WEBVTT

00:26.800 --> 00:27.800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:28.800 --> 00:34.000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 10 : اختلاف ميان برادرها

00:35.000 --> 00:36.000
Ellen : مترجم

01:58.000 --> 02:02.200
" 3روز بعد "

02:02.818 --> 02:05.252
"سارا"

02:05.421 --> 02:08.116
مي‌خوام اين رو بزني

02:12.028 --> 02:13.928
دکتر

02:14.097 --> 02:16.190
نمي‌خوام بزني

02:16.366 --> 02:18.459
نمي‌خوام بزني

02:18.636 --> 02:20.762
مي‌خوام اونجا باشم

02:20.937 --> 02:24.031
با تمام وجودم مي‌خوام که اونجا باشم

02:24.242 --> 02:26.267
به‌خاطر هر دوـي اونا

02:28.145 --> 02:31.171
امروز من شوهرم رو دفن مي‌کنم

02:32.017 --> 02:34.815
اونم درست بعد از تنها فرزندم

02:36.456 --> 02:38.890
خاکش هنوز خشک نشده

02:39.058 --> 02:42.960
يه‌کمي علف بيشتر روش درنيومده

02:46.534 --> 02:51.666
چيزهاي شرير و تاريکي توي
"اين دنيا هستن خانم "پالمر

02:51.840 --> 02:54.638
چيزهاي وحشتناکي که
براي بچه‌هامون تعريف کنيم

02:55.710 --> 02:58.338
شوهر شما از خيلي وقت پيش
قرباني يکي از اين چيزها شده

02:58.514 --> 03:01.972
اونم وقتي که کاملاً بي‌گناه و معصوم بود

03:02.151 --> 03:05.848
اين‌کارها رو "ليلند" انجام نداده
نه اون "ليلند"ـي که شما مي‌شناختين

03:06.023 --> 03:07.581
نه

03:07.791 --> 03:10.385
...اون مردي که من ديدم

03:11.595 --> 03:16.055
موهاي کثيف بلند حال‌به‌هم‌زني داشت

03:16.234 --> 03:19.168
اون رفته براي هميشه

03:23.008 --> 03:25.841
همينطور همه اون چيزهايي
که من عاشق‌شون بودم

03:27.212 --> 03:29.077
"سارا"

03:29.883 --> 03:34.946
فکر مي‌کنم کمکي بکنه که بهت بگم
قبل از اينکه "ليلند" بميره چه اتفاقي افتاد

03:36.723 --> 03:44.530
خيلي سخته که تشخيص بديم
اينجا و اونجا چه اتفاقي افتاده

03:44.700 --> 03:50.367
شوهر شما کار شق‌القمري کرده که به شما
دارو داده تا رفتار خودش رو مخفي نگه داره

03:50.540 --> 03:52.302
ولي قبل از اينکه اون بميره

03:52.475 --> 03:56.639
ليلند" با اون‌کار وحشتناکي که"
با "لورا" کرد روبرو شد

03:56.846 --> 04:00.646
و از غم اون‌کاري که با شما کرده رنج کشيد

04:02.219 --> 04:04.983
ليلند" در آرامش مُرد"

04:06.157 --> 04:10.286
در آخرين لحظات عمرش اون "لورا" رو ديد

04:10.462 --> 04:13.158
اون همينطور مي‌گفت که چقدر دوستش داشته

04:13.365 --> 04:16.334
و من ايمان دارم که اون بهش خوشامد گفت

04:16.502 --> 04:18.969
و اون رو بخشيد

04:24.244 --> 04:25.438
ديگه وقتش‌ـه

04:41.797 --> 04:44.994
خانم "پالمر" ، مفتخرم که شما رو برسونم

04:53.611 --> 04:57.274
ليلند" هميشه اون يکي"
گوشواره رو پيدا مي‌کرد

06:25.782 --> 06:28.979
...من شما رو نمي‌شناسم -
معذرت مي‌خوام -

06:29.153 --> 06:33.749
يه‌کمي از اين سالاد خوشمزه اينجاست
بريم که رفتيم

06:33.924 --> 06:37.291
از ديدنت خوشحالم -
آره -

06:51.344 --> 06:53.470
من اين رو واسه "سارا" مي‌برم

06:58.686 --> 07:00.676
بفرماييد

07:00.856 --> 07:05.349
تا داغ‌ـه بزنيد -
خيلي ممنون -

07:09.865 --> 07:13.357
آيا اونا مردم رو واسه خوردن اين چيزها
دعوت کردن يا فقط واسه نمايش گذاشتن؟

