1
00:00:07,817 --> 00:00:20,917
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:01,643 --> 00:02:04,076
"سارا"

3
00:02:04,245 --> 00:02:06,940
ميخوام اينو بزني

4
00:02:10,851 --> 00:02:12,750
دکتر

5
00:02:12,920 --> 00:02:15,012
نميخوام بزني

6
00:02:15,189 --> 00:02:17,281
نميخوام بزني

7
00:02:17,458 --> 00:02:19,584
ميخوام اونجا باشم

8
00:02:19,760 --> 00:02:22,853
با تمام وجودم ميخوام که اونجا باشم

9
00:02:23,064 --> 00:02:25,089
به خاطر هر دوي اونا

10
00:02:26,966 --> 00:02:29,992
امروز من شوهرمو دفن ميکنم

11
00:02:30,838 --> 00:02:33,635
اونم درست بعد از تنها فرزندم

12
00:02:35,276 --> 00:02:37,709
... خاکش هنوز خشک

13
00:02:37,878 --> 00:02:41,780
خشک نشده، يه کمي علف بيشتر روش در نيومده

14
00:02:45,353 --> 00:02:50,484
"چيزهاي شرير و تاريکي توي اين دنيا هستن خانم "پالمر

15
00:02:50,658 --> 00:02:53,455
چيزهاي وحشتناکي که براي بچه هامون تعريف کنيم

16
00:02:54,528 --> 00:02:57,155
شوهر شما از خيلي وقت پيش قرباني يکي از اين چيزا شده

17
00:02:57,331 --> 00:03:00,788
اونم وقتي که کاملا بيگناه و معصوم بود

18
00:03:00,968 --> 00:03:04,664
اين کارها رو "ليلاند" انجام نداده
نه اون "ليلاند"ي که شما ميشناختين

19
00:03:04,839 --> 00:03:06,396
نه

20
00:03:06,607 --> 00:03:09,201
اون مردي که من ديدم

21
00:03:10,411 --> 00:03:14,870
موهاي کثيف بلند حال بهم زني داشت

22
00:03:15,049 --> 00:03:17,983
اون رفته، براي هميشه

23
00:03:21,822 --> 00:03:24,655
همينطور همه اون چيزايي که من عاشقشون بودم

24
00:03:26,026 --> 00:03:27,891
"سارا"

25
00:03:28,696 --> 00:03:33,758
فکر ميکنم کمکي بکنه که بهت بگم قبل از اينکه
ليلاند" بميره چه اتفاقي افتاد"

26
00:03:35,536 --> 00:03:40,269
خيلي سخته که تشخيص بديم اينجا و اونجا

27
00:03:40,441 --> 00:03:43,342
چه اتفاقي افتاده

28
00:03:43,511 --> 00:03:49,177
شوهر شما کار شق القمري کرده که به شما
دارو داده تا رفتار خودشو مخفي نگه داره

29
00:03:49,350 --> 00:03:51,112
ولي قبل از اينکه اون بميره

30
00:03:51,285 --> 00:03:55,448
ليلاند" با اون کار وحشتناکي که با "لورا" کرده رو به رو شده"

31
00:03:55,656 --> 00:03:59,455
و از غم اون کاري که با شما کرده رنج کشيده

32
00:04:01,028 --> 00:04:03,792
ليلاند" در آرامش مرد"

33
00:04:04,965 --> 00:04:09,094
در آخرين لحظات عمرش، اون "لورا" رو ديد

34
00:04:09,270 --> 00:04:11,966
اون همينطور ميگفت که چقدر دوسش داشته

35
00:04:12,173 --> 00:04:15,141
و من ايمان دارم که اون بهش خوش آمد گفت

36
00:04:15,310 --> 00:04:17,777
و اونو بخشيد

37
00:04:23,050 --> 00:04:24,243
ديگه وقتشه

38
00:04:40,601 --> 00:04:43,798
خانم "پالمر"، مفتخرم که شما رو برسونم

39
00:04:52,413 --> 00:04:56,076
ليلاند" هميشه اون يکي گوشواره رو پيدا ميکرد"

40
00:06:24,572 --> 00:06:27,769
... من شما رو نميشناسم-
معذرت ميخوام-

41
00:06:27,942 --> 00:06:32,537
يه کمي از اين سالاد خوشمزه اينجاست
بريم که رفتيم

42
00:06:32,713 --> 00:06:36,080
از ديدنت خوشحالم-
آره-

43
00:06:50,130 --> 00:06:52,256
من اينو واسه "سارا" ميبرم

44
00:06:57,472 --> 00:06:59,462
بفرماييد

45
00:06:59,641 --> 00:07:04,134
تا داغه بزنيد-
اوه، خيلي ممنون-

46
00:07:08,649 --> 00:07:12,141
آيا اونا مردم رو واسه خوردن اين چيزا دعوت کردن
يا فقط به نمايش گذاشتن؟

47
00:07:13,420 --> 00:07:16,388
تو وقتايي مثل اين، مردم به طور طبيعي دور هم جمع ميشن

48
00:07:16,557 --> 00:07:19,617
الان وقتشه

49
00:07:19,793 --> 00:07:22,625
يادم مياد وقتي که مادرم مرد

50
00:07:22,796 --> 00:07:25,264
حدود صد نفر آدم اومده بودن

51
00:07:31,005 --> 00:07:34,098
مثل اينه که تمام شهر دور هم جمع شدن

52
00:07:35,242 --> 00:07:38,439
اگرچه "جيمز" فکر ميکنه که تقصير اونه

53
00:07:38,612 --> 00:07:41,102
"اول "لورا"، بعدش "مدي

54
00:07:41,281 --> 00:07:44,478
شايد اون منو سرزنش ميکنه، نميدونم

55
00:07:44,652 --> 00:07:47,916
دو تا آدم عاشق نميتونن مسبب اين ماجرا باشن، ميتونن؟

56
00:07:48,088 --> 00:07:50,283
اوه، عزيزم

57
00:07:51,091 --> 00:07:53,183
اون برميگرده

58
00:07:53,894 --> 00:07:56,260
همه چيز بهتر ميشه

59
00:08:02,903 --> 00:08:05,098
" به خونه خوش اومديد دکتر "جاکوبي-
سرگرد-

60
00:08:05,439 --> 00:08:08,601
به نظر ميرسه کاملا بيماريتون رفع شده

61
00:08:08,776 --> 00:08:13,440
خب، هيچي مثل اثر مثبت ساحل هانالولو نميشه

62
00:08:14,415 --> 00:08:16,781
حال شما چطوره کلانتر؟-
سرگرد-

63
00:08:17,284 --> 00:08:18,716
مشکل چيه؟

64
00:08:18,919 --> 00:08:21,046
اون به شما غذا نداده؟

65
00:08:23,857 --> 00:08:27,850
تو فقط حسودي-
حسود؟-

66
00:08:28,028 --> 00:08:33,159
اوه، من ... من ... نبايد وقتمو
با عوض کردن پوشک بچه حروم کنم

67
00:08:33,534 --> 00:08:35,297
برنامه بعديتون چيه قربان؟

68
00:08:35,636 --> 00:08:37,899
خب سرگرد، کاملا مطمئن نيستم

69
00:08:38,072 --> 00:08:40,734
من هنوز چند هفته تعطيلات دارم

70
00:08:40,941 --> 00:08:43,637
شايد حالا وقتش باشه که ازشون استفاده کنم

71
00:08:43,811 --> 00:08:45,710
براي شروع، دوست دارين واسه يه بعد الظهر دلچسب

72
00:08:45,879 --> 00:08:49,575
واسه ماهي گيري در شب به من بپيوندين؟

73
00:08:50,518 --> 00:08:51,575
حرف نداره

74
00:08:51,819 --> 00:08:53,343
"ادي"

