WEBVTT

00:07.817 --> 00:20.917
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:01.643 --> 02:04.076
"سارا"

02:04.245 --> 02:06.940
ميخوام اينو بزني

02:10.851 --> 02:12.750
دکتر

02:12.920 --> 02:15.012
نميخوام بزني

02:15.189 --> 02:17.281
نميخوام بزني

02:17.458 --> 02:19.584
ميخوام اونجا باشم

02:19.760 --> 02:22.853
با تمام وجودم ميخوام که اونجا باشم

02:23.064 --> 02:25.089
به خاطر هر دوي اونا

02:26.966 --> 02:29.992
امروز من شوهرمو دفن ميکنم

02:30.838 --> 02:33.635
اونم درست بعد از تنها فرزندم

02:35.276 --> 02:37.709
... خاکش هنوز خشک

02:37.878 --> 02:41.780
خشک نشده، يه کمي علف بيشتر روش در نيومده

02:45.353 --> 02:50.484
"چيزهاي شرير و تاريکي توي اين دنيا هستن خانم "پالمر

02:50.658 --> 02:53.455
چيزهاي وحشتناکي که براي بچه هامون تعريف کنيم

02:54.528 --> 02:57.155
شوهر شما از خيلي وقت پيش قرباني يکي از اين چيزا شده

02:57.331 --> 03:00.788
اونم وقتي که کاملا بيگناه و معصوم بود

03:00.968 --> 03:04.664
اين کارها رو "ليلاند" انجام نداده
نه اون "ليلاند"ي که شما ميشناختين

03:04.839 --> 03:06.396
نه

03:06.607 --> 03:09.201
اون مردي که من ديدم

03:10.411 --> 03:14.870
موهاي کثيف بلند حال بهم زني داشت

03:15.049 --> 03:17.983
اون رفته، براي هميشه

03:21.822 --> 03:24.655
همينطور همه اون چيزايي که من عاشقشون بودم

03:26.026 --> 03:27.891
"سارا"

03:28.696 --> 03:33.758
فکر ميکنم کمکي بکنه که بهت بگم قبل از اينکه
ليلاند" بميره چه اتفاقي افتاد"

03:35.536 --> 03:40.269
خيلي سخته که تشخيص بديم اينجا و اونجا

03:40.441 --> 03:43.342
چه اتفاقي افتاده

03:43.511 --> 03:49.177
شوهر شما کار شق القمري کرده که به شما
دارو داده تا رفتار خودشو مخفي نگه داره

03:49.350 --> 03:51.112
ولي قبل از اينکه اون بميره

03:51.285 --> 03:55.448
ليلاند" با اون کار وحشتناکي که با "لورا" کرده رو به رو شده"

03:55.656 --> 03:59.455
و از غم اون کاري که با شما کرده رنج کشيده

04:01.028 --> 04:03.792
ليلاند" در آرامش مرد"

04:04.965 --> 04:09.094
در آخرين لحظات عمرش، اون "لورا" رو ديد

04:09.270 --> 04:11.966
اون همينطور ميگفت که چقدر دوسش داشته

04:12.173 --> 04:15.141
و من ايمان دارم که اون بهش خوش آمد گفت

04:15.310 --> 04:17.777
و اونو بخشيد

04:23.050 --> 04:24.243
ديگه وقتشه

04:40.601 --> 04:43.798
خانم "پالمر"، مفتخرم که شما رو برسونم

04:52.413 --> 04:56.076
ليلاند" هميشه اون يکي گوشواره رو پيدا ميکرد"

06:24.572 --> 06:27.769
... من شما رو نميشناسم-
معذرت ميخوام-

06:27.942 --> 06:32.537
يه کمي از اين سالاد خوشمزه اينجاست
بريم که رفتيم

06:32.713 --> 06:36.080
از ديدنت خوشحالم-
آره-

06:50.130 --> 06:52.256
من اينو واسه "سارا" ميبرم

06:57.472 --> 06:59.462
بفرماييد

06:59.641 --> 07:04.134
تا داغه بزنيد-
اوه، خيلي ممنون-

07:08.649 --> 07:12.141
آيا اونا مردم رو واسه خوردن اين چيزا دعوت کردن
يا فقط به نمايش گذاشتن؟

07:13.420 --> 07:16.388
تو وقتايي مثل اين، مردم به طور طبيعي دور هم جمع ميشن

07:16.557 --> 07:19.617
الان وقتشه

07:19.793 --> 07:22.625
يادم مياد وقتي که مادرم مرد

07:22.796 --> 07:25.264
حدود صد نفر آدم اومده بودن

07:31.005 --> 07:34.098
مثل اينه که تمام شهر دور هم جمع شدن

07:35.242 --> 07:38.439
اگرچه "جيمز" فکر ميکنه که تقصير اونه

07:38.612 --> 07:41.102
"اول "لورا"، بعدش "مدي

07:41.281 --> 07:44.478
شايد اون منو سرزنش ميکنه، نميدونم

07:44.652 --> 07:47.916
دو تا آدم عاشق نميتونن مسبب اين ماجرا باشن، ميتونن؟

07:48.088 --> 07:50.283
اوه، عزيزم

07:51.091 --> 07:53.183
اون برميگرده

07:53.894 --> 07:56.260
همه چيز بهتر ميشه

08:02.903 --> 08:05.098
" به خونه خوش اومديد دکتر "جاکوبي-
سرگرد-

08:05.439 --> 08:08.601
به نظر ميرسه کاملا بيماريتون رفع شده

08:08.776 --> 08:13.440
خب، هيچي مثل اثر مثبت ساحل هانالولو نميشه

08:14.415 --> 08:16.781
حال شما چطوره کلانتر؟-
سرگرد-

08:17.284 --> 08:18.716
مشکل چيه؟

08:18.919 --> 08:21.046
اون به شما غذا نداده؟

08:23.857 --> 08:27.850
تو فقط حسودي-
حسود؟-

08:28.028 --> 08:33.159
اوه، من ... من ... نبايد وقتمو
با عوض کردن پوشک بچه حروم کنم

08:33.534 --> 08:35.297
برنامه بعديتون چيه قربان؟

08:35.636 --> 08:37.899
خب سرگرد، کاملا مطمئن نيستم

08:38.072 --> 08:40.734
من هنوز چند هفته تعطيلات دارم

08:40.941 --> 08:43.637
شايد حالا وقتش باشه که ازشون استفاده کنم

08:43.811 --> 08:45.710
براي شروع، دوست دارين واسه يه بعد الظهر دلچسب

08:45.879 --> 08:49.575
واسه ماهي گيري در شب به من بپيوندين؟

08:50.518 --> 08:51.575
حرف نداره

08:51.819 --> 08:53.343
"ادي"

