

399
00:34:35,163 --> 00:34:39,703
و دوست من ، تو داري با شيطان ميرقصي

400
00:34:39,916 --> 00:34:42,239
بن" ، تو يه ديوونه‌اي"

401
00:34:42,459 --> 00:34:44,165
فکر مي‌کني من همينجوري ميشينم اينجا؟

402
00:34:44,376 --> 00:34:46,865
که بذارم شما همه چيز رو بگيرين؟

403
00:34:47,795 --> 00:34:49,168
"بن"

404
00:34:49,380 --> 00:34:51,252
زندگي عوض شده

405
00:34:51,464 --> 00:34:56,123
مي‌خوام که بهم گوش بدي
وقتي بهت ميگم چطوري قراره باشه

406
00:34:57,300 --> 00:35:00,714
با من مثل رئيسا رفتار نکن آدمکش

407
00:35:02,637 --> 00:35:05,208
تو داغوني "بن" . به خودت نگاه کن

408
00:35:05,429 --> 00:35:08,096
تو گند زدي رئيس

409
00:35:09,057 --> 00:35:11,131
"تو حذف شدي "بن

410
00:35:26,900 --> 00:35:28,689
"تو حذف شدي "بن

411
00:35:32,403 --> 00:35:35,188
"تو حذف شدي "بن

412
00:35:39,448 --> 00:35:42,945
تو حذف شدي "بن" . تو حذف شدي

413
00:35:49,954 --> 00:35:52,028
بن" ، تو حذف شدي"

414
00:36:02,961 --> 00:36:05,082
"ويندوم ارل"

415
00:36:30,601 --> 00:36:32,841
البته تو نمي‌توني کمکي بکني

416
00:36:33,020 --> 00:36:35,935
اما تأکيد من درموردش رو به ياد داشته باش

417
00:36:36,146 --> 00:36:44,311
بايد بگم واکنش تو چيزي نبود
اگه واکنش پيش‌بيني‌ـت منظم و محکم نباشه

418
00:36:44,525 --> 00:36:47,477
ببين چطور مسئوليت من به تو
ما رو جلو مي‌بره

419
00:36:47,652 --> 00:36:50,651
به سوي يک مواجهه کلاسيک

420
00:36:50,862 --> 00:36:53,267
اما تو ذهن‌ـت شکي هست

421
00:36:53,447 --> 00:36:56,564
هدف حقيقي من چيه؟

422
00:36:56,782 --> 00:36:59,816
اين‌بار چطور پاسخ ميدي؟

423
00:37:00,034 --> 00:37:02,238
دِيل" موذي"

424
00:37:02,410 --> 00:37:07,484
محکم و پيش‌بيني‌شده الگوها رو جلو ببر

425
00:37:07,705 --> 00:37:09,363
هر 2تامون ميدونيم که فقط

426
00:37:09,540 --> 00:37:13,535
چطور به خوبي اين الگوها تو رو
براي حمله آسيب‌پذير مي‌کنن

427
00:37:13,750 --> 00:37:15,290
تو مي‌موني و زخم‌هات

428
00:37:15,500 --> 00:37:17,040
منم با خودمم

429
00:37:17,252 --> 00:37:19,539
بذار يه تصوير برات ترسيم کنم

430
00:37:19,753 --> 00:37:21,494
شواليه من جنگجوئه

431
00:37:21,712 --> 00:37:26,336
مسير باريکي از قدرت و نفوذ جلوي رخ‌ها
و فيل‌هاي من رو باز مي‌کنه

432
00:37:26,548 --> 00:37:28,918
پياده‌ها طبيعتاً گرفته ميشن

433
00:37:29,092 --> 00:37:33,039
من حتي آماده هستم تا وزيرم رو قرباني کنم
چون بهت اطمينان ميدم

434
00:37:33,219 --> 00:37:37,795
دِيل" عزيز ، اهداف من"
با هزينه زيادي بدست ميان

435
00:37:38,013 --> 00:37:41,925
شاه بايد بميره

436
00:37:47,518 --> 00:37:51,560
"آيا تو "داگلاس ميلفورد
اين خانم رو به همسري مي‌گيري

437
00:37:51,853 --> 00:37:55,599
براي تسلي عشق تا زماني که
هردوتون زنده هستيد؟

438
00:38:02,484 --> 00:38:04,107
مطمئن باش مي‌گيرم جناب کشيش

439
00:38:04,319 --> 00:38:08,266
اگه کسي اينجا هست که ميدونه
اين وصلت نبايد انجام بشه