75
00:08:53,520 --> 00:08:58,651
تو ميتوني لباس زيرمو از روي کفشام ببيني؟

76
00:09:00,861 --> 00:09:04,888
من اون پايين نگاه کردم احساس کردم عکسشو ميبينم

77
00:09:07,735 --> 00:09:11,501
فکر ميکني پسرا به لباسم نگاه ميکنن؟

78
00:09:13,107 --> 00:09:15,870
عزيز دلم، من هيچي رو کفشات نميتونم ببينم

79
00:09:16,076 --> 00:09:18,066
قول ميدم بهت

80
00:09:18,979 --> 00:09:20,502
باشه

81
00:09:27,921 --> 00:09:30,947
دونا" اومد که "لورا" رو ببينه"

82
00:09:31,126 --> 00:09:33,616
ميدوني اونا چيکار کردن؟

83
00:09:33,794 --> 00:09:36,887
ديروقت بود، ذرت بوداده درست کرديم

84
00:09:37,064 --> 00:09:42,434
و اونا کلي قول و قرار جدي باهم گذاشتن

85
00:09:42,604 --> 00:09:45,128
که تا ابد باهم دوست بمونن

86
00:09:46,373 --> 00:09:49,206
من ... من فکر ميکنم يه جور پيمان

87
00:09:49,376 --> 00:09:51,037
... در برابر

88
00:09:51,211 --> 00:09:52,940
مردن

89
00:09:56,884 --> 00:09:59,716
من بايد همه اين چيزا رو يادم بياد

90
00:10:00,954 --> 00:10:04,321
به علاوه اون طلسم شده

91
00:10:10,832 --> 00:10:13,231
پسرا، آروم باشين، آروم باشين، بيخيال

92
00:10:13,400 --> 00:10:16,835
ميخوام سرشو شوت کنم به اونجا که بهش تعلق داره

93
00:10:19,240 --> 00:10:22,640
"حالا ولش کن "داوين"، ولش کن "داوين

94
00:10:22,810 --> 00:10:25,745
يادتون باشه کجا اومدين و براي چي اينجا هستيم

95
00:10:25,913 --> 00:10:27,539
خواهش ميکنم

96
00:10:32,620 --> 00:10:34,917
به نظر ميرسه بهشون خوش ميگذره

97
00:10:37,959 --> 00:10:40,017
شهردار و برادرش

98
00:10:40,194 --> 00:10:42,321
داگي" يه روزنامه داره"

99
00:10:42,496 --> 00:10:46,124
اونا پنجاه سالي ميشه که ادارش ميکنن

100
00:10:46,300 --> 00:10:47,631
هيچکس نميدونه چطور شروع شد

101
00:10:47,801 --> 00:10:50,098
يه چيزي در مورد يه شعله قديمي و يه صندلي لق لقو

102
00:10:50,270 --> 00:10:52,329
فکر ميکنم حتي يادشون هم نياد

103
00:10:52,506 --> 00:10:54,872
خب، در حال حاضر خونه يه کمي آشفته هست

104
00:10:55,075 --> 00:10:59,171
داگي" براي ازدواج با يه جيگري نامزد کرده"

105
00:10:59,346 --> 00:11:01,541
اونم واسه بار پنجم

106
00:11:01,715 --> 00:11:05,207
اون هنوز نوجوونه، اونم صد و ده سالشه

107
00:11:05,385 --> 00:11:09,617
يکي از اون قولهاي دسامبر تا ژانويه، تو اين مايه ها

108
00:11:09,791 --> 00:11:13,282
تو يادت مياد اولين باري که "داوين" براي شهردار شدن نامزد شد؟
يادت مياد کي بود؟

109
00:11:15,596 --> 00:11:18,827
شصت و دو؟ آره، 1962

110
00:11:19,233 --> 00:11:22,201
داگي" يه مقاله بر ضد "داوين" نوشت"

111
00:11:22,370 --> 00:11:25,463
و "داوين" بدجوري صداش درومد

112
00:11:27,674 --> 00:11:30,507
هري"، من واقعا دلم براي اينجا تنگ خواهد شد"

113
00:11:39,653 --> 00:11:43,350
تو داري ازم درخواست ميکني که يه زن سي و پنج ساله رو

114
00:11:43,524 --> 00:11:45,184
بزارم تو کلاسهاي دبيرستاني

115
00:11:46,026 --> 00:11:48,051
منظورمو درست فهميدين

116
00:11:48,229 --> 00:11:51,163
ادي"، چقدر طول ميکشه؟ کلاس داره شروع ميشه"

117
00:11:51,331 --> 00:11:54,095
الان ميام بيرون "نادين"، فقط چند لحظه ديگه

118
00:11:54,268 --> 00:11:55,825
حدس بزن چي

119
00:11:56,036 --> 00:11:57,367
امروز تمرين گروه تشويق کنندگانه

120
00:11:57,537 --> 00:11:59,527
من اعلاميش رو روي تابلوي اعلانات ديدم

121
00:11:59,706 --> 00:12:01,935
اين عاليه عزيزم

122
00:12:03,710 --> 00:12:06,201
چرا نميري روي تواناييهات تمرين کني؟

123
00:12:06,380 --> 00:12:07,745
خيلي خب

124
00:12:23,430 --> 00:12:25,091
بفرماييد؟

125
00:12:27,100 --> 00:12:29,090
رسيدگي به مشتري

126
00:12:29,269 --> 00:12:32,601
آيا در طول اقامت شما با ما همه چيز راضي کننده بوده آقاي "کوپر"؟

127
00:12:33,073 --> 00:12:35,233
" من هيچ شکايتي ندارم "آئودري

128
00:12:36,978 --> 00:12:40,708
کي ميرين؟-
ميرم ماهي گيري-

129
00:12:41,715 --> 00:12:43,182
ولي شما دارين ميرين

130
00:12:44,785 --> 00:12:47,117
آره، بايد بگم که دارم ميرم

131
00:12:53,795 --> 00:12:57,286
پس اينه؟ شما زندگي منو نجات دادين و بعد قلب منو شکستين؟

132
00:12:58,499 --> 00:13:01,433
آئودري"، من شرايط و مقررات خودمو در مورد درگير رابطه شدن توضيح دادم"

133
00:13:01,601 --> 00:13:04,434
آره، ميدونم، ميدونم، من يه نوجوونم

134
00:13:04,604 --> 00:13:06,764
و تو درگير پرونده اي شدي که من روش کار ميکردم

135
00:13:15,215 --> 00:13:17,910
يکي بايد يه موقعي به شما ضربه بدي زده باشه

136
00:13:20,922 --> 00:13:24,084
نه، کسي از طرف من صدمه ديد

137
00:13:24,459 --> 00:13:26,790
و من هيچوقت اجازه نميدم دوباره اين اتفاق بيفته

138
00:13:29,596 --> 00:13:32,029
چه اتفاقي افتاد؟ اون مرد يا چيز ديگه؟

139
00:13:32,500 --> 00:13:34,626
در حقيقت اون مرد

140
00:13:34,801 --> 00:13:36,098
دوست داري بدوني چطوري؟

141
00:13:41,775 --> 00:13:45,711
اون يه شاهد عيني براي يه جرم فدرال بود

142
00:13:45,879 --> 00:13:47,778
ما بايد از اون محافظت ميکرديم

143
00:13:47,948 --> 00:13:50,108
اونم بيست و چهار ساعت روز رو

144
00:13:50,884 --> 00:13:52,852
من و همکارم باهم

145
00:13:53,388 --> 00:13:55,787
اسمش "ويندوم ارل" بود

146
00:13:56,523 --> 00:13:59,047
اون هر چيزي رو که من بايد براي يه مامور خوب شدن
ميدونستم رو يادم داد

