WEBVTT

00:00.000 --> 00:09.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:09.001 --> 00:18.001
:ترجمه و زيرنويس
*avrinli*

02:51.070 --> 02:54.688
نميخوام ناراحتتون کنم
ولي گارلند قبلا هم غيبش زده بود

02:55.282 --> 02:57.321
هميشه حواسش پي کارشه

02:58.369 --> 03:01.453
مامور کوپر، به نظر مياد اينم به کار مربوطه؟

03:03.207 --> 03:04.665
گفتنش سخته

03:06.293 --> 03:12.413
پس بتي، تو داري ميگي که اين رفتار بخشي از فعاليت هاي سرگرده؟

03:12.591 --> 03:13.871
بزراين اينو ازتون بپرسم

03:14.802 --> 03:17.838
اون يهويي غيبش زده؟

03:18.055 --> 03:19.217
بله، همينطوره

03:20.057 --> 03:21.385
ما فلسفي حرف ميزديم

03:21.600 --> 03:24.351
و من محل چادر رو ترک کرده بودم
که به نداي طبيعت پاسخ بدم

03:24.562 --> 03:26.056
وقتي برگشتم رفته بود

03:27.857 --> 03:30.727
حقيقت اينکه شما تو جنگل بودين خيلي معني داره

03:31.360 --> 03:32.640
چطوري؟

03:36.198 --> 03:38.237
محرمانه

03:38.743 --> 03:41.613
اون مدام در موردشون حرف ميزد

03:43.706 --> 03:46.410
...خانم، رک بگيم، سرگرد

03:47.126 --> 03:49.877
يه مردي بود که به مسائل غير مادي اهميت ميداد

03:50.087 --> 03:54.547
...سعي ميکرد تا با بعضي عناصر که تو درختا زندگي ميکنن به عنوان

03:54.884 --> 03:57.339
بخشي از کار فوق محرمانه ارتباط برقرار کنه؟

03:58.721 --> 04:00.345
محرمانست

04:02.517 --> 04:07.143
خب، اون يه جورايي اشتياق شديد برا جستجو داشت
درسته؟

04:08.940 --> 04:11.098
اين ديدي بود که اون از خودش ميديد

04:12.652 --> 04:15.273
و هيچ دستورالعملي برا اون نيست

04:15.488 --> 04:18.239
مطمئنا هيچ دستورالعملي برا پيوستن اون وجود نداره

04:21.160 --> 04:22.488
بتي، ممنون که اومدي

04:23.329 --> 04:25.866
،گمان کنم فعلا کار زيادي نميتونيم بکنيم

04:26.040 --> 04:27.498
جز اينکه چشمامون رو باز نگه داريم

04:30.378 --> 04:34.589
گارلند چند تا يادداشت رو ميز تختش گذاشته
ميتونيم اونا رو فکسشون کنم

04:34.841 --> 04:36.169
ممکنه کمک کنن

04:44.517 --> 04:47.968
شايد سرگرد فقط چند تا سند کاري رو نميگشت

04:48.188 --> 04:53.063
اون نوري که من ديدم
نيروي قوي اي بين اون درختا داشت

04:56.696 --> 04:59.862
کلاتنر، ما کادوي عروسي  آقا و خانم ميلفورد رو پيدا کرديم

05:00.075 --> 05:04.404
اون يه ست شال و روسريه

05:04.829 --> 05:08.529
خوبه. هنوز از آخرين بار بهش يه هديه بدهکارم

05:08.875 --> 05:11.448
نميتونم باور کنم که دوباره داره عروسي ميکنه

05:11.670 --> 05:15.619
عروسي هاي داگي يه جور کار فصليه
مثل بازگشت سالمون

05:16.508 --> 05:19.081
ازدواج سريع، پشيماني سريع

05:19.803 --> 05:21.083
سلام، کلانتر؟

05:22.055 --> 05:23.928
يه تماس براي ديل کريپر داريم

05:24.558 --> 05:27.891
راه دور. اميدوارم قطعش نکرده باشم

05:28.103 --> 05:31.602
تمپ. لوسي رفته برا عروسي ميلفورد کمک کنه

05:32.691 --> 05:35.645
کوپ؟ کجا هستيم؟

05:35.861 --> 05:39.027
گوردن کول هستم از بند، اوريگان زنگ ميزنم

05:39.281 --> 05:40.561
چطور گوردون؟

05:40.741 --> 05:43.825
...کوپ، فقط زنگ زدم تا بهت بگم تو حمايت کامل رو از طرف من

05:43.994 --> 05:45.654
برا مسئله اين تحقيقات داري

05:47.289 --> 05:50.124
دوران سختيه ولي ما ميتونيم ازشون بگذريم

05:50.375 --> 05:53.494
ممنون، گوردون -
از نظر من درست نيست -

05:54.296 --> 05:57.083
حالا، کوپ، هيچکدوم از اينا درسته؟

05:57.299 --> 05:58.876
دو تا قتل؟

05:59.218 --> 06:00.961
قاچاق مواد؟

06:01.178 --> 06:02.720
حمله به کلوب سکس

06:02.930 --> 06:04.424
همشون يه مشت مزخرفن

06:04.640 --> 06:06.965
...و بايد بهت بگم که نيروي مبارزه با مواد مخدر

06:07.142 --> 06:08.517
داره اون دور و بر بو ميکشه

06:09.269 --> 06:12.969
دارن ماموراي درجه يکشون رو برا تحقيقات روي قسمت مواد  ميفرستن

06:13.190 --> 06:15.016
کي رو ميفرستن؟

06:17.945 --> 06:19.320
گوردون هستم

06:19.989 --> 06:21.447
گوردون کول هستم

06:22.032 --> 06:23.277
مامور کيه؟

06:24.326 --> 06:25.654
دنيس برايسون

06:25.870 --> 06:28.539
برايسونه. آدم خوبيه هري. بي طرفه

06:29.373 --> 06:30.867
نزار وراجي کنه کوپ

06:31.292 --> 06:34.957
اين آدما با گشتن زير شلوار مردم زندگي ميکنن

06:35.171 --> 06:37.626
ما هممون اشتباهات خودمون رو داريم

06:37.840 --> 06:40.377
هميشه

06:40.593 --> 06:43.000
:چند کلمه به عنوان نصيحت

06:43.220 --> 06:45.627
بزار يه خنده چتر تو باشه

06:46.182 --> 06:47.973
ممنون گوردون -
ميبينمت کوپ -

06:49.268 --> 06:50.299
...خب، هري

06:54.231 --> 06:56.519
وقتشه تا با موزيک روبرو شيم ...