08:53.520 --> 08:58.651
تو ميتوني لباس زيرمو از روي کفشام ببيني؟

09:00.861 --> 09:04.888
من اون پايين نگاه کردم احساس کردم عکسشو ميبينم

09:07.735 --> 09:11.501
فکر ميکني پسرا به لباسم نگاه ميکنن؟

09:13.107 --> 09:15.870
عزيز دلم، من هيچي رو کفشات نميتونم ببينم

09:16.076 --> 09:18.066
قول ميدم بهت

09:18.979 --> 09:20.502
باشه

09:27.921 --> 09:30.947
دونا" اومد که "لورا" رو ببينه"

09:31.126 --> 09:33.616
ميدوني اونا چيکار کردن؟

09:33.794 --> 09:36.887
ديروقت بود، ذرت بوداده درست کرديم

09:37.064 --> 09:42.434
و اونا کلي قول و قرار جدي باهم گذاشتن

09:42.604 --> 09:45.128
که تا ابد باهم دوست بمونن

09:46.373 --> 09:49.206
من ... من فکر ميکنم يه جور پيمان

09:49.376 --> 09:51.037
... در برابر

09:51.211 --> 09:52.940
مردن

09:56.884 --> 09:59.716
من بايد همه اين چيزا رو يادم بياد

10:00.954 --> 10:04.321
به علاوه اون طلسم شده

10:10.832 --> 10:13.231
پسرا، آروم باشين، آروم باشين، بيخيال

10:13.400 --> 10:16.835
ميخوام سرشو شوت کنم به اونجا که بهش تعلق داره

10:19.240 --> 10:22.640
"حالا ولش کن "داوين"، ولش کن "داوين

10:22.810 --> 10:25.745
يادتون باشه کجا اومدين و براي چي اينجا هستيم

10:25.913 --> 10:27.539
خواهش ميکنم

10:32.620 --> 10:34.917
به نظر ميرسه بهشون خوش ميگذره

10:37.959 --> 10:40.017
شهردار و برادرش

10:40.194 --> 10:42.321
داگي" يه روزنامه داره"

10:42.496 --> 10:46.124
اونا پنجاه سالي ميشه که ادارش ميکنن

10:46.300 --> 10:47.631
هيچکس نميدونه چطور شروع شد

10:47.801 --> 10:50.098
يه چيزي در مورد يه شعله قديمي و يه صندلي لق لقو

10:50.270 --> 10:52.329
فکر ميکنم حتي يادشون هم نياد

10:52.506 --> 10:54.872
خب، در حال حاضر خونه يه کمي آشفته هست

10:55.075 --> 10:59.171
داگي" براي ازدواج با يه جيگري نامزد کرده"

10:59.346 --> 11:01.541
اونم واسه بار پنجم

11:01.715 --> 11:05.207
اون هنوز نوجوونه، اونم صد و ده سالشه

11:05.385 --> 11:09.617
يکي از اون قولهاي دسامبر تا ژانويه، تو اين مايه ها

11:09.791 --> 11:13.282
تو يادت مياد اولين باري که "داوين" براي شهردار شدن نامزد شد؟
يادت مياد کي بود؟

11:15.596 --> 11:18.827
شصت و دو؟ آره، 1962

11:19.233 --> 11:22.201
داگي" يه مقاله بر ضد "داوين" نوشت"

11:22.370 --> 11:25.463
و "داوين" بدجوري صداش درومد

11:27.674 --> 11:30.507
هري"، من واقعا دلم براي اينجا تنگ خواهد شد"

11:39.653 --> 11:43.350
تو داري ازم درخواست ميکني که يه زن سي و پنج ساله رو

11:43.524 --> 11:45.184
بزارم تو کلاسهاي دبيرستاني

11:46.026 --> 11:48.051
منظورمو درست فهميدين

11:48.229 --> 11:51.163
ادي"، چقدر طول ميکشه؟ کلاس داره شروع ميشه"

11:51.331 --> 11:54.095
الان ميام بيرون "نادين"، فقط چند لحظه ديگه

11:54.268 --> 11:55.825
حدس بزن چي

11:56.036 --> 11:57.367
امروز تمرين گروه تشويق کنندگانه

11:57.537 --> 11:59.527
من اعلاميش رو روي تابلوي اعلانات ديدم

11:59.706 --> 12:01.935
اين عاليه عزيزم

12:03.710 --> 12:06.201
چرا نميري روي تواناييهات تمرين کني؟

12:06.380 --> 12:07.745
خيلي خب

12:23.430 --> 12:25.091
بفرماييد؟

12:27.100 --> 12:29.090
رسيدگي به مشتري

12:29.269 --> 12:32.601
آيا در طول اقامت شما با ما همه چيز راضي کننده بوده آقاي "کوپر"؟

12:33.073 --> 12:35.233
" من هيچ شکايتي ندارم "آئودري

12:36.978 --> 12:40.708
کي ميرين؟-
ميرم ماهي گيري-

12:41.715 --> 12:43.182
ولي شما دارين ميرين

12:44.785 --> 12:47.117
آره، بايد بگم که دارم ميرم

12:53.795 --> 12:57.286
پس اينه؟ شما زندگي منو نجات دادين و بعد قلب منو شکستين؟

12:58.499 --> 13:01.433
آئودري"، من شرايط و مقررات خودمو در مورد درگير رابطه شدن توضيح دادم"

13:01.601 --> 13:04.434
آره، ميدونم، ميدونم، من يه نوجوونم

13:04.604 --> 13:06.764
و تو درگير پرونده اي شدي که من روش کار ميکردم

13:15.215 --> 13:17.910
يکي بايد يه موقعي به شما ضربه بدي زده باشه

13:20.922 --> 13:24.084
نه، کسي از طرف من صدمه ديد

13:24.459 --> 13:26.790
و من هيچوقت اجازه نميدم دوباره اين اتفاق بيفته

13:29.596 --> 13:32.029
چه اتفاقي افتاد؟ اون مرد يا چيز ديگه؟

13:32.500 --> 13:34.626
در حقيقت اون مرد

13:34.801 --> 13:36.098
دوست داري بدوني چطوري؟

13:41.775 --> 13:45.711
اون يه شاهد عيني براي يه جرم فدرال بود

13:45.879 --> 13:47.778
ما بايد از اون محافظت ميکرديم

13:47.948 --> 13:50.108
اونم بيست و چهار ساعت روز رو

13:50.884 --> 13:52.852
من و همکارم باهم

13:53.388 --> 13:55.787
اسمش "ويندوم ارل" بود

13:56.523 --> 13:59.047
اون هر چيزي رو که من بايد براي يه مامور خوب شدن
ميدونستم رو يادم داد