147
00:14:00,494 --> 00:14:03,895
و وقتي به زندگي اون سوء قصد شد

148
00:14:04,564 --> 00:14:06,395
من حاضر نبودم و آماده نبودم

149
00:14:07,000 --> 00:14:08,899
براي اينکه من عاشقش بودم

150
00:14:12,039 --> 00:14:14,200
اون تو بازوهاي من مرد

151
00:14:18,145 --> 00:14:20,511
من بدجوري صدمه ديدم

152
00:14:20,680 --> 00:14:22,840
و همکار من عقلش رو از دست داد

153
00:14:25,352 --> 00:14:27,013
ميخواي بيشتر بشنوي؟

154
00:14:32,293 --> 00:14:36,092
" من ازت خوشم مياد و برام مهمي "آئودري

155
00:14:36,296 --> 00:14:38,594
من هميشه مثل دوستم روت حساب ميکنم

156
00:14:40,300 --> 00:14:43,530
دوستي پايه و اساس هر رابطه پايداريه

157
00:14:44,538 --> 00:14:46,403
خوبه که اينو به خودت هم بگي

158
00:14:48,809 --> 00:14:51,038
" خيلي خب، بزارين يه چيزي رو به شما بگم مامور "کوپر

159
00:14:51,211 --> 00:14:53,179
يکي از همين روزا، قبل از اينکه شما متوجه بشين

160
00:14:53,346 --> 00:14:55,712
من بالغ و مستقل شدم

161
00:14:55,883 --> 00:14:57,873
و شما بهتره مراقب باشين

162
00:14:58,952 --> 00:15:01,249
خيلي خب "آئودري"، اين يه قول باشه

163
00:15:05,092 --> 00:15:07,184
ميدونين، تنها يه مشکل با شما وجود داره

164
00:15:07,360 --> 00:15:09,224
شما بينظيرين

165
00:15:27,047 --> 00:15:28,878
اين بزرگه

166
00:15:29,549 --> 00:15:32,109
ولي بده

167
00:15:37,225 --> 00:15:39,749
لئو" فقط همين کت شلوار رو داره"

168
00:15:40,427 --> 00:15:43,089
يه ذره براش تنگ تره

169
00:15:44,164 --> 00:15:47,998
آره، جاي تاسف داره که اجناس به اين خوبي حروم بشن

170
00:15:48,169 --> 00:15:49,726
تو چي فکر ميکني؟

171
00:15:49,903 --> 00:15:53,167
سبز يا زرد؟

172
00:15:54,142 --> 00:15:58,510
من خوشتيپ شدم، "بن هورن" آدميه که به اين چيزا
توجه ميکنه، ميدونستي؟

173
00:15:58,678 --> 00:16:01,476
بابي"، عزيزم، تو خيلي خوشتيپ شدي"

174
00:16:02,582 --> 00:16:05,881
ميتوني امشب منو با خودت ببري؟
منم خوب لباس ميپوشم

175
00:16:06,787 --> 00:16:09,619
پس "لئو" چي؟ همينطوري اينجا ولش کنيم؟

176
00:16:13,827 --> 00:16:17,091
نميدونم، من يه خدمتکار ميگيرم، منم بايد از اين خونه بيرون بيام

177
00:16:17,397 --> 00:16:20,924
عزيز دلم، عاشق، به من گوش کن

178
00:16:21,101 --> 00:16:27,199
اگه من اين کارو با "بن هورن" به سرانجام برسونم
ما راحت ميشيم

179
00:16:27,408 --> 00:16:30,309
من از تو توي مسير هايي مراقبت ميکنم که تو حتي خوابشونم نميديدي

180
00:16:30,977 --> 00:16:32,501
اينجا بمون

181
00:16:32,679 --> 00:16:36,809
و بزار "بابي" کارشو انجام بده

182
00:16:36,983 --> 00:16:40,817
واسه هر دوتامونه، باشه؟

183
00:16:43,123 --> 00:16:45,522
من دارم چرت ميگم

184
00:16:46,026 --> 00:16:50,292
انگشتات رو رو هم بنداز، پاهاتو رو هم بنداز
الان زمان بزرگيه

185
00:16:50,463 --> 00:16:51,986
تا بعد

186
00:17:12,752 --> 00:17:14,309
"سلام "هري

187
00:17:16,456 --> 00:17:19,016
... ببخشيد که اينو ميگم "کاترين"ولي

188
00:17:19,694 --> 00:17:21,251
ولي تو نمرده بودي؟

189
00:17:23,664 --> 00:17:25,358
پيت" ميدونه؟"

190
00:17:25,532 --> 00:17:28,762
من و شوهرم چنانکه بايد و شايد به دوباره به هم پيوستيم

191
00:17:28,969 --> 00:17:32,996
خب همه چي پذيرفته است
به خونه خوش اومدي

192
00:17:33,840 --> 00:17:37,707
سوالي داري؟-
آره، يه چند تا-

193
00:17:37,878 --> 00:17:40,539
من متهم هستم؟

194
00:17:40,714 --> 00:17:42,704
فکر کنم بستگي به جوابهايي داره که بگيرم

195
00:17:42,882 --> 00:17:45,873
شايد دوست داشته باشي به وکيلت زنگ بزني

196
00:17:47,355 --> 00:17:49,117
لزومي نداره

197
00:17:49,289 --> 00:17:53,385
من هيچي واسه پنهان کردن ندارم-
خوبه، خوبه-

198
00:17:53,560 --> 00:17:55,720
خب، براي شروع

199
00:17:55,895 --> 00:17:58,921
تو تو اين دو هفته گذشته کدوم گوري بودي؟

200
00:17:59,232 --> 00:18:01,063
"هري"

201
00:18:02,003 --> 00:18:04,630
تو به فرشته هاي نگهبان اعتقاد داري؟

202
00:18:04,804 --> 00:18:07,203
فرشته هاي نگهبان؟

203
00:18:07,374 --> 00:18:09,569
"حقيقت رو بهت بگم "کاترين

204
00:18:09,743 --> 00:18:13,042
من اين روزا مطمئن نيستم که چي رو باور دارم

205
00:18:14,781 --> 00:18:19,741
من ايمان دارم که يه فرشته اي جون منو نجات داد

206
00:18:21,288 --> 00:18:23,882
من شب آتشسوزي خونه بودم

207
00:18:24,057 --> 00:18:27,492
يه مردي زنگ زد، صداشو نميشناختم

208
00:18:27,661 --> 00:18:30,129
اون از من خواست که تو بخش خشک کن ملاقاتش کنم

209
00:18:30,297 --> 00:18:34,630
يه اتفاق بد مبهمي بود. واسه همين من رفتم و تفنگم رو هم با خودم بردم

210
00:18:34,801 --> 00:18:37,064
و اون دختره ... اسمش چي بود؟

211
00:18:37,738 --> 00:18:40,001
"شلي جانسون"-
جانسون"، اونم اونجا بود"-

212
00:18:40,174 --> 00:18:42,471
اون داخل بسته شده بود

213
00:18:42,776 --> 00:18:45,244
... من فکر ميکنم يه بمبي ترکيد، من

214
00:18:45,413 --> 00:18:51,442
من هيچي يادم نمياد جز اينکه اونجا ديواري از آتش بود
... صداي جيغ ميومد

215
00:18:51,618 --> 00:18:57,079
اصلا نميدونم چطوري فرار کردم
ولي يهو ديدم که تو جنگلم

216
00:18:59,693 --> 00:19:01,751
من ترسيده بودم

217
00:19:04,464 --> 00:19:07,592
براي اولين بار تو عمرم ترسيده بودم

218
00:19:08,001 --> 00:19:11,595
من خودمو در طول شب ميکشيدم

219
00:19:11,771 --> 00:19:15,366
بعد وقتي که آسمون روشن شد

220
00:19:15,575 --> 00:19:18,339
همه چيز به نظر آشنا ميومد

221
00:19:18,578 --> 00:19:23,948
جنگل، جاده، شکل سنگها

222
00:19:24,952 --> 00:19:27,078
... و من

223
00:19:28,321 --> 00:19:30,516
... غرق شده بودم در ...

224
00:19:31,391 --> 00:19:33,825
خاطرات کودکيم ...