07:03.950 --> 07:05.148
صبح بخير راجر

07:05.409 --> 07:07.116
آقايان

07:08.996 --> 07:10.027
مامور کوپر

07:10.748 --> 07:12.206
وقت نمايشه

07:12.416 --> 07:13.614
اتهامات رو شنيديد

07:14.335 --> 07:17.086
به عنوان دفاع چي آماده کرديد؟

07:17.296 --> 07:18.838
من هيچ دفاعي ندارم

07:20.633 --> 07:24.084
من کاملا به درستي کارام مطمئنم

07:24.303 --> 07:28.383
،بعضي هاشون خارج از حيطه من انجام شده
که من خسارتشون رو خواهم پرداخت

07:28.641 --> 07:30.882
اما من از هرگونه عمل جرمي بيگناه هستم

07:31.102 --> 07:34.517
،اگه بخوان که من رو متهم کنن
من در محضر دادگاه از خودم دفاع خواهم کرد

07:41.863 --> 07:43.689
ديل

07:44.115 --> 07:46.950
يه کار درست و يه کار غلط براي انجام دادن اين کار هست

07:48.077 --> 07:49.868
و اولين چيزي که ما انتظار داريم

07:50.079 --> 07:53.329
اينه که يه مرد اداري سر کارهايي که انجام داده وايسته

07:53.833 --> 07:57.664
و مردي که نميتونه، اونيه که تلاش نميکنه

07:58.546 --> 08:03.172
خب، شايد جايي که بايد باشه پرواز کنه

08:05.345 --> 08:07.005
راجر

08:07.222 --> 08:09.973
من کارهايي که ميتونم انجام بدم رو ميدونم

08:10.183 --> 08:11.381
و اصول رو هم ميدونم

08:11.726 --> 08:13.220
پس؟

08:13.645 --> 08:16.182
من قيلا خيلي در موردش فکر کردم

08:16.731 --> 08:21.227
و شروع کردم تا رو ماوراي اصول تمرکز کنم

08:21.903 --> 08:23.610
توي يه بازي بزرگتر

08:24.823 --> 08:25.937
چه بازي اي؟

08:28.326 --> 08:31.576
صدايي که باد دور درخت مو ايجاد ميکنه

08:32.539 --> 08:33.997
احساس حيوانات

08:35.333 --> 08:40.244
چيزي که تو تاريکي ازش ميترسيم
و چيزي که در وراي تاريکي هست

08:40.505 --> 08:43.375
در موردش چي حرف ميزني؟

08:48.388 --> 08:52.088
راجر، من دارم در مورد ديدن اون طرف ترس حرف ميزنم

08:52.267 --> 08:54.758
در مورد نگاه کردن عاشقانه به جهان

08:55.312 --> 08:59.012
اونها تو رو به جرم قتل و قاچاق مواد متهم کردن

09:00.859 --> 09:03.432
اينها چيزهايين که از دست من برنمياد

09:08.909 --> 09:10.948
تعليقت باقي ميمونه

09:11.411 --> 09:13.652
حرکت بعدي به حکومت کانادا بستگي داره

09:13.831 --> 09:17.034
و تحقيقات سازمان مبارزه با مواد مخدر که امروز شروع شده

09:19.211 --> 09:20.456
تو تو يه مسئله بزرگ گير افتادي

09:21.338 --> 09:23.045
زير فشار زيادي خواهي بود

09:23.882 --> 09:25.921
بايد توصيه کنم

09:26.135 --> 09:28.293
نيازمند کار روانشناسي زيادي هستي

09:29.305 --> 09:31.712
به خاطر رک گوييت ممنونم راجر

09:32.433 --> 09:34.509
خب رفقا

10:06.634 --> 10:08.875
سلام دونا

10:09.095 --> 10:10.470
سلام نادين

10:10.638 --> 10:12.298
چيزي در مورد جيمز شنيدي؟

10:12.890 --> 10:15.012
منظورت دوست ادي با موتورسيکلت؟

10:15.643 --> 10:16.674
آره

10:16.852 --> 10:18.844
چند روزيه اين طرفا نبوده

10:20.189 --> 10:23.937
ميخوام ازت يه چيزي بپرسم و
اميدوارم فکر نکني زياد شخصيه

10:24.694 --> 10:25.725
چي؟

10:25.945 --> 10:30.571
خب، هنوز با مايک ميري بيرون؟

10:31.325 --> 10:32.404
نه

10:35.329 --> 10:38.116
چرا؟ -
بايد قول بدي که چيزي به کسي نگي -

10:38.291 --> 10:40.413
قول بده، باشه؟ -
البته -

10:40.710 --> 10:45.122
خب، فکي ميکنيم يه ارتباطات شيميايي بزرگ داره شکل ميگيره

10:45.840 --> 10:48.413
اه خداي من، خودشه

10:49.344 --> 10:50.589
سلام دونا

10:51.638 --> 10:53.464
سلام مايک

10:58.937 --> 11:02.103
جذابترين مو رو داره

11:03.691 --> 11:07.106
نادين، پس اد چي؟

11:07.320 --> 11:09.989
هنوز نميبينيش؟

11:10.490 --> 11:12.197
آره، يه جورايي

11:13.451 --> 11:17.911
،خب، اگه هنوز اد رو ميبيني
...پس چطور ميتوني

11:18.123 --> 11:19.949
چطور ميتوني شروع کني مايک رو ببيني؟ ...