14:00.494 --> 14:03.895
و وقتي به زندگي اون سوء قصد شد

14:04.564 --> 14:06.395
من حاضر نبودم و آماده نبودم

14:07.000 --> 14:08.899
براي اينکه من عاشقش بودم

14:12.039 --> 14:14.200
اون تو بازوهاي من مرد

14:18.145 --> 14:20.511
من بدجوري صدمه ديدم

14:20.680 --> 14:22.840
و همکار من عقلش رو از دست داد

14:25.352 --> 14:27.013
ميخواي بيشتر بشنوي؟

14:32.293 --> 14:36.092
" من ازت خوشم مياد و برام مهمي "آئودري

14:36.296 --> 14:38.594
من هميشه مثل دوستم روت حساب ميکنم

14:40.300 --> 14:43.530
دوستي پايه و اساس هر رابطه پايداريه

14:44.538 --> 14:46.403
خوبه که اينو به خودت هم بگي

14:48.809 --> 14:51.038
" خيلي خب، بزارين يه چيزي رو به شما بگم مامور "کوپر

14:51.211 --> 14:53.179
يکي از همين روزا، قبل از اينکه شما متوجه بشين

14:53.346 --> 14:55.712
من بالغ و مستقل شدم

14:55.883 --> 14:57.873
و شما بهتره مراقب باشين

14:58.952 --> 15:01.249
خيلي خب "آئودري"، اين يه قول باشه

15:05.092 --> 15:07.184
ميدونين، تنها يه مشکل با شما وجود داره

15:07.360 --> 15:09.224
شما بينظيرين

15:27.047 --> 15:28.878
اين بزرگه

15:29.549 --> 15:32.109
ولي بده

15:37.225 --> 15:39.749
لئو" فقط همين کت شلوار رو داره"

15:40.427 --> 15:43.089
يه ذره براش تنگ تره

15:44.164 --> 15:47.998
آره، جاي تاسف داره که اجناس به اين خوبي حروم بشن

15:48.169 --> 15:49.726
تو چي فکر ميکني؟

15:49.903 --> 15:53.167
سبز يا زرد؟

15:54.142 --> 15:58.510
من خوشتيپ شدم، "بن هورن" آدميه که به اين چيزا
توجه ميکنه، ميدونستي؟

15:58.678 --> 16:01.476
بابي"، عزيزم، تو خيلي خوشتيپ شدي"

16:02.582 --> 16:05.881
ميتوني امشب منو با خودت ببري؟
منم خوب لباس ميپوشم

16:06.787 --> 16:09.619
پس "لئو" چي؟ همينطوري اينجا ولش کنيم؟

16:13.827 --> 16:17.091
نميدونم، من يه خدمتکار ميگيرم، منم بايد از اين خونه بيرون بيام

16:17.397 --> 16:20.924
عزيز دلم، عاشق، به من گوش کن

16:21.101 --> 16:27.199
اگه من اين کارو با "بن هورن" به سرانجام برسونم
ما راحت ميشيم

16:27.408 --> 16:30.309
من از تو توي مسير هايي مراقبت ميکنم که تو حتي خوابشونم نميديدي

16:30.977 --> 16:32.501
اينجا بمون

16:32.679 --> 16:36.809
و بزار "بابي" کارشو انجام بده

16:36.983 --> 16:40.817
واسه هر دوتامونه، باشه؟

16:43.123 --> 16:45.522
من دارم چرت ميگم

16:46.026 --> 16:50.292
انگشتات رو رو هم بنداز، پاهاتو رو هم بنداز
الان زمان بزرگيه

16:50.463 --> 16:51.986
تا بعد

17:12.752 --> 17:14.309
"سلام "هري

17:16.456 --> 17:19.016
... ببخشيد که اينو ميگم "کاترين"ولي

17:19.694 --> 17:21.251
ولي تو نمرده بودي؟

17:23.664 --> 17:25.358
پيت" ميدونه؟"

17:25.532 --> 17:28.762
من و شوهرم چنانکه بايد و شايد به دوباره به هم پيوستيم

17:28.969 --> 17:32.996
خب همه چي پذيرفته است
به خونه خوش اومدي

17:33.840 --> 17:37.707
سوالي داري؟-
آره، يه چند تا-

17:37.878 --> 17:40.539
من متهم هستم؟

17:40.714 --> 17:42.704
فکر کنم بستگي به جوابهايي داره که بگيرم

17:42.882 --> 17:45.873
شايد دوست داشته باشي به وکيلت زنگ بزني

17:47.355 --> 17:49.117
لزومي نداره

17:49.289 --> 17:53.385
من هيچي واسه پنهان کردن ندارم-
خوبه، خوبه-

17:53.560 --> 17:55.720
خب، براي شروع

17:55.895 --> 17:58.921
تو تو اين دو هفته گذشته کدوم گوري بودي؟

17:59.232 --> 18:01.063
"هري"

18:02.003 --> 18:04.630
تو به فرشته هاي نگهبان اعتقاد داري؟

18:04.804 --> 18:07.203
فرشته هاي نگهبان؟

18:07.374 --> 18:09.569
"حقيقت رو بهت بگم "کاترين

18:09.743 --> 18:13.042
من اين روزا مطمئن نيستم که چي رو باور دارم

18:14.781 --> 18:19.741
من ايمان دارم که يه فرشته اي جون منو نجات داد

18:21.288 --> 18:23.882
من شب آتشسوزي خونه بودم

18:24.057 --> 18:27.492
يه مردي زنگ زد، صداشو نميشناختم

18:27.661 --> 18:30.129
اون از من خواست که تو بخش خشک کن ملاقاتش کنم

18:30.297 --> 18:34.630
يه اتفاق بد مبهمي بود. واسه همين من رفتم و تفنگم رو هم با خودم بردم

18:34.801 --> 18:37.064
و اون دختره ... اسمش چي بود؟

18:37.738 --> 18:40.001
"شلي جانسون"-
جانسون"، اونم اونجا بود"-

18:40.174 --> 18:42.471
اون داخل بسته شده بود

18:42.776 --> 18:45.244
... من فکر ميکنم يه بمبي ترکيد، من

18:45.413 --> 18:51.442
من هيچي يادم نمياد جز اينکه اونجا ديواري از آتش بود
... صداي جيغ ميومد

18:51.618 --> 18:57.079
اصلا نميدونم چطوري فرار کردم
ولي يهو ديدم که تو جنگلم

18:59.693 --> 19:01.751
من ترسيده بودم

19:04.464 --> 19:07.592
براي اولين بار تو عمرم ترسيده بودم

19:08.001 --> 19:11.595
من خودمو در طول شب ميکشيدم

19:11.771 --> 19:15.366
بعد وقتي که آسمون روشن شد

19:15.575 --> 19:18.339
همه چيز به نظر آشنا ميومد

19:18.578 --> 19:23.948
جنگل، جاده، شکل سنگها

19:24.952 --> 19:27.078
... و من

19:28.321 --> 19:30.516
... غرق شده بودم در ...

19:31.391 --> 19:33.825
خاطرات کودکيم ...