225
00:19:34,461 --> 00:19:38,898
" من فکر کردم، " اين اون بهشتيه که ميگن

226
00:19:39,099 --> 00:19:43,365
و اين همون موقعي بود که من کلبه قديمي تابستونيمونو
تو جنگل ديدم

227
00:19:45,905 --> 00:19:51,639
بهشت درياچه اي از مرواريد بود
من خيلي در طول شب راه رفتم

228
00:19:51,812 --> 00:19:55,645
فقط يه فرشته محافظ ميتونست منو اونجا بزاره

229
00:20:00,488 --> 00:20:02,683
ممنون

230
00:20:02,856 --> 00:20:06,587
خدا رو شکر که ما هميشه يه گنجه خوراکي نگه مي داشتيم

231
00:20:06,760 --> 00:20:11,322
... من رفتم داخل و
يه کنسرو تن ماهي باز کردم

232
00:20:11,498 --> 00:20:15,696
و من منتظر اوني موندم که ميخواست منو بکشه
تا کارو تموم کنم

233
00:20:16,636 --> 00:20:19,400
يه تفنگ پر کنارم بود

234
00:20:19,573 --> 00:20:23,906
من هر لحظه استرسم بيشتر ميشد و خيال ميکردم
که به پايان کار نزديک شدم

235
00:20:24,077 --> 00:20:27,068
چي باعث شد برگردي؟

236
00:20:28,214 --> 00:20:30,738
من از کنسرو تن ماهي فرار کردم

237
00:20:31,651 --> 00:20:34,245
خبر داغ، من سيگار کشيدن رو ترک کردم

238
00:20:34,421 --> 00:20:37,413
اينجا چيکار ميکني؟-
ميخواستم تو رو ببينم-

239
00:20:37,590 --> 00:20:39,421
... ميخواستم

240
00:20:39,592 --> 00:20:44,392
راستشو بگم ميخواستم راجع به بچمون صحبت کنم

241
00:20:44,597 --> 00:20:46,189
راجع به بچمون؟

242
00:20:46,366 --> 00:20:50,063
لوسي" من تو آشوب وحشتناکي غرق شده بودم و "
حدس ميزني چي کشف کردم؟

243
00:20:50,237 --> 00:20:53,899
من، "ريچارد ترومن"، يه موي دماغ وحشتناک هستم

244
00:20:54,073 --> 00:20:58,134
... و چيزي که شديدا تو زندگي بهش نياز دارم يه چيز

245
00:20:58,311 --> 00:21:05,114
نه، يه کسي مهم تر از خودم که بهش فکر کنم و بهش اهميت بدم

246
00:21:05,285 --> 00:21:09,221
پس شايد تو بتوني ببيني که چرا اون، نتيجتا بايد بگم

247
00:21:09,390 --> 00:21:12,882
والدين بودن يهو برام خيلي مهم شده

248
00:21:13,059 --> 00:21:15,926
والدين بودن؟-
به طور خيلي خاصش پدر بودن-

249
00:21:16,096 --> 00:21:18,563
و از اونجايي که من هيچ تخصصي در اين زمينه ندارم

250
00:21:18,765 --> 00:21:22,064
تربيت بچه برام يه موضوع غريبه

251
00:21:22,236 --> 00:21:27,333
من خودمو در يک برنامه شاد کمک کردن داوطلب کردم

252
00:21:27,507 --> 00:21:33,002
برنامه نيمه وقت نگهداري از کودکان بي سرپرست

253
00:21:34,614 --> 00:21:36,741
ببخشيد، تو همون " ديک ترومن" هستي

254
00:21:36,916 --> 00:21:40,113
که توي فروشگاههاي زنجيره اي هورن کار ميکنه؟

255
00:21:40,286 --> 00:21:43,618
آره، و "لوسي"، بايد بگم

256
00:21:43,790 --> 00:21:48,489
من با تمام وجودم اعتقاد دارم که اين بچه مال منه

257
00:21:49,863 --> 00:21:51,728
"لوسي"

258
00:21:53,132 --> 00:21:58,000
لوسي"، "ديک"، من يه حرفي دارم که دوست دارم بزنم"

259
00:21:59,105 --> 00:22:01,800
چيه "اندي"؟

260
00:22:01,975 --> 00:22:07,242
ميخوام بگم که ما هممون تو موقعيت سختي قرار گرفتيم

261
00:22:07,447 --> 00:22:10,473
من از يه خانواده بزرگ اومدم و مامان هميشه ميگه

262
00:22:10,683 --> 00:22:12,708
اون نميتونه دور و برش جنجال و هياهو راه بندازه

263
00:22:12,887 --> 00:22:14,751
وقتي که يه بچه تو راه داره

264
00:22:15,488 --> 00:22:19,821
و تا وقتي که ما با اطمينان بدونيم
کي قراره اون توپ بيس بال رو پرت کنه

265
00:22:19,993 --> 00:22:24,520
و خونه عروسک رو بسازه بايد باهم دوست باشيم

266
00:22:43,183 --> 00:22:47,676
خيلي خب شما به صحبتتون ادامه بدين
بعدا ميبينمتون

267
00:22:52,326 --> 00:22:54,190
تو ديوونه شدي "اندي"؟

268
00:22:54,360 --> 00:22:56,885
هاوک"، من "لوسي" رو ميشناسم و ميدونم چطور خامش کنم"

269
00:22:57,063 --> 00:23:00,225
اخلاق و رفتار مردونه

270
00:23:01,067 --> 00:23:03,194
فکر ميکني خيلي زياده روي کردم؟

271
00:23:05,004 --> 00:23:07,802
هري"؟"-
سلام-

272
00:23:10,411 --> 00:23:13,277
خب، حدس ميزنم اين خداحافظيه

273
00:23:13,446 --> 00:23:17,177
سرگرد "بريگز" ميگه يه ماهيتابه پر از قزل آلاي کله نقره اي اون بيرون هست

274
00:23:17,350 --> 00:23:18,840
با اسم من روي اونا

275
00:23:19,018 --> 00:23:22,419
واسه همينه که فکر ميکنم تو به اين نياز داري

276
00:23:32,699 --> 00:23:33,960
..."هري"

277
00:23:37,337 --> 00:23:40,032
اين باور نکردنيه-
آره-

278
00:23:40,740 --> 00:23:43,367
حالا وقتي اون کله نقره اي ها از موج اومدن بالا

279
00:23:43,543 --> 00:23:47,377
اونا فقط دارن به يه چيز فکر ميکنن، سکس

280
00:23:47,547 --> 00:23:50,744
يه ريشه درخت بوگندو تمرکز اونا رو بهم ميريزه

281
00:23:50,918 --> 00:23:53,909
ريشه درخت بوگندو

282
00:23:54,754 --> 00:23:56,949
آره

283
00:23:57,123 --> 00:24:00,718
خودم بستمش
پدرم يادم داد چطوري اين کارو بکنم

284
00:24:01,228 --> 00:24:03,320
پدرش بهش ياد داده بود

285
00:24:03,497 --> 00:24:05,361
"من نميدونم چي بايد بگم "هري

286
00:24:05,566 --> 00:24:08,432
اوه، يه چيز ديگه

287
00:24:12,605 --> 00:24:15,073
من اينو دوباره درستش کردم

288
00:24:19,746 --> 00:24:22,373
برچسب کلوپ کتاب پسران

289
00:24:24,517 --> 00:24:28,112
ما همه موافقيم
تو الان يکي از ما هستي

290
00:24:30,657 --> 00:24:35,424
هري"، من اونقدر خوشحالم که نميدونم "
شاديمو چطور بروز بدم

291
00:24:35,596 --> 00:24:37,460
تو اونو با سلامت استفاده کني

292
00:24:37,664 --> 00:24:41,599
هر زمان به ما نياز داشتي ما اونجا هستيم

293
00:24:54,682 --> 00:24:56,444
"معاون "هاوک

294
00:24:57,051 --> 00:25:00,417
اگر زماني گم بشم، اميدوارم تو اون مردي باشي
که ميفرستن تا منو پيدا کني