07:14.637 --> 07:17.606
تو وقتايي مثل اين مردم به‌طور طبيعي
دورهم جمع ميشن

07:17.774 --> 07:20.834
الان وقتش‌ـه واسه همدردي‌ـه

07:21.011 --> 07:26.482
يادم مياد وقتي که مادرم مُرد
حدود 100 نفر آدم اومده بودن

07:32.225 --> 07:35.319
مثل اينه که تمام شهر دورهم جمع شدن

07:36.462 --> 07:39.659
اگر چه "جيمز" فکر مي‌کنه که تقصير اونه

07:39.833 --> 07:42.323
"اول "لورا" ، بعدش "مدي

07:42.501 --> 07:45.698
شايد اون من رو سرزنش مي‌کنه . نميدونم

07:45.873 --> 07:49.138
2تا آدم عاشق نمي‌تونن مسبب
اين ماجرا باشن . مي‌تونن؟

07:49.310 --> 07:51.505
عزيزم

07:52.313 --> 07:54.406
اون برميگرده

07:55.117 --> 07:57.483
همه چيز بهتر ميشه

08:04.126 --> 08:06.321
"به خونه خوش اومديد دکتر "جاکوبي -
سرگرد -

08:06.663 --> 08:09.826
به‌نظر ميرسه کاملاً بيماري‌تون رفع شده

08:10.000 --> 08:14.664
خب ، هيچي مثل اثر مثبت
ساحل "هانالِي" نميشه

08:15.640 --> 08:18.006
حال شما چطوره کلانتر؟ -
سرگرد -

08:18.509 --> 08:22.313
مشکل چيه؟ اون به شما غذا نداده؟

08:24.938 --> 08:28.101
تو فقط حسودي -
حسودي؟ -

08:29.255 --> 08:34.387
من نبايد وقتم رو با عوض کردن
پوشک بچه حروم کنم

08:34.761 --> 08:36.524
برنامه بعدي‌تون چيه قربان؟

08:36.864 --> 08:39.128
خب سرگرد ، کاملاً مطمئن نيستم

08:39.300 --> 08:41.962
من هنوز چند هفته تعطيلات دارم

08:42.169 --> 08:44.865
شايد حالا وقتش باشه که ازشون استفاده کنم

08:45.040 --> 08:46.940
براي شروع دوست دارين
واسه يه بعدازظهر دلچسب

08:47.108 --> 08:50.805
واسه ماهيگيري در شب به من بپيوندين؟

08:51.747 --> 08:52.804
حرف نداره

08:53.049 --> 08:54.573
"ادي"

08:54.750 --> 08:59.882
تو مي‌توني لباس زيرم رو
از روي کفشام ببيني؟

09:02.092 --> 09:06.119
من اون پايين نگاه کردم
احساس کردم بازتابش رو مي‌بينم

09:08.967 --> 09:12.734
فکر مي‌کني پسرها به لباسم نگاه مي‌کنن؟

09:14.340 --> 09:17.103
عزيزدلم ، من هيچي روي کفشات
نمي‌تونم ببينم

09:17.309 --> 09:19.299
قول ميدم بهت

09:20.213 --> 09:21.736
باشه

09:29.156 --> 09:32.182
دانا" اومد که "لورا" رو ببينه"