11:21.584 --> 11:24.750
خب، ادي تو خونه و مايک تو مدرسه است

11:24.921 --> 11:27.328
،ادي دوست داره خونه بمونه
مايک هم دوست داره بيرون بره

11:27.549 --> 11:30.253
،و بيا واقع بين باشيم
...بعضي وقتها ادي مثل

11:30.427 --> 11:32.549
بزرگترا رفتار ميکنه
انگار پدرمه

11:32.762 --> 11:34.042
بعدا ميبينمت

12:14.805 --> 12:16.797
يه آبجو ميدين؟

12:17.933 --> 12:20.506
سلام -
سلام -

12:20.894 --> 12:22.436
جايي ميري؟

12:22.646 --> 12:23.926
ببخشيد؟

12:24.189 --> 12:27.973
جايي هست که بهش ميري يا ازش مياي؟

12:30.904 --> 12:32.980
اشتباهي گرفتي. من خوبم

12:33.240 --> 12:35.279
مردها هميشه خوبن

12:35.534 --> 12:37.941
تا زماني که ماشه رو بکشن خوبن

12:38.203 --> 12:40.610
و بعد ما همسايه ها رو ميبينيم که مودبانه رژه ميرن

12:40.789 --> 12:42.746
:و ميخوان به ما بگن که

12:42.958 --> 12:46.042
اون يه مرد نازنيني بود

12:47.171 --> 12:49.662
خب، من فقط اومدم بيرون

12:50.174 --> 12:52.462
تقريبا ميتونم بشنوم که اون داخل چه خبره

12:56.597 --> 12:58.055
اين نزديکيا زندگي ميکني؟

12:58.891 --> 13:01.097
آره، توين پيکز

13:04.855 --> 13:05.886
کت زيباييه

13:07.483 --> 13:09.605
خوشحالم که اينطور فکر ميکني

13:10.069 --> 13:12.738
ببين، ميتوني ماشين ها رو درست کني؟ -
آره -

13:13.072 --> 13:15.278
چرا، با اون ماشين که بيرونه مشکل پيدا کردي؟

13:15.491 --> 13:18.278
نه. نه، جگوار شوهرمه

13:18.494 --> 13:22.622
تو بزرگراه يه نفر داشت بهم ميزد
و منم رفتم رو يه چاله

13:23.416 --> 13:27.627
فکر کنم ايده ي خوبي باشه که
قبل اينکه ببرمش خونه تعميرش کنم

13:27.837 --> 13:30.078
خب، ميتونم يه نگاهي بهش بندازم

13:30.298 --> 13:31.875
اسم من جيمزه

13:32.091 --> 13:33.668
اولن

13:33.926 --> 13:36.499
اولن مارش
درست بالاي جاده زندگي ميکنم

13:38.181 --> 13:40.007
خب، عجله داري؟

13:43.686 --> 13:45.595
اشکالي نداره اول يه آهنگ پخش کنم؟

13:47.356 --> 13:49.644
زياد خودم رو برا گذشتن زمان ناراحت نميکنم

14:40.493 --> 14:42.366
روز خوبيه ديک

14:42.579 --> 14:44.322
سلام اندي

14:44.581 --> 14:50.334
اين نيکي کوچولوس، کمک من

14:50.545 --> 14:53.415
نيکي، اين معاون انديه

14:54.090 --> 14:55.750
چطوري مرد جوون؟

14:56.510 --> 14:58.052
سلام

14:58.804 --> 14:59.835
اندرو، پسر بزرگ

15:00.180 --> 15:02.884
نيکي کوچولو و من، از فروشگاه هورن ميومديم

15:03.058 --> 15:05.134
جايي که نيکي يه جالباسي جديد خريد

15:05.352 --> 15:07.178
و الان هم داريم ميريم آب گرم

15:07.396 --> 15:09.684
اميدوار بوديم که لوسي هم با ما بياد

15:10.023 --> 15:12.810
اه، چه بد ديک
،لوسي تو گريت نورثرن

15:12.985 --> 15:14.360
و داره به عروس ميلفورد کمک ميکنه

15:15.237 --> 15:16.861
اه خدا، درسته

15:17.072 --> 15:19.029
دوگي داره دوباره ازدواج ميکنه

15:20.450 --> 15:22.157
لوسي اينجا نيست؟

15:22.369 --> 15:24.361
اين به اين معنيه که ما نميتونيم به آب گرم بريم؟

15:24.621 --> 15:27.871
آره، متاسفانه. بايد يه وقت ديگه بريم

15:28.083 --> 15:31.416
اما تو بهم قول دادي. نميتونيم بريم؟

15:33.213 --> 15:34.244
ميدوني ديک

15:34.590 --> 15:36.629
نزديک وقت نهارمه

15:37.718 --> 15:42.344
نيکي اگه دوس داشته باشي
لذت ميبرم شما دو تا رو ببرم به آب گرم

15:42.556 --> 15:45.925
چطوره؟ -
اه، پسر -

15:56.236 --> 15:57.267
خب ميخواي چيکار کني

15:57.905 --> 15:59.897
اگه نتونيم راهي برا پاک کردن تو پيدا کنيم؟

16:00.157 --> 16:04.569
خب، هري، غول ميگفت که
يه راه يه زماني با غلتيدن يه سنگ شکل گرفته

16:07.289 --> 16:10.206
تا حالا هيچکدوم از شما بچه ها
چيزي در مورد جايي به نام لژ سفيد شنيدين؟

16:13.796 --> 16:14.958
کجا اون رو شنيدي؟

16:16.340 --> 16:19.376
خب، آخرين چيزي بود که
سرگرد بريگز قبل ناپديد شدنش به من گفت

16:20.469 --> 16:23.635
کوپر، شايد تو نترس ترين آدم تو اين دنيا باشي

16:23.848 --> 16:25.425
اما دنياهاي ديگه اي هم هستن

16:27.852 --> 16:29.643
بيشتر بهم بگو

16:30.354 --> 16:33.805
مردم من باور دارن که لژ سفيد يه جاييه

16:33.983 --> 16:37.482
که ارواح آدما و طبيعت اونجا زندگي ميکنن

16:38.237 --> 16:41.024
افسانه هاي محلي. برميگرده به گذشته ها

16:42.241 --> 16:45.111
همچنين افسانه اي در مورد محلي به نام لژ سياه هست

16:45.328 --> 16:47.404
سايه تاريک لژ سفيد

16:47.914 --> 16:51.828
افسانه ميگه که هر روحي تو سير کمال خودش

16:52.001 --> 16:54.242
بايد بره اونجا

16:54.587 --> 16:58.964
اونجا تو سايه خودت رو ملاقات ميکني

16:59.175 --> 17:02.294
مردم من بهش ميگن سکونت در مرز
(تقريبا همون برزخ خودمون)

17:03.346 --> 17:05.172
سکونت در مرز

17:05.390 --> 17:10.597
،اما گفته ميشه
اگه با شجاعت کم با لژ سياه روبرو شدي

17:11.104 --> 17:14.140
کاملا روحت رو نابود ميکنه

17:14.983 --> 17:18.814
مامور کوپر، مامور برايسون اينجا هستن تا ببيندتون

17:18.987 --> 17:20.018
بفرستش داخل

17:20.905 --> 17:22.897
دنيس برايسون و من تو اوکلند باهم کار کرديم

17:23.700 --> 17:27.697
يکي از بهترين مغزهاي مبارزه با مواد مخدره
هري، ما توي دستاي آدم خوبي هستيم