295
00:25:00,821 --> 00:25:04,153
اميدوارم هميشه باد محافظت باشه

296
00:25:05,658 --> 00:25:07,353
"معاون "اندي

297
00:25:07,560 --> 00:25:10,688
شجاعت تو برتر بودن و بزرگ بودن اندازه قلبته

298
00:25:10,864 --> 00:25:12,660
يه ترکيب کمياب

299
00:25:15,936 --> 00:25:18,802
"برات بهترين آرزوها رو دارم "لوسي

300
00:25:19,006 --> 00:25:20,996
حالا تو بهتره منو به اون ازدواجي دعوت کني که

301
00:25:21,175 --> 00:25:23,473
هر مرد خوش شانسي ميتونه دامادش باشه

302
00:25:27,547 --> 00:25:30,675
کلانتر "ترومن"؟-
بله-

303
00:25:30,883 --> 00:25:33,545
ايشون مامور مخصوص "راجر هاردي" از پليس فدرال هستن

304
00:25:33,754 --> 00:25:35,482
اينجا چيکار ميکني "راجر"؟

305
00:25:35,688 --> 00:25:37,918
"ما با يه مشکلي رو به رو شديم "ديل

306
00:25:38,092 --> 00:25:40,525
خيلي فوريه، بدون پرداخت پول

307
00:25:40,693 --> 00:25:45,095
متاسفم که بايد تعليقتو از پليس فدرال اعلام کنم

308
00:25:53,906 --> 00:25:55,770
کوپر"، من شک داشتم تو بدوني براي چي اينجا هستم"

309
00:25:55,975 --> 00:25:57,909
من نداشتم-
موضوع داخليه-

310
00:25:58,078 --> 00:26:00,238
ما ماموراني هستيم که مراقب ماموران هستيم

311
00:26:00,413 --> 00:26:03,040
و حضور اون برميگرده به رفتن من به کانادا

312
00:26:03,216 --> 00:26:06,413
وايسا، اين دقيقا با همون پرونده اي ارتباط داره که ما روش کار ميکنيم

313
00:26:06,587 --> 00:26:08,577
بدون اطلاع من اينطور نيست

314
00:26:08,756 --> 00:26:10,951
جرم چيه "راجر"؟
سوء استفاده از اختيارات قانوني؟

315
00:26:11,124 --> 00:26:12,250
سو استفاده چي؟

316
00:26:12,425 --> 00:26:14,450
توقيف ناشايسته و غير قانوني يک کار

317
00:26:14,628 --> 00:26:16,390
که خودش قانوني و مناسب بوده

318
00:26:16,562 --> 00:26:18,757
"نجات "آئودري هورن-
در حقيقت-

319
00:26:18,931 --> 00:26:23,094
همچنين يک اظهار نگران کننده از انگيزه ها و رفتار شما هست

320
00:26:23,269 --> 00:26:24,462
چه اظهاري؟

321
00:26:24,637 --> 00:26:27,128
خب، من منتظر چند تا مدرک هستم تا از راه برسن

322
00:26:27,307 --> 00:26:29,240
ما تا يک ساعت ديگه دور هم جمع ميشيم

323
00:26:29,408 --> 00:26:31,376
تنها

324
00:26:34,147 --> 00:26:37,240
يالا، فکر کن

325
00:26:45,125 --> 00:26:46,716
آقاي "هورن" انتظار شما رو نداشت

326
00:26:46,893 --> 00:26:51,761
اون گفت که ما احتمالا ميتونستيم يه قراري واسه ماه بعد شما
تعيين کنيم

327
00:26:51,931 --> 00:26:54,832
ميتونستي بهش بگي در مورد نواريه که ديروز
با پست به دستش رسيد

328
00:26:55,034 --> 00:26:56,227
و اون فوريه؟

329
00:26:56,403 --> 00:26:59,269
ميتوني اينو بهش بگي لطفا؟

330
00:27:04,677 --> 00:27:07,237
واسه هالووين يه کم ديره، اينطور نيست؟

331
00:27:08,147 --> 00:27:09,943
چي؟

332
00:27:11,618 --> 00:27:14,085
اوه، تو قراره چي باشي؟ يه مارمولک زبون دراز؟

333
00:27:15,822 --> 00:27:18,688
تو نبايد مدرسه باشي؟

334
00:27:19,927 --> 00:27:22,918
مدرسه که کون منو بي حس ميکنه، تو چي؟

335
00:27:23,329 --> 00:27:26,355
اوه، من فقط دارم سعي ميکنم يه قرار ملاقاتي با پدرت بگيرم

336
00:27:27,834 --> 00:27:30,267
راجع به چه چيزي رو اين کره خاکي ميخواي باهاش صحبت کني؟

337
00:27:30,704 --> 00:27:34,195
يه کار، يه تجارت، اين شخصيه

338
00:27:36,175 --> 00:27:39,143
من نميدونستم بابا جونم استخدام ميکنه

339
00:27:39,345 --> 00:27:43,304
اوه، تو منو ميشناسي، من فقط اول بايد باهاش صحبت کنم

340
00:27:44,618 --> 00:27:47,017
"آره، تو يه نقشه اي داري "بابي بريگز

341
00:27:47,186 --> 00:27:50,121
ولي مطمئنم اصلا به من مربوط نميشه

342
00:27:50,289 --> 00:27:52,188
تا ده بشمار

343
00:27:56,463 --> 00:27:58,054
يک

344
00:27:58,231 --> 00:27:59,630
دو

345
00:27:59,800 --> 00:28:01,563
سه

346
00:28:01,734 --> 00:28:03,668
چهار

347
00:28:03,836 --> 00:28:05,963
... پنج

348
00:28:09,843 --> 00:28:13,710
اولين قانون تجارت اينه که اول بدوني با کي
داري صحبت ميکني

349
00:28:13,914 --> 00:28:15,710
"آئودري"

350
00:28:19,051 --> 00:28:21,110
من يکي بهت بدهکارم

351
00:28:27,260 --> 00:28:30,627
من ميدونم شما سرتون شلوغه
من احترام ميزارم به شما و براي همين ميرم سر اصل مطلب

352
00:28:31,163 --> 00:28:36,260
سامانتا"، يه حشره کش بيار يه حشره تو دفتر منه"

353
00:28:39,139 --> 00:28:41,903
هي! شما دارين اشتباه بزرگي رو مرتکب ميشين
بزارين من برم

354
00:28:42,074 --> 00:28:46,204
هي، هي ، هي! ولش کنين
اون يکي از دوستاي منه

355
00:28:51,250 --> 00:28:55,049
شما ميتونيد به رئيستون بگين که اون نوار اصل نبوده

356
00:28:57,290 --> 00:29:00,782
تو خوبي؟-
آره-

357
00:29:02,194 --> 00:29:05,458
من نميتونم تصور کنم که همه اين کارا براي "بابي بريگز" هست

358
00:29:05,666 --> 00:29:08,600
"ميدوني اين بار دوميه که منو نجات دادي "آئودري

359
00:29:08,768 --> 00:29:10,963
ميتونست صحبت مقدسي باشه

360
00:29:11,171 --> 00:29:13,570
کاري هست که بتونم برات انجام بدم؟

361
00:29:14,674 --> 00:29:16,766
يه بستني چطوره؟

362
00:29:16,944 --> 00:29:19,275
قيفي يا ليواني؟

363
00:29:21,949 --> 00:29:25,577
قيفي، من ليس زدن رو دوست دارم

364
00:29:26,920 --> 00:29:29,752
هدف شما از رفتن بار اول به جک يک چشم چي بود؟

365
00:29:29,922 --> 00:29:33,255
"براي جمع کردن اطلاعات از "ژاک رنو" در مورد مرگ "لورا پالمر

366
00:29:33,459 --> 00:29:36,086
کسي رو که شما ظاهرا در طول مرز بازداشت کرديد

367
00:29:36,262 --> 00:29:38,127
در هنگام دستگيري زخمي شده

368
00:29:38,298 --> 00:29:40,493
و همون شب توي بيمارستان به قتل رسيده

369
00:29:41,233 --> 00:29:44,566
رنو" يک شاهد عيني براي اتفاقاتي بود که "
هنگام مرگ "لورا" افتاده بود