09:32.361 --> 09:34.851
ميدوني اونا چي‌کار کردن؟

09:35.030 --> 09:38.124
ديروقت بود . پاپکورن درست کرديم

09:38.300 --> 09:43.671
و اونا کلي قول و قرار جدّي باهم گذاشتن

09:43.840 --> 09:46.364
که تا ابد باهم دوست بمونن

09:47.610 --> 09:54.179
من فکر مي‌کنم يه‌جور پيمان
در برابر مُردن

09:58.123 --> 10:00.955
من بايد همه اين چيزها رو يادم بياد

10:02.194 --> 10:05.561
به‌علاوه اون طلسم شده

10:12.072 --> 10:14.471
پسرها ، آروم باشين . آروم باشين . بيخيال

10:14.641 --> 10:18.077
مي‌خوام سرش رو شوت کنم
به اونجا که بهش تعلق داره

10:20.481 --> 10:23.881
"حالا ولش کن "دوئِين" . ولش کن "دوئِين

10:24.052 --> 10:26.987
يادتون باشه کجا اومدين
و براي چي اينجا هستيم

10:27.156 --> 10:28.782
خواهش مي‌کنم

10:33.863 --> 10:36.160
به‌نظر ميرسه بهشون خوش مي‌گذره

10:39.203 --> 10:41.261
شهردار و برادرش

10:41.439 --> 10:43.566
داگي" يه روزنامه داره"

10:43.741 --> 10:47.370
اونا 50 سالي ميشه که اداره‌ـش مي‌کنن

10:47.545 --> 10:48.876
هيچ‌کس نميدونه چطور شروع شد

10:49.047 --> 10:51.344
يه چيزي درمورد يه شعله قديمي
و يه صندلي لق‌لقو

10:51.516 --> 10:53.575
فکر مي‌کنم حتي يادشون هم نياد

10:53.753 --> 10:56.119
خب ، در حال حاضر خونه يه‌کمي آشفته‌ست

10:56.321 --> 11:00.417
داگي" براي ازدواج با يه جيگري نامزد کرده"

11:00.593 --> 11:02.788
اونم واسه بار پنجم

11:02.963 --> 11:06.455
اون هنوز نوجوون‌ـه . اونم 110 سالش‌ـه

11:06.633 --> 11:10.866
«يکي از اون قول‌هاي «دسامبر» تا «ژانويه
توي اين مايه‌ها

11:11.039 --> 11:14.530
تو يادت مياد اولين‌باري که "دوئِين" براي
شهردار شدن نامزد شد؟ يادت مياد کِي بود؟

11:16.845 --> 11:20.077
62؟ آره 1962

11:20.483 --> 11:26.714
داگي" يه مقاله بر ضد "دوئِين" نوشت"
و "دوئِين" بدجوري صداش دراومد

11:28.925 --> 11:31.758
هري" ، من واقعاً دلم براي اينجا"
تنگ خواهد شد

11:40.905 --> 11:44.603
تو داري ازم درخواست مي‌کني
که يه زن 35 ساله رو

11:44.777 --> 11:46.437
بذارم تو کلاس‌هاي دبيرستاني

11:47.280 --> 11:49.305
منظورم رو درست فهميدين

11:49.482 --> 11:52.416
ادي" ، چقدر طول مي‌کشه؟"
کلاس داره شروع ميشه

11:52.585 --> 11:55.349
الان ميام بيرون "نادين" . فقط چند لحظه ديگه

11:55.523 --> 11:57.081
حدس بزن چي شده؟

11:57.291 --> 11:58.622
امروز تمرين گروه تشويق‌کنندگان‌ـه

11:58.792 --> 12:03.191
من اعلاميه‌ـش رو روي تابلوي اعلانات ديدم  -
اين عاليه عزيزم -

12:04.965 --> 12:07.456
چرا نميري روي توانايي‌هات تمرين کني؟

12:07.636 --> 12:09.001
خيلي‌خب

12:24.688 --> 12:26.349
بفرماييد؟

12:28.359 --> 12:30.349
رسيدگي به مشتري

12:30.529 --> 12:33.862
آيا در طول اقامت شما با ما
همه چيز راضي‌کننده بوده آقاي "کوپر"؟