17:31.291 --> 17:32.998
کوپ

17:34.794 --> 17:36.454
دنيس؟

17:39.007 --> 17:43.253
،داستانش درازه
اما من اگه مشکلي نداشته باشي دنيس رو ترجيح ميدم

17:44.596 --> 17:46.138
باشه

17:46.765 --> 17:47.796
کلانتر ترومن

17:48.600 --> 17:49.880
خوشبختم -
معاون هاوک -

17:50.894 --> 17:53.811
دنيس برايسون، سازمان مبارزه با مواد مخدر

17:55.690 --> 17:57.766
خب، سواري خوبي تا اينجا داشتم کلانتر

17:57.984 --> 18:00.060
سخته که تصور کرد شما حتي هيچ جرمي اينجا داشته باشين

18:00.278 --> 18:04.322
،من شما رو در حال دنبال کردن سگ
و مراقبت از آب شهري تصور ميکردم

18:04.991 --> 18:07.660
متاسفانه، يکم بيشتر از ايناست

18:09.121 --> 18:10.496
بيا بريم سر اصل مطلب ديل

18:10.705 --> 18:15.082
مبارزه با مواد علاقه منده که
اظهارات پليس مرزي در مورد تو رو پيگيري کنه

18:15.293 --> 18:18.210
که تو موادي رو که اون تو عمليات جاسوسيش استفاده ميکرده رو دزديدي

18:19.006 --> 18:20.963
دنيس من معتقدم که برام پاپوش دوختن

18:21.341 --> 18:26.299
خب، تجربيات اخير من بهم ياد داده که
در مورد هيچ چيزي زود قضاوت نکنم

18:30.183 --> 18:31.511
بهرحال، مستقيم ميريم سر همين موضوع

18:31.685 --> 18:34.222
و بعدا ميبينمت -
باشه -

18:34.438 --> 18:36.644
متوجهم که هردوتامون تو گريت نورثرن ساکن هستيم

18:36.857 --> 18:37.936
غذاش چطوره؟

18:38.483 --> 18:41.020
دنيس، تو واقعا غافلگير ميشي

18:41.778 --> 18:42.809
پس همشون اينطورين

18:44.615 --> 18:45.860
خب، خواهيم فهميد

18:46.074 --> 18:50.023
ميخوام همه چيز رو در مورد زندگي جديدم بهت بگم -
مشتاق شنيدنشم -

18:50.829 --> 18:52.406
باعث افتخار بود که ديدمتون کلانتر

18:55.125 --> 18:56.156
معاون

19:06.553 --> 19:08.344
رنگي خوبيه براش

19:51.098 --> 19:53.174
ببين، چيزي هست که ميخواي؟

19:53.518 --> 19:55.012
چرا، مايک

19:55.228 --> 19:57.600
ما يکم جلو نيستيم؟

19:58.231 --> 20:02.643
زود باشين بچه ها
ميخوام چند تا صداي ناله و يکم عرق ريختن ببينم

20:03.277 --> 20:06.112
نلسون، زود باش. فشار بده

20:06.322 --> 20:08.314
فشار بده

20:12.370 --> 20:15.240
هي، اسمت چيه خانم کوچولو؟ -
نادين بوتلر -

20:15.456 --> 20:19.584
خب، نادين، تا حالا فکر کردي به تيم کشتي بري؟

21:30.824 --> 21:32.318
جوزي

21:33.493 --> 21:35.153
وقتشه

21:39.374 --> 21:42.328
نميتونم کمتر از اين باهات باشم

21:43.629 --> 21:46.998
اه، هري -
حقيقت -

21:53.931 --> 21:55.804
حقيقت

21:59.353 --> 22:04.014
من برا يه نفر تو هنگ کنگ کار ميکردم

22:05.109 --> 22:08.193
اسمش توماس اکارد بود

22:10.030 --> 22:12.485
اون به من کمک کرد

22:15.536 --> 22:18.786
وقتي 16 سالم بود منو از خيابونا جمع کرد

22:21.292 --> 22:23.617
ما از يه خانواده فقير بوديم

22:23.836 --> 22:27.205
بعضي وقتا اونا بچه هاي دخترشون رو ميفروختن

22:27.423 --> 22:29.296
من خوش شانس بودم

22:32.386 --> 22:34.711
...اون در مورد زندگي بهم ياد داد

22:35.139 --> 22:37.131
در مورد کار ...

22:38.017 --> 22:40.139
اون پدر من بود

22:40.352 --> 22:42.261
استاد من

22:43.731 --> 22:45.106
عشق من

22:47.485 --> 22:50.770
،وقتي من اندرو پاکارد رو ديدم

22:50.988 --> 22:54.191
همچنان از زندگيم متنفر بودم

22:54.575 --> 22:57.445
همچنين اندرو يه شريک تجاري بود

22:59.288 --> 23:01.992
وقتي اندرو ازم خواست که باهاش ازدواج کنم

23:02.208 --> 23:03.536
گفتم آره

23:06.379 --> 23:08.704
اين آقاي لي کي بود؟

23:08.965 --> 23:11.337
اين پسر عمو کي بود؟

23:11.551 --> 23:13.673
متاسفم هري

23:13.886 --> 23:16.341
فقط سعي ميکردم تا تو رو از اين موضوع بيرون نگه دارم

23:16.556 --> 23:20.055
هرچي کمتر بدوني، بهتره -
اون کي بود؟ -

23:21.936 --> 23:23.845
اون برا اکارد کار ميکنه

23:24.063 --> 23:28.641
بهم گفت اگه باهاش برنگردم تو رو ميکشه

23:31.195 --> 23:32.902
چرا؟

23:33.615 --> 23:36.532
چون اکارد من رو خواشته بود

23:36.784 --> 23:40.402
اون هيچوقت از خواستن من دست برنميداره
فکر ميکنه من داراييشم

23:40.872 --> 23:44.157
وقتي اندرو زنده بود، ميتونست ازم محافظت کنه

23:46.586 --> 23:48.578
...حالا معتقدم

23:48.922 --> 23:54.164
ادکارد کسيه که مسئول مرگ اندروئه ...

23:56.429 --> 24:01.553
ما، ما تو فرودگاه تو سياتل بوديم

24:01.768 --> 24:04.140
و من فرار کردم

24:06.439 --> 24:08.312
ترجيح ميدم بميرم

24:09.859 --> 24:12.396
ترجيح ميدم بميرم تا پيش اون هيولا برگردم

24:12.612 --> 24:14.521
جوزي

24:15.407 --> 24:19.025
جوزي، تو هيچوقت مجبور نيستي اونجا برگردي

24:19.244 --> 24:21.366
...حالا تو با من هستي

24:21.580 --> 24:23.038
...و حالا

24:23.248 --> 24:25.869
اون هردومون رو ميکشه ...