19:34.461 --> 19:38.898
" من فکر کردم، " اين اون بهشتيه که ميگن

19:39.099 --> 19:43.365
و اين همون موقعي بود که من کلبه قديمي تابستونيمونو
تو جنگل ديدم

19:45.905 --> 19:51.639
بهشت درياچه اي از مرواريد بود
من خيلي در طول شب راه رفتم

19:51.812 --> 19:55.645
فقط يه فرشته محافظ ميتونست منو اونجا بزاره

20:00.488 --> 20:02.683
ممنون

20:02.856 --> 20:06.587
خدا رو شکر که ما هميشه يه گنجه خوراکي نگه مي داشتيم

20:06.760 --> 20:11.322
... من رفتم داخل و
يه کنسرو تن ماهي باز کردم

20:11.498 --> 20:15.696
و من منتظر اوني موندم که ميخواست منو بکشه
تا کارو تموم کنم

20:16.636 --> 20:19.400
يه تفنگ پر کنارم بود

20:19.573 --> 20:23.906
من هر لحظه استرسم بيشتر ميشد و خيال ميکردم
که به پايان کار نزديک شدم

20:24.077 --> 20:27.068
چي باعث شد برگردي؟

20:28.214 --> 20:30.738
من از کنسرو تن ماهي فرار کردم

20:31.651 --> 20:34.245
خبر داغ، من سيگار کشيدن رو ترک کردم

20:34.421 --> 20:37.413
اينجا چيکار ميکني؟-
ميخواستم تو رو ببينم-

20:37.590 --> 20:39.421
... ميخواستم

20:39.592 --> 20:44.392
راستشو بگم ميخواستم راجع به بچمون صحبت کنم

20:44.597 --> 20:46.189
راجع به بچمون؟

20:46.366 --> 20:50.063
لوسي" من تو آشوب وحشتناکي غرق شده بودم و "
حدس ميزني چي کشف کردم؟

20:50.237 --> 20:53.899
من، "ريچارد ترومن"، يه موي دماغ وحشتناک هستم

20:54.073 --> 20:58.134
... و چيزي که شديدا تو زندگي بهش نياز دارم يه چيز

20:58.311 --> 21:05.114
نه، يه کسي مهم تر از خودم که بهش فکر کنم و بهش اهميت بدم

21:05.285 --> 21:09.221
پس شايد تو بتوني ببيني که چرا اون، نتيجتا بايد بگم

21:09.390 --> 21:12.882
والدين بودن يهو برام خيلي مهم شده

21:13.059 --> 21:15.926
والدين بودن؟-
به طور خيلي خاصش پدر بودن-

21:16.096 --> 21:18.563
و از اونجايي که من هيچ تخصصي در اين زمينه ندارم

21:18.765 --> 21:22.064
تربيت بچه برام يه موضوع غريبه

21:22.236 --> 21:27.333
من خودمو در يک برنامه شاد کمک کردن داوطلب کردم

21:27.507 --> 21:33.002
برنامه نيمه وقت نگهداري از کودکان بي سرپرست

21:34.614 --> 21:36.741
ببخشيد، تو همون " ديک ترومن" هستي

21:36.916 --> 21:40.113
که توي فروشگاههاي زنجيره اي هورن کار ميکنه؟

21:40.286 --> 21:43.618
آره، و "لوسي"، بايد بگم

21:43.790 --> 21:48.489
من با تمام وجودم اعتقاد دارم که اين بچه مال منه

21:49.863 --> 21:51.728
"لوسي"

21:53.132 --> 21:58.000
لوسي"، "ديک"، من يه حرفي دارم که دوست دارم بزنم"

21:59.105 --> 22:01.800
چيه "اندي"؟

22:01.975 --> 22:07.242
ميخوام بگم که ما هممون تو موقعيت سختي قرار گرفتيم

22:07.447 --> 22:10.473
من از يه خانواده بزرگ اومدم و مامان هميشه ميگه

22:10.683 --> 22:12.708
اون نميتونه دور و برش جنجال و هياهو راه بندازه

22:12.887 --> 22:14.751
وقتي که يه بچه تو راه داره

22:15.488 --> 22:19.821
و تا وقتي که ما با اطمينان بدونيم
کي قراره اون توپ بيس بال رو پرت کنه

22:19.993 --> 22:24.520
و خونه عروسک رو بسازه بايد باهم دوست باشيم

22:43.183 --> 22:47.676
خيلي خب شما به صحبتتون ادامه بدين
بعدا ميبينمتون

22:52.326 --> 22:54.190
تو ديوونه شدي "اندي"؟

22:54.360 --> 22:56.885
هاوک"، من "لوسي" رو ميشناسم و ميدونم چطور خامش کنم"

22:57.063 --> 23:00.225
اخلاق و رفتار مردونه

23:01.067 --> 23:03.194
فکر ميکني خيلي زياده روي کردم؟

23:05.004 --> 23:07.802
هري"؟"-
سلام-

23:10.411 --> 23:13.277
خب، حدس ميزنم اين خداحافظيه

23:13.446 --> 23:17.177
سرگرد "بريگز" ميگه يه ماهيتابه پر از قزل آلاي کله نقره اي اون بيرون هست

23:17.350 --> 23:18.840
با اسم من روي اونا

23:19.018 --> 23:22.419
واسه همينه که فکر ميکنم تو به اين نياز داري

23:32.699 --> 23:33.960
..."هري"

23:37.337 --> 23:40.032
اين باور نکردنيه-
آره-

23:40.740 --> 23:43.367
حالا وقتي اون کله نقره اي ها از موج اومدن بالا

23:43.543 --> 23:47.377
اونا فقط دارن به يه چيز فکر ميکنن، سکس

23:47.547 --> 23:50.744
يه ريشه درخت بوگندو تمرکز اونا رو بهم ميريزه

23:50.918 --> 23:53.909
ريشه درخت بوگندو

23:54.754 --> 23:56.949
آره

23:57.123 --> 24:00.718
خودم بستمش
پدرم يادم داد چطوري اين کارو بکنم

24:01.228 --> 24:03.320
پدرش بهش ياد داده بود

24:03.497 --> 24:05.361
"من نميدونم چي بايد بگم "هري

24:05.566 --> 24:08.432
اوه، يه چيز ديگه

24:12.605 --> 24:15.073
من اينو دوباره درستش کردم

24:19.746 --> 24:22.373
برچسب کلوپ کتاب پسران

24:24.517 --> 24:28.112
ما همه موافقيم
تو الان يکي از ما هستي

24:30.657 --> 24:35.424
هري"، من اونقدر خوشحالم که نميدونم "
شاديمو چطور بروز بدم

24:35.596 --> 24:37.460
تو اونو با سلامت استفاده کني

24:37.664 --> 24:41.599
هر زمان به ما نياز داشتي ما اونجا هستيم

24:54.682 --> 24:56.444
"معاون "هاوک

24:57.051 --> 25:00.417
اگر زماني گم بشم، اميدوارم تو اون مردي باشي
که ميفرستن تا منو پيدا کني