440
00:38:08,780 --> 00:38:11,447
بذاريد حرف بزنه
يا براي هميشه آرامش رو حفظ کنه

441
00:38:11,698 --> 00:38:13,819
تو راست ميگي . من مي‌خوام نکته‌اي رو بگم

442
00:38:14,408 --> 00:38:18,154
اين دختر کوچولو فقط
پول خودش رو مي‌خواد

443
00:38:18,493 --> 00:38:20,484
و امپراطوري چاپش رو

444
00:38:20,703 --> 00:38:22,326
و خدا ديگه ميدونه چي مي‌خواد

445
00:38:22,579 --> 00:38:23,952
و نگاش کنيد

446
00:38:24,163 --> 00:38:27,115
اون همين الانشم يه پاش تو گورـه

447
00:38:27,874 --> 00:38:30,623
باشه "دوئِين" . باشه . فقط آروم باش

448
00:38:30,833 --> 00:38:32,076
آروم باش -
باشه -

449
00:38:32,251 --> 00:38:35,203
کلانتر ، تو ميدوني که من مشکل دارم
تو همه اين سال‌ها

450
00:38:35,377 --> 00:38:37,581
باشه آقاي شهردار
بيا بريم يه‌کم هوا بخور . باشه؟

451
00:38:37,754 --> 00:38:39,127
يه‌کم عجيب‌غريب‌ـه . اينطور نيست؟

452
00:38:39,546 --> 00:38:41,287
بهش فکر نکن عروسکم

453
00:38:41,506 --> 00:38:44,789
خب ، ميدونم اين نظر منه -
بيا بريم بيرون . بيا فقط بريم بيرون -

454
00:38:44,966 --> 00:38:47,419
و مي‌خوام که همه‌تون متوجه بشين -
ببخشيد -

455
00:38:47,634 --> 00:38:50,383
ازدواج هر 2 ماه؟ خداي من

456
00:38:51,636 --> 00:38:54,718
...خب ، اگه اعتراض ديگه‌اي نيست

457
00:39:03,643 --> 00:39:05,301
"کوپر"

458
00:39:05,519 --> 00:39:07,177
"دنيس"

459
00:39:07,937 --> 00:39:10,260
خب ، خوبه . الان ميام اونجا

460
00:39:18,193 --> 00:39:23,353
دايان" ، وقتي وقت کردم" يادم بنداز
بهت درمورد مأمور "برايسون" بگم

461
00:39:46,624 --> 00:39:50,405
من عروسي‌هاي "ميلفورد" رو دوست دارم

462
00:39:51,044 --> 00:39:52,453
مزيت غيرمنصفانه

463
00:39:52,669 --> 00:39:54,873
چندتا از اون دخترها اولين گيرنده بودن؟

464
00:39:55,797 --> 00:39:56,826
خيلي کم

465
00:39:58,881 --> 00:40:00,373
اول خبر بد

466
00:40:00,591 --> 00:40:02,582
من پس‌مونده کوکائين رو توي
ماشين‌ـت پيدا کردم

467
00:40:03,008 --> 00:40:06,007
و حدسم اينه که با اوني که از پليس کانادا
دزديده شده يکي باشه

468
00:40:06,177 --> 00:40:07,550
دنيس" ، اين نمي‌تونه يهويي باشه"

469
00:40:07,761 --> 00:40:08,874
"دنيس"

470
00:40:10,013 --> 00:40:12,169
متأسفم -
اشکالي نداره -

471
00:40:12,430 --> 00:40:14,136
"مطمئناً مثل يه پاپوش مي‌مونه "کوپ

472
00:40:14,348 --> 00:40:16,919
اما من بيشتر از نظر تو
براي اثباتش لازم دارم

473
00:40:18,100 --> 00:40:19,296
مي‌توني بهم کمک کني؟

474
00:40:19,518 --> 00:40:22,801
خب ، تو موقعيت خيلي حساسي‌ـه

475
00:40:23,186 --> 00:40:25,390
اما از طرف ديگه اخيراً من
خيلي سخت تلاش مي‌کنم

476
00:40:25,563 --> 00:40:27,719
تا با احساساتم بيشتر درگير بشم

477
00:40:31,941 --> 00:40:34,512
خانم‌ها و آقايان ، کيک

478
00:40:34,901 --> 00:40:37,935
داگي" هميشه هوس‌باز بود"