24:36.803 --> 24:38.760
بزار تلاششو بکنه

24:45.018 --> 24:51.274
:ترجمه و زيرنويس
*avrinli*

24:53.946 --> 24:55.144
ببخشيد خيلي طول کشيد

24:55.364 --> 24:57.901
اما امروز کمک دستم کمه -
خيليم خوبه -

24:58.200 --> 25:01.865
دنبال اين کيک بودم
در موردش خيلي شنيدم

25:02.412 --> 25:03.954
مايوس نميشيد

25:06.542 --> 25:09.745
هي، من فقط، هرچي بخواي برات ميارم
فقط بشين

25:09.962 --> 25:12.713
هي، عزيزم
ميتوني دو تا قهوه بدي؟

25:12.923 --> 25:16.671
سفر شکاريتون چطور بود؟ -
يکم خستمون کرد -

25:22.599 --> 25:25.006
چيزي گرفتين؟ -
متاسفانه نه -

25:26.437 --> 25:28.559
اه، چيزي گرفتيم

25:28.731 --> 25:30.937
...آره، من

25:31.150 --> 25:35.811
،من از پس يه آهو بر اومدم
ميدوني، کنار يه حوضچه عميق ايستاده بود

25:37.156 --> 25:42.197
من خيلي آروم نزديک شدم
و درست زدم تو هدف و مرد

25:42.745 --> 25:44.903
بايد دوربينت رو هم ميبردي

25:45.122 --> 25:46.236
چيزي رو هم سوار شدين؟

25:46.499 --> 25:52.003
اه، آره، آره، همونطور که گفتم عالي بود

25:52.505 --> 25:55.126
فکر کنم بهتره برم و مامانت رو ببينم

25:55.341 --> 25:58.211
اون اينجا نيست ارني
به سياتل برگشت

25:58.844 --> 25:59.875
سياتل؟

26:01.305 --> 26:03.926
فکر کنم بايد تو هم بري اونجا

26:18.239 --> 26:21.690
هي، رفيق
چي شده؟

26:21.868 --> 26:25.153
ويويان برگشته سياتل -
برا تو بهتره گاوچرون -

26:25.371 --> 26:29.368
ما 4کيلو داريم که تخليه کنيم
ميخواي اسير غل و زنجير باشي؟

26:29.542 --> 26:31.867
آره، گمان کنم حق با توئه

26:32.295 --> 26:34.334
يه تلفن بود

26:34.547 --> 26:36.586
وقتمون کمه

26:43.097 --> 26:46.097
بفرماييد. دو تا کيک توت فرنگ

26:46.309 --> 26:49.226
و يدونه ژله برفي اعلي
با شکلات نرم

26:49.437 --> 26:51.097
واو، ممنون

26:52.357 --> 26:55.642
شبيه کوه يخه، اينطور نيست نيکي؟

26:55.860 --> 26:56.891
چقدر قيمتشه

26:57.111 --> 27:00.942
اه، پول مسئله نيست نيکولاس کوچولو

27:01.908 --> 27:03.615
لعنتي، لعنتي

27:04.369 --> 27:05.567
لعنتي

27:05.787 --> 27:06.985
متاسفم عمو ديک

27:07.205 --> 27:08.403
چيزي نيست نيکي

27:08.623 --> 27:11.114
عمو ديک عصباني نيست
هستي عمو ديک؟

27:11.292 --> 27:16.000
عمو ديک کاملا خوبه، ممنون
يه دستمال به من بده عمو اندي

27:26.766 --> 27:28.723
لعنتي

27:28.935 --> 27:30.393
متاسفم عمو اندي

27:30.896 --> 27:32.769
فکرشم نکن نيکي کوچولو

27:33.398 --> 27:36.849
عمو اندي خنده دار افتاد. اينطور نيست؟

27:42.949 --> 27:45.486
فکر کنم بتونم درستش کنم

27:46.870 --> 27:49.028
قشنگه

27:49.289 --> 27:51.780
جفري اين ماشين رو دوست داره

27:52.167 --> 27:53.993
شوهرم

27:54.211 --> 27:56.168
اين ماشين رو دوست داره

27:57.047 --> 27:59.620
شوهرت کجاست خانم مارش؟

27:59.800 --> 28:01.507
اين هفته نميدونم

28:01.677 --> 28:03.634
زياد مسافرت ميره

28:03.887 --> 28:05.594
کار

28:06.348 --> 28:09.432
اين ماشين تو سال 1948 ساخته شده

28:09.768 --> 28:13.896
جفري ميخواد چيزاي قشنگ و منحصر به فرد رو داشته باشه

28:14.106 --> 28:16.228
بايد عالي باشن

28:16.608 --> 28:19.312
در مورد هرچيزي که داره همينطوره

28:19.987 --> 28:23.569
اگه توجه کنم ميتونم چيزايي رو ازش ياد بگيرم

28:23.991 --> 28:25.864
تو هم اونطوري هستي جيمز؟

28:26.076 --> 28:28.152
تو هم برا موتورت همونجوري؟

28:28.370 --> 28:30.576
فکر کنم زياد علاقه ندارم که موتورم چطور ديده ميشه

28:30.748 --> 28:32.455
نه به اندازه اي که تا کجا منو ميتونه ببره

28:32.666 --> 28:34.623
کجا ميخواي بري؟

28:35.252 --> 28:38.336
دقيقا يه مکان نيست، احساسه

28:40.466 --> 28:43.217
...بعضي وقتا شبا ميرونم

28:44.637 --> 28:49.263
چراغا رو خاموش ميکنم و پيش ميرم ...

28:49.725 --> 28:52.595
مثل يه تابينا توي تاريکي ..

28:57.483 --> 28:59.143
...پس

29:00.444 --> 29:02.602
فکر ميکني بتوني درستش کني؟ ...