370
00:29:44,738 --> 00:29:48,571
ليلاند پالمر" به قتل "ژاک رنو" اعتراف کرده که "
که خودش هم درگير ماجرا بوده

371
00:29:48,741 --> 00:29:50,709
من براي اينا پاسخگو هستم "راجر"؟

372
00:29:52,278 --> 00:29:53,939
بيا در مورد ديدار دومت صحبت کنيم

373
00:29:54,147 --> 00:29:56,842
که براي نجات "آئودري هورن" از دست آدم رباها بود

374
00:29:57,416 --> 00:30:00,010
و هر دو مردن-
تو رويه رو ميدوني-

375
00:30:00,219 --> 00:30:02,619
رد شدن از مرز بدون اطلاع مرزبانان کانادايي

376
00:30:02,788 --> 00:30:05,621
تحت هر شرايطي يه تجاوز جدي محسوب ميشه

377
00:30:06,025 --> 00:30:08,186
" من مشاجره نميکنم "راجر

378
00:30:08,361 --> 00:30:11,330
اين يه موقعيت اداريه که من بايد براي اين مرگها پاسخگو باشم؟

379
00:30:11,498 --> 00:30:12,988
اين همون چيزيه که ما سعي داريم تخمين بزنيم

380
00:30:13,632 --> 00:30:15,531
اين مسئله توجه ما رو به خودش جلب کرد

381
00:30:15,736 --> 00:30:18,102
چون "مونتي کينگ" درگير اين عمليات شده بود

382
00:30:18,271 --> 00:30:20,466
تا از "ژان رنو" انگشت نگاري کنه

383
00:30:22,108 --> 00:30:24,474
ما شش ماه کار کرديم تا اينو راه بندازيم

384
00:30:24,643 --> 00:30:26,542
يه شب تو اومدي وسط

385
00:30:26,746 --> 00:30:30,512
رنو" فرار کرد و دونفر کشته شدن"

386
00:30:30,883 --> 00:30:33,113
و کوکائيني که ما براي اين برنامه ترتيب داده بوديم

387
00:30:33,286 --> 00:30:34,718
از ساختمان نام برده دزديده شد

388
00:30:34,887 --> 00:30:38,186
من هيچي در مورد کوکائين نميدونم ولي شما بد شمرديد

389
00:30:38,358 --> 00:30:41,884
سه نفر کشته شدن
ژان رنو" هم "بلکي" رو کشت"

390
00:30:42,062 --> 00:30:44,529
من تا حالا در مورد قتل "باتيس" بي خبر بودم

391
00:30:44,765 --> 00:30:47,631
و باديگاردي که تفنگش رو سمت من گرفت در اثر
دفاع شخصي کشته شد

392
00:30:47,800 --> 00:30:50,200
پس چيزي که ما داريم گذر از مرز قانونيه

393
00:30:50,370 --> 00:30:53,567
سه جسد و قاچاق بين المللي مواد مخدر

394
00:30:53,807 --> 00:30:55,797
من به رد شدن از مرز اعتراف ميکنم

395
00:30:55,976 --> 00:30:59,741
من طريقه درگيريم رو با اين قتل ها توضيح دادم

396
00:30:59,912 --> 00:31:01,504
راجر"، اميدوارم تو منو بهتر بشناسي"

397
00:31:01,681 --> 00:31:04,547
تا اينکه فکر کني هيچ ارتباطي با قاچاق مواد مخدر داشتم

398
00:31:04,784 --> 00:31:06,979
"من نميتونم اونو بفهمم تا زماني که ثابتش کني "کوپر

399
00:31:07,153 --> 00:31:10,884
و بايد اضافه کنم که مامورين محلي هم وارد تحقيق شدن

400
00:31:11,057 --> 00:31:14,389
تو بيست و چهار ساعت وقت داري تا دفاعيه خودت رو درست کني

401
00:31:15,094 --> 00:31:19,861
تو اين مدت من لازم ميدونم که تو تفنگت رو تسليم کني

402
00:31:20,033 --> 00:31:22,160
و همينطور نشانت رو

403
00:31:32,678 --> 00:31:34,805
"کلانتر "ترومن

404
00:31:46,859 --> 00:31:50,590
کلانتر خواهش ميکنم
من بايد چند سوال از شما بپرسم

405
00:31:51,598 --> 00:31:53,259
من هستم

406
00:31:53,833 --> 00:31:56,961
خب، بزارين شروع کنم با گفتن

407
00:31:57,137 --> 00:32:01,072
با چيزي که مامور "کوپر" بهش متهمه موجب اتهام شما نيست

408
00:32:01,240 --> 00:32:05,609
و عمليات شما عالي و قابل تقدير بوده

409
00:32:08,081 --> 00:32:12,244
اگه من قانون رو به درستي بفهمم

410
00:32:12,419 --> 00:32:16,582
شما کاغذهاي استرداد مجرمين رو ميخواين تا از من
يک شهادت نامه بگيرين

411
00:32:16,756 --> 00:32:19,953
و شما يه احضاريه از يه قاضي نياز دارين

412
00:32:20,126 --> 00:32:23,721
حالا بدون اينکه شما آقايان اون کاغذ بازي رو داشته باشين

413
00:32:23,897 --> 00:32:27,059
... من پيشنهاد ميکنم عملياتتون رو انجام بدين

414
00:32:27,466 --> 00:32:28,626
و رديفش کنين

415
00:32:30,636 --> 00:32:36,233
اين موقعيت به شما يا مامور "کوپر" کمکي نميکنه

416
00:32:36,442 --> 00:32:39,468
اين يه موقعيت نيست
يه قوله

417
00:32:39,646 --> 00:32:43,912
مامور "کوپر" فهيم ترين قانون مرديه که تا حالا شناختم

418
00:32:44,084 --> 00:32:48,816
از وقتيکه وارد توئين پيکس شده من هيچ کاري
جز احترام بهش انجام ندادم

419
00:32:50,156 --> 00:32:53,249
حالا من نميدونم شما چه اطلاعاتي دارين

420
00:32:53,425 --> 00:32:55,655
يا از کجا بدست آوردين

421
00:32:55,829 --> 00:32:58,024
ولي کاملا اشتباهن

422
00:33:00,000 --> 00:33:01,762
از وقتتون متشکرم

423
00:33:04,671 --> 00:33:09,266
موقع بيرون رفتن يه قهوه بخورين

424
00:33:16,048 --> 00:33:20,348
!تعمير کار لوله بخاري، تعمير کار لوله بخاري، بچرخونشون

425
00:33:24,456 --> 00:33:26,446
خيلي کوتاه

426
00:33:26,625 --> 00:33:29,526
" و "نادين

427
00:33:31,030 --> 00:33:32,657
"نادين باتلر"

428
00:33:35,535 --> 00:33:39,834
خيلي خب "نادين" بزار با يه خورده پريدن شروع کنيم

429
00:33:48,514 --> 00:33:51,380
سوژه بعدي، دربازکن-
خداي من، ديدي چطوري اون کارو کرد؟-

430
00:33:51,718 --> 00:33:54,481
وايسا، ميخوام تو رو پرت کنم-
آره، البته، تو اين کارو ميکني-

431
00:33:54,653 --> 00:33:56,018
!دربازکن

432
00:34:09,369 --> 00:34:12,099
ميتوني اينو باور کني؟-
نه، نميتونم-

433
00:34:21,981 --> 00:34:24,381
من به اون جواب نميدم

434
00:34:27,920 --> 00:34:30,787
تمام روز و حتي يک کلمه هم نه

435
00:34:38,765 --> 00:34:41,062
خونه پرستاري "جانسون"

436
00:34:42,134 --> 00:34:44,364
اين عاليه "بابي"، خوشحالم همه چيز خوب پيش رفت

437
00:34:44,537 --> 00:34:47,369
بايد طولاني ترين ملاقات طول تاريخ رو داشته باشي