25:00.821 --> 25:04.153
اميدوارم هميشه باد محافظت باشه

25:05.658 --> 25:07.353
"معاون "اندي

25:07.560 --> 25:10.688
شجاعت تو برتر بودن و بزرگ بودن اندازه قلبته

25:10.864 --> 25:12.660
يه ترکيب کمياب

25:15.936 --> 25:18.802
"برات بهترين آرزوها رو دارم "لوسي

25:19.006 --> 25:20.996
حالا تو بهتره منو به اون ازدواجي دعوت کني که

25:21.175 --> 25:23.473
هر مرد خوش شانسي ميتونه دامادش باشه

25:27.547 --> 25:30.675
کلانتر "ترومن"؟-
بله-

25:30.883 --> 25:33.545
ايشون مامور مخصوص "راجر هاردي" از پليس فدرال هستن

25:33.754 --> 25:35.482
اينجا چيکار ميکني "راجر"؟

25:35.688 --> 25:37.918
"ما با يه مشکلي رو به رو شديم "ديل

25:38.092 --> 25:40.525
خيلي فوريه، بدون پرداخت پول

25:40.693 --> 25:45.095
متاسفم که بايد تعليقتو از پليس فدرال اعلام کنم

25:53.906 --> 25:55.770
کوپر"، من شک داشتم تو بدوني براي چي اينجا هستم"

25:55.975 --> 25:57.909
من نداشتم-
موضوع داخليه-

25:58.078 --> 26:00.238
ما ماموراني هستيم که مراقب ماموران هستيم

26:00.413 --> 26:03.040
و حضور اون برميگرده به رفتن من به کانادا

26:03.216 --> 26:06.413
وايسا، اين دقيقا با همون پرونده اي ارتباط داره که ما روش کار ميکنيم

26:06.587 --> 26:08.577
بدون اطلاع من اينطور نيست

26:08.756 --> 26:10.951
جرم چيه "راجر"؟
سوء استفاده از اختيارات قانوني؟

26:11.124 --> 26:12.250
سو استفاده چي؟

26:12.425 --> 26:14.450
توقيف ناشايسته و غير قانوني يک کار

26:14.628 --> 26:16.390
که خودش قانوني و مناسب بوده

26:16.562 --> 26:18.757
"نجات "آئودري هورن-
در حقيقت-

26:18.931 --> 26:23.094
همچنين يک اظهار نگران کننده از انگيزه ها و رفتار شما هست

26:23.269 --> 26:24.462
چه اظهاري؟

26:24.637 --> 26:27.128
خب، من منتظر چند تا مدرک هستم تا از راه برسن

26:27.307 --> 26:29.240
ما تا يک ساعت ديگه دور هم جمع ميشيم

26:29.408 --> 26:31.376
تنها

26:34.147 --> 26:37.240
يالا، فکر کن

26:45.125 --> 26:46.716
آقاي "هورن" انتظار شما رو نداشت

26:46.893 --> 26:51.761
اون گفت که ما احتمالا ميتونستيم يه قراري واسه ماه بعد شما
تعيين کنيم

26:51.931 --> 26:54.832
ميتونستي بهش بگي در مورد نواريه که ديروز
با پست به دستش رسيد

26:55.034 --> 26:56.227
و اون فوريه؟

26:56.403 --> 26:59.269
ميتوني اينو بهش بگي لطفا؟

27:04.677 --> 27:07.237
واسه هالووين يه کم ديره، اينطور نيست؟

27:08.147 --> 27:09.943
چي؟

27:11.618 --> 27:14.085
اوه، تو قراره چي باشي؟ يه مارمولک زبون دراز؟

27:15.822 --> 27:18.688
تو نبايد مدرسه باشي؟

27:19.927 --> 27:22.918
مدرسه که کون منو بي حس ميکنه، تو چي؟

27:23.329 --> 27:26.355
اوه، من فقط دارم سعي ميکنم يه قرار ملاقاتي با پدرت بگيرم

27:27.834 --> 27:30.267
راجع به چه چيزي رو اين کره خاکي ميخواي باهاش صحبت کني؟

27:30.704 --> 27:34.195
يه کار، يه تجارت، اين شخصيه

27:36.175 --> 27:39.143
من نميدونستم بابا جونم استخدام ميکنه

27:39.345 --> 27:43.304
اوه، تو منو ميشناسي، من فقط اول بايد باهاش صحبت کنم

27:44.618 --> 27:47.017
"آره، تو يه نقشه اي داري "بابي بريگز

27:47.186 --> 27:50.121
ولي مطمئنم اصلا به من مربوط نميشه

27:50.289 --> 27:52.188
تا ده بشمار

27:56.463 --> 27:58.054
يک

27:58.231 --> 27:59.630
دو

27:59.800 --> 28:01.563
سه

28:01.734 --> 28:03.668
چهار

28:03.836 --> 28:05.963
... پنج

28:09.843 --> 28:13.710
اولين قانون تجارت اينه که اول بدوني با کي
داري صحبت ميکني

28:13.914 --> 28:15.710
"آئودري"

28:19.051 --> 28:21.110
من يکي بهت بدهکارم

28:27.260 --> 28:30.627
من ميدونم شما سرتون شلوغه
من احترام ميزارم به شما و براي همين ميرم سر اصل مطلب

28:31.163 --> 28:36.260
سامانتا"، يه حشره کش بيار يه حشره تو دفتر منه"

28:39.139 --> 28:41.903
هي! شما دارين اشتباه بزرگي رو مرتکب ميشين
بزارين من برم

28:42.074 --> 28:46.204
هي، هي ، هي! ولش کنين
اون يکي از دوستاي منه

28:51.250 --> 28:55.049
شما ميتونيد به رئيستون بگين که اون نوار اصل نبوده

28:57.290 --> 29:00.782
تو خوبي؟-
آره-

29:02.194 --> 29:05.458
من نميتونم تصور کنم که همه اين کارا براي "بابي بريگز" هست

29:05.666 --> 29:08.600
"ميدوني اين بار دوميه که منو نجات دادي "آئودري

29:08.768 --> 29:10.963
ميتونست صحبت مقدسي باشه

29:11.171 --> 29:13.570
کاري هست که بتونم برات انجام بدم؟

29:14.674 --> 29:16.766
يه بستني چطوره؟

29:16.944 --> 29:19.275
قيفي يا ليواني؟

29:21.949 --> 29:25.577
قيفي، من ليس زدن رو دوست دارم

29:26.920 --> 29:29.752
هدف شما از رفتن بار اول به جک يک چشم چي بود؟

29:29.922 --> 29:33.255
"براي جمع کردن اطلاعات از "ژاک رنو" در مورد مرگ "لورا پالمر

29:33.459 --> 29:36.086
کسي رو که شما ظاهرا در طول مرز بازداشت کرديد

29:36.262 --> 29:38.127
در هنگام دستگيري زخمي شده

29:38.298 --> 29:40.493
و همون شب توي بيمارستان به قتل رسيده

29:41.233 --> 29:44.566
رنو" يک شاهد عيني براي اتفاقاتي بود که "
هنگام مرگ "لورا" افتاده بود