29:02.988 --> 29:04.565
آره

29:06.242 --> 29:07.902
يه اتاق بالاي گاراژ هست

29:08.160 --> 29:10.532
ميتوني تا وقتي کار ميکني اونجا بموني

29:10.746 --> 29:14.992
اتاق و غذا و هرچيز ديگه که فکر ميکني منصفانست

29:15.543 --> 29:19.161
من واقعا لازم دارم که تا قبل از برگشتن جفري به خونه اين درست بشه

29:20.006 --> 29:21.963
دوس دارم که بموني جيمز

29:22.174 --> 29:24.380
از مشارکت لذت ميبرم

29:25.803 --> 29:27.001
باشه

29:27.221 --> 29:28.501
خوبه

29:28.723 --> 29:31.926
آمادش ميکنم. ميرم تا کارتو بکني

30:42.756 --> 30:47.382
...چگونه زمستان ناخوشايند ما

30:47.636 --> 30:53.840
تايستان با شکوه رو با اين خورشيد ساخت

31:18.083 --> 31:24.002
حالا سر ما با اين تاج پيروزي

31:29.636 --> 31:31.675
مهموني گوزن ها؟

31:31.889 --> 31:33.549
و من حتي دعوتم نبودم؟

31:34.433 --> 31:37.967
کدوم گوري هستي؟

31:38.437 --> 31:43.811
بن، من يه برنامه کشتن پر داشتم

31:59.750 --> 32:03.083
...ميدوني تو چند روز گذشته

32:03.254 --> 32:05.412
از چه جهنمي رد شدم؟

32:05.840 --> 32:11.261
گفتي تو کارخونه چوب بري کار کاترين رو حل کردي

32:11.470 --> 32:13.047
اون زندست

32:13.264 --> 32:16.846
،و همونطور که شايد تصور کني
يه سرباز خوشحال نيست

32:17.977 --> 32:19.637
...حيله گر

32:19.854 --> 32:21.597
...اخاذي

32:21.814 --> 32:27.021
اون داشت با حقه من رو از هر دوتا کار خارج ميکرد

32:27.236 --> 32:30.023
هر دوتاي گوستوود و چوب بري

32:31.032 --> 32:33.487
...بعدش اينجا

32:33.659 --> 32:37.407
...يه امر کوچيک دستگيري برا کشتن

32:37.663 --> 32:38.694
لورا پالمر هم بود

32:40.666 --> 32:42.539
کار واقعا زياد

32:45.046 --> 32:49.458
...تو راس اونها، وکيل مورد اعتماد من ليلاند پالمر فقيد

32:49.675 --> 32:53.257
تبديل به يه رواني آدمکش شده بود

32:53.596 --> 32:54.971
هفته سختي بود بن

32:57.600 --> 33:01.348
فکر ميکني لوازم اين اتاق بقدر کافي مرتب هستن؟

33:02.522 --> 33:04.847
من با ذهنم درگير بودم

33:05.066 --> 33:08.102
که اگه به نفر بتونه

33:08.319 --> 33:12.862
،نظم عالي همه وسايل رو تو هر فضاي بخصوصي پيدا کنه

33:13.116 --> 33:17.160
...ميتونه مزيتي که تشديد ميشه

33:17.370 --> 33:21.663
...به سکونت فرد تو اون فضا ميتونه

33:22.167 --> 33:25.832
،ميتونه وسيع باشه
دور از دسترسه، دور از دسترس

33:27.130 --> 33:29.087
ميتوني تو اين ميز بهم کمک کني؟

33:29.299 --> 33:31.706
واقعا مجذوب کنندست بن

33:31.926 --> 33:35.460
...خوش کن، بهرحال چيزي که ما بايد الان دربارش حرف بزنيم

33:35.680 --> 33:36.711
جک يه چشمه

33:36.931 --> 33:38.888
جم، جک. آره، جک يه چشم

33:39.100 --> 33:40.475
ببين، اوضاع اينطوره بن

33:40.977 --> 33:42.720
بن

33:43.938 --> 33:44.969
تو حذف شدي

33:46.066 --> 33:47.809
ببخشيد؟

33:49.236 --> 33:51.561
من صاحب جک يه چشم هستم

33:53.949 --> 33:55.740
اونها دوستانه گرفتنش

33:57.577 --> 34:04.244
مياي اينجا درحاليکه تحت استخدام مني
و گستاخانه بهم ميگي

34:04.417 --> 34:06.326
اه، يه چيز ديگه

34:06.545 --> 34:08.870
من ديگه برا تو کار نميکنم

34:14.302 --> 34:16.128
رنو

34:16.471 --> 34:18.048
ژان رنو

34:22.477 --> 34:25.050
رنوست، درسته هنک؟

34:25.272 --> 34:27.098
بزار يه چيزي بهت بگم

34:27.316 --> 34:30.103
يارو يه روانيه

34:30.319 --> 34:33.485
رواني

34:33.697 --> 34:38.240
و تو، دوست من، داري با شيطان ميرقصي

34:38.452 --> 34:40.777
بن، تو يه ديوونه اي

34:40.996 --> 34:42.703
فکر ميکني من همينجوري ميشينم اينجا؟

34:42.915 --> 34:45.406
بزارم شما همه چيز رو بگيرين

34:46.335 --> 34:47.710
بن

34:47.920 --> 34:49.793
زندگي عوض شده

34:50.005 --> 34:54.666
ميخوام که بهم گوش بدي
وقتي بهت ميگم چطوري قراره باشه

34:55.844 --> 34:59.259
با من مثل رئيسا رفتار نکن، آدمکش

35:01.183 --> 35:03.756
تو يه احمقي بن. به خودت نگاه کن

35:03.978 --> 35:06.647
تو گند زدي رئيس

35:07.606 --> 35:09.682
تو حذف شدي بن

35:25.458 --> 35:27.249
تو حذف شدي بن

35:30.963 --> 35:33.750
تو حزف شدي، بن

35:38.012 --> 35:41.511
تو حذف شدي بن
تو حذف شدي

35:48.522 --> 35:50.598
بن، تو حذف شدي

36:01.536 --> 36:03.658
ويندوم ارل

36:29.189 --> 36:31.430
...البته، تو نميتوني کمکي بکني اما

36:31.608 --> 36:34.525
تاکيد مندر موردش رو به ياد داشته باش

36:34.736 --> 36:37.772
بايد بگم واکنش تو چيزي نبود

36:37.947 --> 36:42.905
اگه واکنش پيش بينيت منظم و محکم نباشه

36:43.119 --> 36:46.073
يبين چطور مسئوليت من به تو ما رو جلو ميبره

36:46.247 --> 36:49.247
بسوي يک مواجهه کلاسيک؟

36:49.459 --> 36:51.866
اما تو ذهنت شکي هست

36:52.045 --> 36:55.164
هدف حقيقي من چيه؟

36:55.382 --> 36:58.418
اين بار چطور پاسخ ميدي؟

36:58.635 --> 37:00.841
ديل موذي

37:01.012 --> 37:06.088
محکم و پيش بيني شده، الگو ها رو جلو ببر

37:06.309 --> 37:07.969
...هر دوتامون ميدونيم که فقط

37:08.144 --> 37:12.141
چطوربه خوبي اين الگوها تو رو برا حمله آسيب پذير ميکنن

37:12.357 --> 37:13.899
تو ميموني و زخم هات

37:14.109 --> 37:15.651
منم با خودمم

37:15.861 --> 37:18.149
بزار يه تصوير برات ترسيم کنم

37:18.363 --> 37:20.106
شواليه من جنگجوئه

37:20.323 --> 37:24.949
مسير باريکي از قدرت و نفوذ جلوي رخ ها و فيل هاي من رو باز ميکنه