438
00:34:48,875 --> 00:34:51,274
آره، من هنوز دوست دارم

439
00:34:51,443 --> 00:34:54,207
بابي"، من داشتم فکر ميکردم"

440
00:34:54,381 --> 00:34:58,283
ما بايد با "لئو" يه کاري بکنيم، بزاريمش خونه اي چيزي

441
00:34:58,451 --> 00:35:02,147
ارزشش رو نداره
من پول نميخوام

442
00:35:03,756 --> 00:35:06,281
"من يه زندگي ميخوام "بابي

443
00:35:12,064 --> 00:35:14,055
اون تکون خورد

444
00:35:15,034 --> 00:35:16,661
"بابي"

445
00:35:17,537 --> 00:35:19,060
لئو" تکون خورد"

446
00:35:25,679 --> 00:35:27,737
مشکل رو ميزي ها چيه؟

447
00:35:27,913 --> 00:35:31,348
انتقاد شد
احساس ميکنم يه احمقم

448
00:35:31,551 --> 00:35:35,953
نورما"، لب پايينيت رو از روي زمين جمع کن"
اونقدرا هم بد نبود

449
00:35:36,121 --> 00:35:38,351
مامان، خواهش ميکنم به من نگو چه احساسي بکنم

450
00:35:38,557 --> 00:35:41,821
اين شغل تمام اون چيزيه که من دارم
من ميخوام مشتريهاي دائميم رو نگه دارم

451
00:35:41,994 --> 00:35:45,087
برام اصلا مهم نيست که آدم جديدي دوباره بياد اينجا

452
00:35:45,264 --> 00:35:47,129
احتمالا نميان

453
00:35:47,300 --> 00:35:50,632
نه بعد از اين، اگه از رنگ محلي خوشت بياد اينجا سر ميزني

454
00:35:50,804 --> 00:35:55,672
ولي اگر غذاي بهتري ميخواي نفس عميق تري بکش

455
00:35:55,841 --> 00:35:59,072
اون طلسم محليه، نه رنگ

456
00:36:00,379 --> 00:36:05,714
تو اون تيکه آشغال رو يادآوري ميکني؟-
نه، من نوشتمش-

457
00:36:07,319 --> 00:36:12,222
تو خودت بهتر ميدوني، ميشه اين ملودرام رو تمومش کنيم؟

458
00:36:17,230 --> 00:36:19,823
من بهش اعتقاد ندارم

459
00:36:19,998 --> 00:36:23,797
واسه همينه اومدي منو ببيني که يهو
منو هل بدي وسط زمين؟

460
00:36:23,969 --> 00:36:27,961
نه عزيزم، من ميخواستم يه توضيحات خوبي بهت بدم

461
00:36:28,140 --> 00:36:31,666
اينجا فقط يه رستوران خوب نيست

462
00:36:31,844 --> 00:36:34,812
من نميتونم از اخلاقيات حرفه ايم تعدي کنم

463
00:36:35,148 --> 00:36:36,809
اخلاقيات؟

464
00:36:37,549 --> 00:36:39,141
من دختر شما هستم

465
00:36:40,553 --> 00:36:42,611
بعضي استانداردها بايد حکم فرما بشن

466
00:36:44,924 --> 00:36:48,518
در مورد استاندارد هاي محبوبيت عمومي و محبت چي؟

467
00:36:49,429 --> 00:36:52,330
يا اون استاندارد ها به تخصص تو نميخورن؟

468
00:36:52,499 --> 00:36:54,694
البته که ميخورن

469
00:36:55,201 --> 00:36:57,931
من با يه سگ هم اينطوري برخورد نميکنم
چه برسه به دختر خودم

470
00:36:58,137 --> 00:37:01,732
اوه، مثل هميشه داري زياده روي ميکني-
جدي؟-

471
00:37:03,041 --> 00:37:05,066
شايد زياده روي ميکنم

472
00:37:05,245 --> 00:37:07,372
ولي اينا عکس العملهاي من هستن

473
00:37:07,546 --> 00:37:10,106
و دردي که احساس ميکنم درد منه

474
00:37:10,282 --> 00:37:13,342
و اونطوري که عکس العمل نشون ميدم به تو ربطي نداره

475
00:37:14,720 --> 00:37:17,882
عزيزم معقول باش-
من خيلي معقول بودم-

476
00:37:18,857 --> 00:37:21,290
من ميخوام از اينجا بري بيرون

477
00:37:21,461 --> 00:37:24,520
من ميخوام از زندگي من بري بيرون
ديگه نميخوام بيشتر از اين از تو بهم صدمه برسه

478
00:37:25,898 --> 00:37:27,525
"نورما"

479
00:37:28,701 --> 00:37:30,668
خداحافظ

480
00:37:31,471 --> 00:37:33,438
برو

481
00:37:46,251 --> 00:37:48,776
آره، آره

482
00:37:51,957 --> 00:37:54,653
بله-
اوه، آره-

483
00:37:54,828 --> 00:37:57,489
خيلي خب بچه ها، ما يه وقت ديگه ميايم سراغتون

484
00:37:57,697 --> 00:37:59,926
ادامه بده، برو

485
00:38:03,136 --> 00:38:05,296
ما از حدمون تعدي کرديم ولي هنوز يه تير هم خالي نکرديم

486
00:38:05,472 --> 00:38:09,568
از من برو کنار پسر-
به محدوده جنگ خوش اومدي-

487
00:38:09,742 --> 00:38:11,333
بهت يادآوري ميکنم-
چي رو؟-

488
00:38:11,510 --> 00:38:13,740
من يه مرد خوشحال متاهل هستم
اخيرا ازدواج کردم

489
00:38:13,913 --> 00:38:16,437
اونم با يه زن خيلي توانا

490
00:38:16,616 --> 00:38:20,847
و همونطور که قبلا صحبت کرديم ما خيلي مشتاقيم
که با شما معامله کنيم

491
00:38:21,020 --> 00:38:23,511
ببين، من پول زنمو نميدزدم

492
00:38:23,722 --> 00:38:26,782
به اندازه کافي بابت دروغ گفتن در مورد اين سفر شکار
بهش احساس بدي دارم

493
00:38:26,959 --> 00:38:28,358
هي، به جايي بر نميخوره-
برو کنار-

494
00:38:28,528 --> 00:38:31,429
اون خريدش، اين کارو نکرد؟-
نميدونم، اون خيلي از دست نداد-

495
00:38:31,598 --> 00:38:33,657
و من اين تجارت دزدي رو دوست ندارم

496
00:38:33,832 --> 00:38:35,527
دزدي؟
کي راجع به دزدي حرف زد؟

497
00:38:35,734 --> 00:38:38,760
به اندازه کافي از اين کارا کردم-
تو متخصص کامپيوتري رفيق-

498
00:38:38,938 --> 00:38:41,201
فقط کليدا رو بزن، اون يه ذره هم نميبينه

499
00:38:41,374 --> 00:38:42,931
اينطوري بهش نگاه کن-
برو کنار-

500
00:38:43,109 --> 00:38:45,304
تو به ما کمک نميکني، فکر ميکني
اون چند وقت زن تو ميمونه؟

501
00:38:45,478 --> 00:38:47,468
دارم عصباني ميشم-
ميخواي آزادت کنم؟-

502
00:38:47,647 --> 00:38:49,477
نگهش دار يا اينکه مجبور ميشم بکشمت

503
00:38:49,648 --> 00:38:51,843
تو بهتره با برنامه پيش بري رفيق

504
00:38:52,051 --> 00:38:53,985
برو کنار

505
00:38:57,490 --> 00:39:00,857
خب پس اين همونه؟

506
00:39:02,127 --> 00:39:03,890
"ارني"

507
00:39:04,062 --> 00:39:06,257
با "ژان رنو" آشنا شو"-
سلام-

508
00:39:07,800 --> 00:39:11,496
من اونو يه شب تو جنگل وقتي تپانچه گرفت
کنار گوشم ملاقات کردم