479
00:40:38,278 --> 00:40:42,311
وقتي يه زن ازش مي‌گذشت
با بازي با چشماش

480
00:40:42,530 --> 00:40:46,572
و جلف‌بازي با قدم‌هاش
اون رو به قلاب مينداخت

481
00:40:55,579 --> 00:40:56,656
"خب "دنيس

482
00:40:58,039 --> 00:41:00,492
اگه درخواستم برات اشکالي نداشته باشه

483
00:41:00,998 --> 00:41:03,285
چه اتفاقي برات افتاد؟ -
نه . اصلاً -

484
00:41:03,500 --> 00:41:05,040
دوست دارم درموردش حرف بزنم

485
00:41:05,251 --> 00:41:06,660
خيلي ساده‌ست

486
00:41:06,918 --> 00:41:10,082
سال پيش من تو حومه شهر
به‌طور مخفي تجسس مي‌کردم

487
00:41:10,587 --> 00:41:12,578
و فروشنده يه ويژگي رفتاري داشت

488
00:41:12,797 --> 00:41:15,712
به‌نظر ميرسيد فقط به زن‌ها مي‌فروشه

489
00:41:15,923 --> 00:41:18,328
پس من و همکارم به خودمون يه تکوني داديم

490
00:41:18,550 --> 00:41:20,873
من نقش خريدار رو بازي کردم

491
00:41:21,093 --> 00:41:25,918
...و متوجه شدم که پوشيدن لباس زنانه

492
00:41:26,721 --> 00:41:28,628
آرومم مي‌کنه

493
00:41:29,348 --> 00:41:31,303
من پوشيدن‌شون رو شب‌ها ادامه دادم

494
00:41:31,932 --> 00:41:35,630
همکارم فکر مي‌کرد اوج حرفه‌اي بودن من بود

495
00:41:36,101 --> 00:41:38,222
به مدت 2 هفته خيلي گيج بود

496
00:41:38,644 --> 00:41:42,925
خب ، همه اينا بي‌پرده‌گويي
"متحيرکننده‌اي بود "دنيس

497
00:41:43,855 --> 00:41:46,522
"تصور کن من چقدر غافلگير شدم "کوپ

498
00:41:46,731 --> 00:41:48,887
دقيقاً چيزي نيست که براش برنامه ريختي

499
00:41:49,108 --> 00:41:50,304
حدس ميزنم نباشه

500
00:41:51,734 --> 00:41:54,139
کلانتر -
«هري» -

501
00:41:54,528 --> 00:41:55,771
يه ليوان مي‌خوام

502
00:41:56,363 --> 00:41:58,733
کلانتر ، اين زن رو دستگير کن

503
00:41:58,947 --> 00:42:01,400
اون خيلي زيباست که تو اين ايالت زندگي کنه

504
00:42:03,032 --> 00:42:04,904
نيستيد؟ FBI هي ، شما همون مأمور

505
00:42:05,117 --> 00:42:07,238
الان نه

506
00:42:07,451 --> 00:42:08,564
"دِيل کوپر"

507
00:42:08,785 --> 00:42:10,277
"دِيل"

508
00:42:10,453 --> 00:42:16,119
شما مسئله "لورا پالمر" رو حل کردي؟ -
بيا عزيزم . دارن آهنگ ما رو پخش مي‌کنن -

509
00:42:21,459 --> 00:42:24,493
اميدوارم اون 2تا زود به
سوئيت ماه عسل‌شون برن

510
00:42:24,711 --> 00:42:27,460
ما بايد "دوئِين" و "داگي" رو
از هم جدا نگه داريم

511
00:42:27,671 --> 00:42:29,294
تو هر عروسي اتفاق ميوفته

512
00:42:29,505 --> 00:42:30,914
پسرها پسر مي‌مونن

513
00:42:31,131 --> 00:42:35,541
من براي نيم قرن با يه زن ازدواج کرده بودم

514
00:42:36,593 --> 00:42:38,916
خدا روحش رو بيامرزه

515
00:42:39,260 --> 00:42:43,551
اين دليلي‌ـه که من از مغزم براي فکر کردن
استفاده مي‌کنم ، نه از شلنگم

516
00:42:43,762 --> 00:42:47,259
اين کيک خوشمزه‌ست

517
00:42:51,851 --> 00:42:53,889
...موسيقي

518
00:42:54,393 --> 00:42:55,969
خيلي خوبه

519
00:42:58,855 --> 00:43:01,391
مثل مارش مرگ‌ـه

520
00:43:07,317 --> 00:43:09,355
تو رقاص فوق‌العاده‌اي هستي

521
00:43:09,568 --> 00:43:11,108
آدري" ، يه چيز ديگه درمورد رقص"

522
00:43:11,278 --> 00:43:13,269
اينه که هيچ‌وقت نميدوني
که قدم‌ها کجا ميرن

523
00:43:13,446 --> 00:43:16,361
فقط بايد معلق بشي و اميدوار باشي
موسيقي تو رو اونجا ببره