29:44.738 --> 29:48.571
ليلاند پالمر" به قتل "ژاک رنو" اعتراف کرده که "
که خودش هم درگير ماجرا بوده

29:48.741 --> 29:50.709
من براي اينا پاسخگو هستم "راجر"؟

29:52.278 --> 29:53.939
بيا در مورد ديدار دومت صحبت کنيم

29:54.147 --> 29:56.842
که براي نجات "آئودري هورن" از دست آدم رباها بود

29:57.416 --> 30:00.010
و هر دو مردن-
تو رويه رو ميدوني-

30:00.219 --> 30:02.619
رد شدن از مرز بدون اطلاع مرزبانان کانادايي

30:02.788 --> 30:05.621
تحت هر شرايطي يه تجاوز جدي محسوب ميشه

30:06.025 --> 30:08.186
" من مشاجره نميکنم "راجر

30:08.361 --> 30:11.330
اين يه موقعيت اداريه که من بايد براي اين مرگها پاسخگو باشم؟

30:11.498 --> 30:12.988
اين همون چيزيه که ما سعي داريم تخمين بزنيم

30:13.632 --> 30:15.531
اين مسئله توجه ما رو به خودش جلب کرد

30:15.736 --> 30:18.102
چون "مونتي کينگ" درگير اين عمليات شده بود

30:18.271 --> 30:20.466
تا از "ژان رنو" انگشت نگاري کنه

30:22.108 --> 30:24.474
ما شش ماه کار کرديم تا اينو راه بندازيم

30:24.643 --> 30:26.542
يه شب تو اومدي وسط

30:26.746 --> 30:30.512
رنو" فرار کرد و دونفر کشته شدن"

30:30.883 --> 30:33.113
و کوکائيني که ما براي اين برنامه ترتيب داده بوديم

30:33.286 --> 30:34.718
از ساختمان نام برده دزديده شد

30:34.887 --> 30:38.186
من هيچي در مورد کوکائين نميدونم ولي شما بد شمرديد

30:38.358 --> 30:41.884
سه نفر کشته شدن
ژان رنو" هم "بلکي" رو کشت"

30:42.062 --> 30:44.529
من تا حالا در مورد قتل "باتيس" بي خبر بودم

30:44.765 --> 30:47.631
و باديگاردي که تفنگش رو سمت من گرفت در اثر
دفاع شخصي کشته شد

30:47.800 --> 30:50.200
پس چيزي که ما داريم گذر از مرز قانونيه

30:50.370 --> 30:53.567
سه جسد و قاچاق بين المللي مواد مخدر

30:53.807 --> 30:55.797
من به رد شدن از مرز اعتراف ميکنم

30:55.976 --> 30:59.741
من طريقه درگيريم رو با اين قتل ها توضيح دادم

30:59.912 --> 31:01.504
راجر"، اميدوارم تو منو بهتر بشناسي"

31:01.681 --> 31:04.547
تا اينکه فکر کني هيچ ارتباطي با قاچاق مواد مخدر داشتم

31:04.784 --> 31:06.979
"من نميتونم اونو بفهمم تا زماني که ثابتش کني "کوپر

31:07.153 --> 31:10.884
و بايد اضافه کنم که مامورين محلي هم وارد تحقيق شدن

31:11.057 --> 31:14.389
تو بيست و چهار ساعت وقت داري تا دفاعيه خودت رو درست کني

31:15.094 --> 31:19.861
تو اين مدت من لازم ميدونم که تو تفنگت رو تسليم کني

31:20.033 --> 31:22.160
و همينطور نشانت رو

31:32.678 --> 31:34.805
"کلانتر "ترومن

31:46.859 --> 31:50.590
کلانتر خواهش ميکنم
من بايد چند سوال از شما بپرسم

31:51.598 --> 31:53.259
من هستم

31:53.833 --> 31:56.961
خب، بزارين شروع کنم با گفتن

31:57.137 --> 32:01.072
با چيزي که مامور "کوپر" بهش متهمه موجب اتهام شما نيست

32:01.240 --> 32:05.609
و عمليات شما عالي و قابل تقدير بوده

32:08.081 --> 32:12.244
اگه من قانون رو به درستي بفهمم

32:12.419 --> 32:16.582
شما کاغذهاي استرداد مجرمين رو ميخواين تا از من
يک شهادت نامه بگيرين

32:16.756 --> 32:19.953
و شما يه احضاريه از يه قاضي نياز دارين

32:20.126 --> 32:23.721
حالا بدون اينکه شما آقايان اون کاغذ بازي رو داشته باشين

32:23.897 --> 32:27.059
... من پيشنهاد ميکنم عملياتتون رو انجام بدين

32:27.466 --> 32:28.626
و رديفش کنين

32:30.636 --> 32:36.233
اين موقعيت به شما يا مامور "کوپر" کمکي نميکنه

32:36.442 --> 32:39.468
اين يه موقعيت نيست
يه قوله

32:39.646 --> 32:43.912
مامور "کوپر" فهيم ترين قانون مرديه که تا حالا شناختم

32:44.084 --> 32:48.816
از وقتيکه وارد توئين پيکس شده من هيچ کاري
جز احترام بهش انجام ندادم

32:50.156 --> 32:53.249
حالا من نميدونم شما چه اطلاعاتي دارين

32:53.425 --> 32:55.655
يا از کجا بدست آوردين

32:55.829 --> 32:58.024
ولي کاملا اشتباهن

33:00.000 --> 33:01.762
از وقتتون متشکرم

33:04.671 --> 33:09.266
موقع بيرون رفتن يه قهوه بخورين

33:16.048 --> 33:20.348
!تعمير کار لوله بخاري، تعمير کار لوله بخاري، بچرخونشون

33:24.456 --> 33:26.446
خيلي کوتاه

33:26.625 --> 33:29.526
" و "نادين

33:31.030 --> 33:32.657
"نادين باتلر"

33:35.535 --> 33:39.834
خيلي خب "نادين" بزار با يه خورده پريدن شروع کنيم

33:48.514 --> 33:51.380
سوژه بعدي، دربازکن-
خداي من، ديدي چطوري اون کارو کرد؟-

33:51.718 --> 33:54.481
وايسا، ميخوام تو رو پرت کنم-
آره، البته، تو اين کارو ميکني-

33:54.653 --> 33:56.018
!دربازکن

34:09.369 --> 34:12.099
ميتوني اينو باور کني؟-
نه، نميتونم-

34:21.981 --> 34:24.381
من به اون جواب نميدم

34:27.920 --> 34:30.787
تمام روز و حتي يک کلمه هم نه

34:38.765 --> 34:41.062
خونه پرستاري "جانسون"

34:42.134 --> 34:44.364
اين عاليه "بابي"، خوشحالم همه چيز خوب پيش رفت

34:44.537 --> 34:47.369
بايد طولاني ترين ملاقات طول تاريخ رو داشته باشي

34:48.875 --> 34:51.274
آره، من هنوز دوست دارم

34:51.443 --> 34:54.207
بابي"، من داشتم فکر ميکردم"