37:25.162 --> 37:27.534
پياده ها طبيعتا گرفته ميشن

37:27.706 --> 37:31.655
،من حتي آماده هستم تا وزيرم رو قرباني کنم
،چون بهت اطمينان ميدم

37:31.835 --> 37:36.413
ديل عزيز، اهداف من با هزينه زيادي بدست ميان

37:36.632 --> 37:40.546
شاه بايد بميره

37:46.141 --> 37:50.185
...آيا تو، داگلاي ميلفورد، اين خانم رو به همسري ميگيري

37:50.479 --> 37:54.227
برا تسلي عشق تا زماني که هردوتون زنده هستيد؟

38:01.115 --> 38:02.739
شرط ميبندم ميگيرم جناب کشيش

38:02.950 --> 38:06.899
،اگه کسي اينجا هست که ميدونه اين وصلت نبايد انجام بشه

38:07.413 --> 38:10.082
بزاريد حرف بزنه يا برا هميشه آرامش رو حفظ کنه

38:10.332 --> 38:12.454
تو راست ميگگي. من ميخوام نکته اي رو بگم

38:13.043 --> 38:16.791
اين حفره کوچيک فقط پول خودش رو ميخواد

38:17.131 --> 38:19.123
و امپراطوري چاپ خودش رو

38:19.341 --> 38:20.965
و خدا همه اينا رو ميدونه

38:21.218 --> 38:22.593
و نگاش کنيد

38:22.803 --> 38:25.757
اون همين الانشم يه پاش تو گوره

38:26.515 --> 38:29.266
باشه دوين
باشه، فقط آروم باش

38:29.477 --> 38:30.722
آروم باش -
باشه -

38:30.895 --> 38:33.849
کلانتر، تو ميدوني که من مشکل دارم
همه اين سال ها

38:34.023 --> 38:36.229
،باشه، آقاي شهردار
بيا بريم يکم هوا بخور. باشه؟

38:36.400 --> 38:37.775
يکم عجيب غريبه، اينطور نيست؟

38:38.194 --> 38:39.937
بهش فکر نکن عروسکم

38:40.154 --> 38:43.439
خب، ميدونم اين نظر منه -
بيا بريم بيرون، بيا فقط بريم بيرون -

38:43.616 --> 38:46.071
و ميخوام که همتون متوجه بشين -
ببخشيد -

38:46.285 --> 38:49.036
...ازدواج هر دو ماه
خداي من

38:50.289 --> 38:53.373
خب اگه اعتراض ديگه اي نباشه

39:02.301 --> 39:03.961
کوپر

39:04.178 --> 39:05.838
دنيس

39:06.597 --> 39:08.922
خب، خوبه. الان ميام اونجا

39:16.858 --> 39:18.684
،ديان، وقتي وقت کردم

39:18.901 --> 39:22.020
يادم بنداز بهت در مورد مامور برايسون بگم

39:45.303 --> 39:49.087
من عروسي هاي ميلفورد رو دوست دارم

39:49.724 --> 39:51.134
مزيت غير منصفانه

39:51.351 --> 39:53.557
چند تا از اون دخترا اولين گيرنده بودن؟

39:54.479 --> 39:55.510
خيلي کم

39:57.565 --> 39:59.059
اول خبر بد

39:59.275 --> 40:01.267
من پس مونده کوکائين رو تو ماشينت پيدا کردم

40:01.695 --> 40:04.695
و حدسم اينه که با اوني که از پليس کانادا دزديده شده يکي باشه