524
00:43:27,829 --> 00:43:31,575
"برادرت ، شوهر من ، "اندرو پکارد

525
00:43:32,081 --> 00:43:35,697
توسط مردي به اسم
توماس اکارد" کشته شد"

526
00:43:36,249 --> 00:43:39,117
چيزي بهم بگو که الانشم نميدونم

527
00:43:40,461 --> 00:43:43,246
"تو توي خطر وحشتناکي هستي "کاترين

528
00:43:45,130 --> 00:43:48,129
تو به کشتن برادر من کمک کردي

529
00:43:48,757 --> 00:43:54,507
سعي کردي من رو با فريب از زمين‌هام بيرون کني
زمين‌هاي خانوادگي من

530
00:43:54,718 --> 00:43:59,176
هستي من رو کاملاً نابود کني
و حالا مي‌خواي که نجاتم بدي

531
00:44:00,013 --> 00:44:03,629
مجبورم اين‌کارها رو بکنم تا زنده بمونم

532
00:44:05,433 --> 00:44:08,004
هيچ‌کسي رو ندارم که پيش‌ـش برم

533
00:44:10,143 --> 00:44:11,404
هيچي ندارم

534
00:44:12,102 --> 00:44:14,805
و بخشش تو رو مي‌خوام

535
00:44:18,398 --> 00:44:20,139
نه

536
00:44:20,357 --> 00:44:21,684
کافيه

537
00:44:22,691 --> 00:44:25,310
بيا از روي عمل حرف بزنيم

538
00:44:26,069 --> 00:44:28,143
پيشنهاد مي‌کني چي‌کار کنيم؟

539
00:44:29,821 --> 00:44:31,064
نميدونم

540
00:44:31,280 --> 00:44:32,986
پس من بهت ميگم

541
00:44:33,614 --> 00:44:35,652
...از الان

542
00:44:37,450 --> 00:44:39,606
تو براي من کار مي‌کني

543
00:44:40,368 --> 00:44:41,991
اينجا

544
00:44:42,411 --> 00:44:43,690
تو خونه

545
00:44:43,953 --> 00:44:45,149
به‌عنوان پيشخدمت

546
00:44:45,329 --> 00:44:48,493
وسايلت رو به اتاق خدمتکار ببر

547
00:44:48,747 --> 00:44:50,821
...اگه ازم سرپيچي کني

548
00:44:52,166 --> 00:44:54,370
...اگه به من دروغ بگي

549
00:44:55,251 --> 00:44:59,661
...اگه هر چيزي رو که بهت ميگم رد کني

550
00:45:01,004 --> 00:45:03,956
...اين "اکارد" رو پيدا مي‌کنم

551
00:45:04,422 --> 00:45:07,789
و با دستام تو رو تحويلش ميدم

552
00:45:08,134 --> 00:45:10,374
روشن‌ـه؟

553
00:45:11,552 --> 00:45:13,293
حرف بزن

554
00:45:14,511 --> 00:45:16,549
آره . متوجه شدم

555
00:45:17,138 --> 00:45:18,595
خوبه

556
00:45:19,098 --> 00:45:22,215
يه وقت ديگه درمورد اين "اکارد" حرف ميزنيم

557
00:45:22,766 --> 00:45:24,638
مي‌توني به اتاقت بري

558
00:45:26,393 --> 00:45:27,470
ممنون

559
00:45:29,145 --> 00:45:30,721
"جوسي"

560
00:45:32,021 --> 00:45:35,352
من صبحانه رو ساعت 7 تو اتاقم مي‌خورم

561
00:45:36,065 --> 00:45:40,060
قهوه ، آبميوه ، نون برشته ، شوربا

562
00:45:41,552 --> 00:45:43,643
باشه -
خواباي خوب ببيني -

563
00:45:53,616 --> 00:45:54,812
خوشحالي "اندرو"؟

564
00:45:57,910 --> 00:46:01,691
همه چيز همونطور که نقشه کشيده بوديم
داره پيش ميره

565
00:46:02,121 --> 00:46:03,317
و حالا؟

566
00:46:03,914 --> 00:46:06,403
و حالا خواهر عزيز
منتظر "توماس اکارد" مي‌مونيم

567
00:46:06,581 --> 00:46:11,951
تا بياد و دنبال يگانه عشق واقعيش بگرده

568
00:46:13,210 --> 00:46:15,366
...و وقتي اون‌کار رو بکنه

569
00:46:16,880 --> 00:46:19,629
ما منتظرش هستيم

570
00:46:24,900 --> 00:46:25,900
: مترجم
*avrinli*

571
00:46:26,900 --> 00:46:27,900
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