34:54.381 --> 34:58.283
ما بايد با "لئو" يه کاري بکنيم، بزاريمش خونه اي چيزي

34:58.451 --> 35:02.147
ارزشش رو نداره
من پول نميخوام

35:03.756 --> 35:06.281
"من يه زندگي ميخوام "بابي

35:12.064 --> 35:14.055
اون تکون خورد

35:15.034 --> 35:16.661
"بابي"

35:17.537 --> 35:19.060
لئو" تکون خورد"

35:25.679 --> 35:27.737
مشکل رو ميزي ها چيه؟

35:27.913 --> 35:31.348
انتقاد شد
احساس ميکنم يه احمقم

35:31.551 --> 35:35.953
نورما"، لب پايينيت رو از روي زمين جمع کن"
اونقدرا هم بد نبود

35:36.121 --> 35:38.351
مامان، خواهش ميکنم به من نگو چه احساسي بکنم

35:38.557 --> 35:41.821
اين شغل تمام اون چيزيه که من دارم
من ميخوام مشتريهاي دائميم رو نگه دارم

35:41.994 --> 35:45.087
برام اصلا مهم نيست که آدم جديدي دوباره بياد اينجا

35:45.264 --> 35:47.129
احتمالا نميان

35:47.300 --> 35:50.632
نه بعد از اين، اگه از رنگ محلي خوشت بياد اينجا سر ميزني

35:50.804 --> 35:55.672
ولي اگر غذاي بهتري ميخواي نفس عميق تري بکش

35:55.841 --> 35:59.072
اون طلسم محليه، نه رنگ

36:00.379 --> 36:05.714
تو اون تيکه آشغال رو يادآوري ميکني؟-
نه، من نوشتمش-

36:07.319 --> 36:12.222
تو خودت بهتر ميدوني، ميشه اين ملودرام رو تمومش کنيم؟

36:17.230 --> 36:19.823
من بهش اعتقاد ندارم

36:19.998 --> 36:23.797
واسه همينه اومدي منو ببيني که يهو
منو هل بدي وسط زمين؟

36:23.969 --> 36:27.961
نه عزيزم، من ميخواستم يه توضيحات خوبي بهت بدم

36:28.140 --> 36:31.666
اينجا فقط يه رستوران خوب نيست

36:31.844 --> 36:34.812
من نميتونم از اخلاقيات حرفه ايم تعدي کنم

36:35.148 --> 36:36.809
اخلاقيات؟

36:37.549 --> 36:39.141
من دختر شما هستم

36:40.553 --> 36:42.611
بعضي استانداردها بايد حکم فرما بشن

36:44.924 --> 36:48.518
در مورد استاندارد هاي محبوبيت عمومي و محبت چي؟

36:49.429 --> 36:52.330
يا اون استاندارد ها به تخصص تو نميخورن؟

36:52.499 --> 36:54.694
البته که ميخورن

36:55.201 --> 36:57.931
من با يه سگ هم اينطوري برخورد نميکنم
چه برسه به دختر خودم

36:58.137 --> 37:01.732
اوه، مثل هميشه داري زياده روي ميکني-
جدي؟-

37:03.041 --> 37:05.066
شايد زياده روي ميکنم

37:05.245 --> 37:07.372
ولي اينا عکس العملهاي من هستن

37:07.546 --> 37:10.106
و دردي که احساس ميکنم درد منه

37:10.282 --> 37:13.342
و اونطوري که عکس العمل نشون ميدم به تو ربطي نداره

37:14.720 --> 37:17.882
عزيزم معقول باش-
من خيلي معقول بودم-

37:18.857 --> 37:21.290
من ميخوام از اينجا بري بيرون

37:21.461 --> 37:24.520
من ميخوام از زندگي من بري بيرون
ديگه نميخوام بيشتر از اين از تو بهم صدمه برسه

37:25.898 --> 37:27.525
"نورما"

37:28.701 --> 37:30.668
خداحافظ

37:31.471 --> 37:33.438
برو

37:46.251 --> 37:48.776
آره، آره

37:51.957 --> 37:54.653
بله-
اوه، آره-

37:54.828 --> 37:57.489
خيلي خب بچه ها، ما يه وقت ديگه ميايم سراغتون

37:57.697 --> 37:59.926
ادامه بده، برو

38:03.136 --> 38:05.296
ما از حدمون تعدي کرديم ولي هنوز يه تير هم خالي نکرديم

38:05.472 --> 38:09.568
از من برو کنار پسر-
به محدوده جنگ خوش اومدي-

38:09.742 --> 38:11.333
بهت يادآوري ميکنم-
چي رو؟-

38:11.510 --> 38:13.740
من يه مرد خوشحال متاهل هستم
اخيرا ازدواج کردم

38:13.913 --> 38:16.437
اونم با يه زن خيلي توانا

38:16.616 --> 38:20.847
و همونطور که قبلا صحبت کرديم ما خيلي مشتاقيم
که با شما معامله کنيم

38:21.020 --> 38:23.511
ببين، من پول زنمو نميدزدم

38:23.722 --> 38:26.782
به اندازه کافي بابت دروغ گفتن در مورد اين سفر شکار
بهش احساس بدي دارم

38:26.959 --> 38:28.358
هي، به جايي بر نميخوره-
برو کنار-

38:28.528 --> 38:31.429
اون خريدش، اين کارو نکرد؟-
نميدونم، اون خيلي از دست نداد-

38:31.598 --> 38:33.657
و من اين تجارت دزدي رو دوست ندارم

38:33.832 --> 38:35.527
دزدي؟
کي راجع به دزدي حرف زد؟

38:35.734 --> 38:38.760
به اندازه کافي از اين کارا کردم-
تو متخصص کامپيوتري رفيق-

38:38.938 --> 38:41.201
فقط کليدا رو بزن، اون يه ذره هم نميبينه

38:41.374 --> 38:42.931
اينطوري بهش نگاه کن-
برو کنار-

38:43.109 --> 38:45.304
تو به ما کمک نميکني، فکر ميکني
اون چند وقت زن تو ميمونه؟

38:45.478 --> 38:47.468
دارم عصباني ميشم-
ميخواي آزادت کنم؟-

38:47.647 --> 38:49.477
نگهش دار يا اينکه مجبور ميشم بکشمت

38:49.648 --> 38:51.843
تو بهتره با برنامه پيش بري رفيق

38:52.051 --> 38:53.985
برو کنار

38:57.490 --> 39:00.857
خب پس اين همونه؟

39:02.127 --> 39:03.890
"ارني"

39:04.062 --> 39:06.257
با "ژان رنو" آشنا شو"-
سلام-

39:07.800 --> 39:11.496
من اونو يه شب تو جنگل وقتي تپانچه گرفت
کنار گوشم ملاقات کردم