40:04.864 --> 40:06.239
دنيس اين نميتوني يهويي باشه

40:06.449 --> 40:07.563
دينيس

40:08.702 --> 40:10.860
متاسفم -
اشکالي نداره -

40:11.121 --> 40:12.828
مطمئنا مثل يه طرح ميمونه کوپ

40:13.039 --> 40:15.612
اما من بيشتر از نظر تو برا اثباتش لازم دارم

40:16.793 --> 40:17.991
ميتونم بهم کمک کني؟

40:18.211 --> 40:21.496
خب، تو موقعيت خيلي حساسيه

40:21.882 --> 40:24.088
،اما از طرف ديگه اخيرا من خيلي سخت تلاش ميکنم

40:24.259 --> 40:26.417
تا با احساساتم بيشتر درگير شم

40:30.640 --> 40:33.213
خانم ها و آقايان، کيک

40:33.602 --> 40:36.638
داگي هميشه هوس باز بود

40:36.980 --> 40:38.889
...وقتي يه زن ازش ميگذشت

40:39.107 --> 40:41.016
...با بازي با چشماش

40:41.234 --> 40:45.278
،و جلف بازي با قدم هاش
و اون به قلاب مينداختش

40:54.289 --> 40:55.368
خب، دنيس

40:56.750 --> 40:59.205
اگه درخواستم برات اشکالي نداشته باشه

40:59.711 --> 41:01.999
چه اتفاقي برات افتاد؟ -
نه، اصلا -

41:02.214 --> 41:03.756
دوست دارم در موردش حرف بزنم

41:03.966 --> 41:05.376
خيلي سادست

41:05.634 --> 41:08.800
سال پيش، من تو حومه شهر بطور محفي تجسس ميکردم

41:09.304 --> 41:11.296
و فروشنده يه ويژگي رفتاري داشت

41:11.515 --> 41:14.432
به نظر ميرسيد فقط به زن ها ميفروشه

41:14.643 --> 41:17.050
پس من و همکارم به خودمون لرزيديم

41:17.271 --> 41:19.596
من نقش خريدار رو بازي کردم

41:19.815 --> 41:24.642
...و متوجه شدم که پوشيدن لباس زنانه

41:25.446 --> 41:27.355
آرومم ميکنه

41:28.073 --> 41:30.030
من پوشيدنشون رو شب ها ادامه دادم

41:30.659 --> 41:34.359
همکارم فکر ميکرد اوج حرفه بودن من بود

41:34.830 --> 41:36.952
به مدت دو هفته خيلي گيج بود

41:37.374 --> 41:40.410
،خب، همه اينا بي پرده گويي متحير کننده اي بود

41:40.628 --> 41:41.659
دينيس

41:42.588 --> 41:45.257
تصور کن من چقدر غافلگير شدم کوپ

41:45.466 --> 41:47.624
دقيقا چيزي نيست که براش برنامه ريختي

41:47.843 --> 41:49.041
حدس ميزنم نباشه

41:50.471 --> 41:52.878
کلانتر -
هري -

41:53.265 --> 41:54.510
يه ليوان ميخوام

41:55.101 --> 41:57.473
کلانتر، اين زن رو دستگير کن

41:57.687 --> 42:00.142
اون خيلي زيباست که تو اين ايالت زندگي کنه

42:01.774 --> 42:03.647
نيستيد؟  FBI اه، هي، شما همون مامور

42:03.859 --> 42:05.981
الان نه

42:06.195 --> 42:07.309
ديل کوپر

42:07.530 --> 42:09.024
ديل

42:09.198 --> 42:11.404
شما مسئله لورا پالمر رو حل کردي، ها؟

42:11.617 --> 42:14.867
بيا عزيزم، دارن آهنگ ما رو پخش ميکنن

42:20.209 --> 42:23.245
اميدوارم اون دوتا زود يه سوئيت ماه عسلشون برن

42:23.463 --> 42:26.214
ما بايد دوين و داگي رو از هم جدا نگه داريم

42:26.424 --> 42:28.048
تو هر عروسي اتفاق ميوفته

42:28.259 --> 42:29.669
پسرها پسر ميمونن

42:29.886 --> 42:34.298
من براي نيم قرن با يه زن ازدواج کرده بودم

42:35.350 --> 42:37.675
خدا روحش رو بيامرزه

42:38.019 --> 42:42.312
اين دليليه که من از مغزم برا فکر کردن استفاده ميکنم
(!نه از شلنگم(منظور خودتون فهميدين ديگه

42:42.523 --> 42:46.022
اين کيک خوشمزست

42:50.615 --> 42:52.654
...موزيک

42:53.159 --> 42:54.736
خيلي خوبه

42:57.622 --> 43:00.159
مثل مارش مرگه

43:06.089 --> 43:08.128
تو رقاص فوق العاده اي هستي

43:08.341 --> 43:09.883
...آدري يه چيز ديگه در مورد رقص

43:10.051 --> 43:12.043
اينه که هيچوقت نميدوني که قدم ها کجا ميرن

43:12.220 --> 43:15.137
فقط بايد معلق بشي و اميدوار باشي موسيقي تو رو اونجا ببره

43:26.610 --> 43:30.358
،برادرت، شوهر من، اندرو پاکارد

43:30.864 --> 43:34.482
توسط مردي به اسم توماس اکارد کشته شد

43:35.035 --> 43:37.905
چيزي بهم بگو که الانشم نميدونم

43:39.247 --> 43:42.034
تو تو خطر وحشتناکي هستي کاترين

43:43.919 --> 43:46.919
تو به کشتن برادر من کمک کردي

43:47.547 --> 43:53.300
،سعي کردي من رو با فريب از زمين هام بيرون کني
،زمين هاي خانوادگي من

43:53.512 --> 43:57.972
،هستي من رو کاملا نابود کني
و حالا ميخواي که نجاتم بدي

43:58.809 --> 44:02.427
مجبورم اين کارا رو بکنم تا زنده بمونم

44:04.231 --> 44:06.804
هيچکسي رو ندارم که پيشش برم

44:08.944 --> 44:10.106
هيچي ندارم

44:10.904 --> 44:13.608
و بخشش تو رو ميخوام

44:17.202 --> 44:18.945
نه

44:19.163 --> 44:20.491
کافيه

44:21.498 --> 44:24.119
بيا از رو عمل حرف بزنيم

44:24.877 --> 44:26.953
پيشنهاد ميکني چيکار کنيم؟

44:28.630 --> 44:29.875
نميدونم

44:30.090 --> 44:31.797
پس من بهت ميگم

44:32.426 --> 44:34.465
...از الان

44:36.263 --> 44:38.421
تو برا من کار ميکني

44:39.183 --> 44:40.807
اينجا

44:41.226 --> 44:42.506
تو خونه

44:42.770 --> 44:43.968
به عنوان پيشخدمت

44:44.146 --> 44:47.312
وسايلت رو به اتاق خدمتکار ببر

44:47.566 --> 44:49.642
...اگه ازم سرپيچي کني

44:50.986 --> 44:53.192
...اگه به من دروغ بگي

44:54.073 --> 44:58.485
...اگه هرچيزي رو که بهت ميگم رد کني

44:59.829 --> 45:02.783
اين اکارد رو پيدا ميکنم

45:03.249 --> 45:06.618
و با دستام تو رو تحويلش ميدم

45:06.961 --> 45:09.202
روشنه؟

45:10.381 --> 45:12.124
!حرف بزن

45:13.342 --> 45:15.381
آره، متوجه شدم

45:15.970 --> 45:17.428
خوبه

45:17.930 --> 45:21.049
يه وقت ديگه در مورد اين اکارد حرف ميزنيم

45:21.601 --> 45:23.474
ميتوني به اتاقت بري

45:25.229 --> 45:26.308
ممنون

45:27.982 --> 45:29.559
...جوزي

45:30.860 --> 45:34.193
من صبحانه رو ساعت 7 تو اتاقم ميخورم

45:34.906 --> 45:38.903
قهوه، آبميوه، نون برشته، اوت ميل
(اوت ميل: نوعي غذا، شورباي جو)

45:40.995 --> 45:42.987
خواباي خوب ببيني

45:52.465 --> 45:53.663
خوشحالي اندرو؟

45:56.761 --> 46:00.545
همه چيز همونطور که نقشه کشيده بوديم داره پيش ميره

46:00.974 --> 46:02.172
و حالا..؟

46:02.767 --> 46:05.258
،و حالا، خواهر عزيز
منتظر توماس اکارد ميمونيم

46:05.436 --> 46:10.810
تا بياد و دنبال يگانه عشق واقعيش بگرده

46:12.068 --> 46:14.226
و وقتي اونکارو بکنه

46:15.739 --> 46:18.490
ما منتظرش هستيم
:ترجمه و زيرنويس
*avrinli*

46:24.720 --> 46:32.720
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