509
00:39:11,671 --> 00:39:15,731
خوش به حال من، من برگه ادعاي ايالتيم رو با خودم داشتم

510
00:39:15,908 --> 00:39:18,809
هيچ وقت بدون اون از خونه بيرون نميرم

511
00:39:18,977 --> 00:39:21,240
ژان"، ايشون استاد هستن"

512
00:39:21,413 --> 00:39:24,404
اون کاري ميتونه با اعداد بکنه که هزار دلار رو
تو يه شب قمار

513
00:39:24,650 --> 00:39:26,481
مثل يه جنده درمياره

514
00:39:27,320 --> 00:39:31,518
خب با يه فرصت سرمايه گذاري اخيرا

515
00:39:31,691 --> 00:39:34,057
ما رو در موقعيت بدون پول ترک ميکنه

516
00:39:34,227 --> 00:39:38,560
ما فورا صد و بيست و پنج هزارتا نياز داريم

517
00:39:41,334 --> 00:39:43,529
من کاملا متوجهم

518
00:39:44,369 --> 00:39:47,998
جدي؟-
آره، اين سخت نخواهد بود-

519
00:39:48,207 --> 00:39:51,437
فقط پس يه کم بيشتر بايد در مورد من بدونين

520
00:39:51,610 --> 00:39:54,043
من با چند تا موسسه مالي معتبر

521
00:39:54,213 --> 00:39:57,704
تو اين کشور ارتباط داشتم

522
00:39:58,351 --> 00:40:00,682
من مبالغ بزرگي از پول رو پول شويي کردم

523
00:40:00,852 --> 00:40:03,343
من قراردادهاي عظيمي رو براي شرکت هاي کلمبيايي

524
00:40:03,523 --> 00:40:05,354
و بوليويايي منعقد کردم

525
00:40:05,524 --> 00:40:09,551
به زبان ديگه من تو کارم
منظورم اينه که حسابي تو کارم

526
00:40:09,729 --> 00:40:13,061
من قطعا آدم شما هستم
من قطعا آدم شما هستم، آره

527
00:40:13,733 --> 00:40:17,464
خيلي خب، تو داري کلمات جادويي رو ميگي-
خوبه-

528
00:40:19,471 --> 00:40:21,563
کارت خوب بود "ارني"، داري سر هم بندي ميکني؟

529
00:40:21,740 --> 00:40:23,935
نه، نه

530
00:40:26,979 --> 00:40:31,712
اين استاده، دلال جديد ما

531
00:40:34,554 --> 00:40:36,111
سلام

532
00:40:47,367 --> 00:40:50,335
تو ميتوني از پس يه دسته کوچولو از اينا بر بياي، نميتوني؟

533
00:40:50,502 --> 00:40:52,492
آره، اون ميتونه از اونا واسه ما نگهداري کنه، نميتونه؟

534
00:40:52,671 --> 00:40:54,969
اوه، آره، آره، آره

535
00:40:55,141 --> 00:40:58,837
هنک"، استاد رو ببر پايين سر ميزها"

536
00:40:59,012 --> 00:41:01,947
ميفهمم که شما يه سيستم خوبي

537
00:41:02,115 --> 00:41:04,014
براي کراپز و رولت دارين

538
00:41:04,183 --> 00:41:06,014
خيلي علميه، هان؟

539
00:41:06,185 --> 00:41:09,153
من ديگه قماربازي نميکنم
قبلا ميکردم، ولي الان ديگه قمار بازي نميکنم

540
00:41:09,322 --> 00:41:11,984
بازي با نوشيدنيه، ميدوني؟

541
00:41:12,158 --> 00:41:14,489
نه، ما همه اينجا قمار بازي ميکنيم

542
00:41:14,661 --> 00:41:17,323
تو بايد از زندگي لذت ببري

543
00:41:19,399 --> 00:41:21,594
آره، امتحانش ميکنم، ممنون-
آره، بيا-

544
00:41:21,767 --> 00:41:24,759
يالا، بيا بريم

545
00:41:29,207 --> 00:41:32,335
من از ظاهرش خوشم نمياد، خيلي عصبيه

546
00:41:32,512 --> 00:41:34,707
خواهيم ديد، اينطور نيست؟

547
00:41:35,514 --> 00:41:41,817
"چهارتاش واسه ما و يه خوردش بمونه واسه تابوت "کوپر

548
00:41:44,824 --> 00:41:49,123
وقتي کارم تموم شد باهات تماس ميگيرم-
کجا ميخواي بزاريش؟-

549
00:41:50,729 --> 00:41:52,526
تو ماشين

550
00:41:52,698 --> 00:41:57,032
زياد بر نميدارم، فقط يه خورده

551
00:41:58,438 --> 00:42:02,534
من ميخوام اون به صليب کشيده بشه

552
00:42:59,232 --> 00:43:01,859
"جوري"، "جوزي"-
"کمکم کن "هري-

553
00:43:28,261 --> 00:43:30,251
سر وقتش همون کاري رو کردم که فکر ميکردم درسته

554
00:43:30,429 --> 00:43:32,658
حالا بايد با نتايجش رو به رو بشم

555
00:43:32,831 --> 00:43:34,730
ديگه بيشتر از اين نميتوني

556
00:43:37,435 --> 00:43:41,428
ميدوني سرگرد
من يهو ديدم دارم خيلي به "باب" فکر ميکنم

557
00:43:41,606 --> 00:43:44,666
اگه اون واقعا وجود داشته باشه

558
00:43:44,843 --> 00:43:49,109
من بدون توقف به اين سوال فکر ميکردم

559
00:43:49,281 --> 00:43:52,114
تا وقتي اين اتفاق وحشتناک بر ما آشکار شد

560
00:43:54,120 --> 00:43:57,179
من سعي ميکنم خارج از جسم تجسمش کنم

561
00:43:58,858 --> 00:44:02,258
که دنبال يه قرباني ديگه ميگرده که توش لونه کنه

562
00:44:03,596 --> 00:44:08,556
نيروهاي قدرتمند شيطاني فراواني وجود دارن

563
00:44:09,634 --> 00:44:15,197
سرنوشت بعضي آدما اينه که با تيرگي هاي عظيمي رو به رو بشن

564
00:44:16,375 --> 00:44:18,706
ما هر کدوم انتخاب ميکنيم که چطور رفتار کنيم

565
00:44:19,778 --> 00:44:22,211
اگه انتخاب ترسه

566
00:44:22,380 --> 00:44:24,940
ما توسط تاريکي آسيب ميبينيم

567
00:44:25,116 --> 00:44:27,346
راههايي براي مقاومت هست

568
00:44:27,520 --> 00:44:31,512
شما آقا، با نعمت هاي فراواني آمرزيده شدي

569
00:44:31,690 --> 00:44:34,454
به اين جهت، تو تنها نيستي

570
00:44:35,961 --> 00:44:40,227
هيچوقت اسم کلبه سفيد رو شنيدي؟

571
00:44:41,968 --> 00:44:44,492
کلبه سفيد؟

572
00:44:45,137 --> 00:44:47,297
نه، اعتقاد دارم که نشنيدم

573
00:44:57,215 --> 00:45:00,810
سرگرد، من ميخوام يه لحظه يه کاري بکنم

574
00:45:01,687 --> 00:45:04,053
قضاي حاجت دارم

575
00:45:05,057 --> 00:45:08,685
هيچ نعمتي مثل شاشيدن تو فضاي آزاد نيست

576
00:45:08,861 --> 00:45:13,058
بعدش دوست دارم بيشتر در مورد اين کلبه سفيد بدونم

577
00:45:16,335 --> 00:45:19,896
اونم وقتي که از سفرم برگشتم

578
00:45:58,176 --> 00:45:59,404
"کوپر"

579
00:45:59,778 --> 00:46:01,712
"کوپر"

580
00:46:06,185 --> 00:46:07,879
سرگرد "بريگز"؟

581
00:46:09,755 --> 00:46:10,813
سرگرد

582
00:46:12,755 --> 00:46:18,813
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