39:11.671 --> 39:15.731
خوش به حال من، من برگه ادعاي ايالتيم رو با خودم داشتم

39:15.908 --> 39:18.809
هيچ وقت بدون اون از خونه بيرون نميرم

39:18.977 --> 39:21.240
ژان"، ايشون استاد هستن"

39:21.413 --> 39:24.404
اون کاري ميتونه با اعداد بکنه که هزار دلار رو
تو يه شب قمار

39:24.650 --> 39:26.481
مثل يه جنده درمياره

39:27.320 --> 39:31.518
خب با يه فرصت سرمايه گذاري اخيرا

39:31.691 --> 39:34.057
ما رو در موقعيت بدون پول ترک ميکنه

39:34.227 --> 39:38.560
ما فورا صد و بيست و پنج هزارتا نياز داريم

39:41.334 --> 39:43.529
من کاملا متوجهم

39:44.369 --> 39:47.998
جدي؟-
آره، اين سخت نخواهد بود-

39:48.207 --> 39:51.437
فقط پس يه کم بيشتر بايد در مورد من بدونين

39:51.610 --> 39:54.043
من با چند تا موسسه مالي معتبر

39:54.213 --> 39:57.704
تو اين کشور ارتباط داشتم

39:58.351 --> 40:00.682
من مبالغ بزرگي از پول رو پول شويي کردم

40:00.852 --> 40:03.343
من قراردادهاي عظيمي رو براي شرکت هاي کلمبيايي

40:03.523 --> 40:05.354
و بوليويايي منعقد کردم

40:05.524 --> 40:09.551
به زبان ديگه من تو کارم
منظورم اينه که حسابي تو کارم

40:09.729 --> 40:13.061
من قطعا آدم شما هستم
من قطعا آدم شما هستم، آره

40:13.733 --> 40:17.464
خيلي خب، تو داري کلمات جادويي رو ميگي-
خوبه-

40:19.471 --> 40:21.563
کارت خوب بود "ارني"، داري سر هم بندي ميکني؟

40:21.740 --> 40:23.935
نه، نه

40:26.979 --> 40:31.712
اين استاده، دلال جديد ما

40:34.554 --> 40:36.111
سلام

40:47.367 --> 40:50.335
تو ميتوني از پس يه دسته کوچولو از اينا بر بياي، نميتوني؟

40:50.502 --> 40:52.492
آره، اون ميتونه از اونا واسه ما نگهداري کنه، نميتونه؟

40:52.671 --> 40:54.969
اوه، آره، آره، آره

40:55.141 --> 40:58.837
هنک"، استاد رو ببر پايين سر ميزها"

40:59.012 --> 41:01.947
ميفهمم که شما يه سيستم خوبي

41:02.115 --> 41:04.014
براي کراپز و رولت دارين

41:04.183 --> 41:06.014
خيلي علميه، هان؟

41:06.185 --> 41:09.153
من ديگه قماربازي نميکنم
قبلا ميکردم، ولي الان ديگه قمار بازي نميکنم

41:09.322 --> 41:11.984
بازي با نوشيدنيه، ميدوني؟

41:12.158 --> 41:14.489
نه، ما همه اينجا قمار بازي ميکنيم

41:14.661 --> 41:17.323
تو بايد از زندگي لذت ببري

41:19.399 --> 41:21.594
آره، امتحانش ميکنم، ممنون-
آره، بيا-

41:21.767 --> 41:24.759
يالا، بيا بريم

41:29.207 --> 41:32.335
من از ظاهرش خوشم نمياد، خيلي عصبيه

41:32.512 --> 41:34.707
خواهيم ديد، اينطور نيست؟

41:35.514 --> 41:41.817
"چهارتاش واسه ما و يه خوردش بمونه واسه تابوت "کوپر

41:44.824 --> 41:49.123
وقتي کارم تموم شد باهات تماس ميگيرم-
کجا ميخواي بزاريش؟-

41:50.729 --> 41:52.526
تو ماشين

41:52.698 --> 41:57.032
زياد بر نميدارم، فقط يه خورده

41:58.438 --> 42:02.534
من ميخوام اون به صليب کشيده بشه

42:59.232 --> 43:01.859
"جوري"، "جوزي"-
"کمکم کن "هري-

43:28.261 --> 43:30.251
سر وقتش همون کاري رو کردم که فکر ميکردم درسته

43:30.429 --> 43:32.658
حالا بايد با نتايجش رو به رو بشم

43:32.831 --> 43:34.730
ديگه بيشتر از اين نميتوني

43:37.435 --> 43:41.428
ميدوني سرگرد
من يهو ديدم دارم خيلي به "باب" فکر ميکنم

43:41.606 --> 43:44.666
اگه اون واقعا وجود داشته باشه

43:44.843 --> 43:49.109
من بدون توقف به اين سوال فکر ميکردم

43:49.281 --> 43:52.114
تا وقتي اين اتفاق وحشتناک بر ما آشکار شد

43:54.120 --> 43:57.179
من سعي ميکنم خارج از جسم تجسمش کنم

43:58.858 --> 44:02.258
که دنبال يه قرباني ديگه ميگرده که توش لونه کنه

44:03.596 --> 44:08.556
نيروهاي قدرتمند شيطاني فراواني وجود دارن

44:09.634 --> 44:15.197
سرنوشت بعضي آدما اينه که با تيرگي هاي عظيمي رو به رو بشن

44:16.375 --> 44:18.706
ما هر کدوم انتخاب ميکنيم که چطور رفتار کنيم

44:19.778 --> 44:22.211
اگه انتخاب ترسه

44:22.380 --> 44:24.940
ما توسط تاريکي آسيب ميبينيم

44:25.116 --> 44:27.346
راههايي براي مقاومت هست

44:27.520 --> 44:31.512
شما آقا، با نعمت هاي فراواني آمرزيده شدي

44:31.690 --> 44:34.454
به اين جهت، تو تنها نيستي

44:35.961 --> 44:40.227
هيچوقت اسم کلبه سفيد رو شنيدي؟

44:41.968 --> 44:44.492
کلبه سفيد؟

44:45.137 --> 44:47.297
نه، اعتقاد دارم که نشنيدم

44:57.215 --> 45:00.810
سرگرد، من ميخوام يه لحظه يه کاري بکنم

45:01.687 --> 45:04.053
قضاي حاجت دارم

45:05.057 --> 45:08.685
هيچ نعمتي مثل شاشيدن تو فضاي آزاد نيست

45:08.861 --> 45:13.058
بعدش دوست دارم بيشتر در مورد اين کلبه سفيد بدونم

45:16.335 --> 45:19.896
اونم وقتي که از سفرم برگشتم

45:58.176 --> 45:59.404
"کوپر"

45:59.778 --> 46:01.712
"کوپر"

46:06.185 --> 46:07.879
سرگرد "بريگز"؟

46:09.755 --> 46:10.813
سرگرد

46:12.755 --> 46:18.813
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