12:34.333 --> 12:36.493
"من هيچ شکايتي ندارم "آدري

12:38.238 --> 12:41.968
کِي ميرين؟ -
ميرم ماهيگيري -

12:42.976 --> 12:44.443
ولي شما دارين ميرين

12:46.046 --> 12:48.379
آره . بايد بگم که دارم ميرم

12:55.057 --> 12:58.548
پس اينه؟ شما زندگي من رو نجات دادين
و بعد قلب من رو شکستين؟

12:59.762 --> 13:02.696
آدري" ، من شرايط و مقررات خودم رو"
درمورد درگير رابطه شدن توضيح دادم

13:02.864 --> 13:05.697
آره . ميدونم . ميدونم . من يه نوجوونم

13:05.868 --> 13:08.028
و تو درگير پرونده‌اي شدي
که من روش کار مي‌کردم

13:16.481 --> 13:19.176
يکي بايد يه موقعي به شما
ضربه بدي زده باشه

13:22.188 --> 13:25.351
نه . کسي از طرف من صدمه ديد

13:25.725 --> 13:28.056
و من هيچ‌وقت اجازه نميدم
دوباره اين اتفاق بيفته

13:30.864 --> 13:33.298
چه اتفاقي افتاد؟ اون مُرد يا چيز ديگه؟

13:33.767 --> 13:35.893
در حقيقت اون مُرد

13:36.069 --> 13:37.366
دوست داري بدوني چطوري؟

13:43.044 --> 13:46.981
اون يه شاهد عيني براي يه جرم فدرال بود

13:47.149 --> 13:49.049
ما بايد از اون محافظت مي‌کرديم

13:49.218 --> 13:51.378
اونم 24 ساعت روز رو

13:52.154 --> 13:54.123
من و همکارم باهم

13:54.658 --> 13:57.057
اسمش "ويندوم ارل" بود

13:57.794 --> 14:00.318
اون هر چيزي رو که من بايد براي يه مأمور
خوب شدن ميدونستم رو يادم داد

14:01.765 --> 14:05.167
...و وقتي به زندگي اون سوءقصد شد

14:05.836 --> 14:07.667
من حاضر و آماده نبودم

14:08.272 --> 14:10.172
براي اينکه من عاشقش بودم

14:13.312 --> 14:15.473
اون تو بازوهاي من مُرد

14:19.419 --> 14:21.785
من بدجوري صدمه ديدم

14:21.954 --> 14:24.114
و همکار من عقلش رو از دست داد

14:26.627 --> 14:28.288
مي‌خواي بيشتر بشنوي؟

14:33.568 --> 14:37.368
"من ازت خوشم مياد و برام مهمي "آدري

14:37.572 --> 14:39.870
من هميشه مثل دوستم روت حساب مي‌کنم

14:41.577 --> 14:44.807
دوستي پايه و اساس هر رابطه پايداري‌ـه

14:45.815 --> 14:47.680
خوبه که اين رو به خودت هم بگي

14:50.087 --> 14:52.316
خيلي‌خب ، بذارين يه چيزي رو
"به شما بگم مأمور "کوپر

14:52.489 --> 14:54.458
يکي از همين روزها قبل از اينکه
شما متوجه بشين

14:54.625 --> 14:59.151
من بالغ و مستقل شدم
و شما بهتره مراقب باشين

15:00.232 --> 15:02.529
خيلي‌خب "آدري" ، اين يه قراره

15:06.372 --> 15:08.465
ميدونين ، تنها يه مشکل با شما وجود داره

15:08.641 --> 15:10.505
شما بي‌نظيرين

15:28.330 --> 15:30.161
اين بزرگ‌ـه

15:30.832 --> 15:33.392
ولي بده

15:38.509 --> 15:41.033
لئو" فقط همين کت‌شلوار رو داره"

15:41.712 --> 15:44.374
يه‌ذره براش تنگ‌ترـه

15:45.450 --> 15:49.284
آره . جاي تأسف داره که اجناس
به اين خوبي حروم بشن

15:49.454 --> 15:51.012
تو چي فکر مي‌کني؟

15:51.189 --> 15:54.454
سبز يا زرد؟

15:55.428 --> 15:59.796
من خوشتيپ شدم . "بن هورن" آدمي‌ـه که
به اين چيزها توجه مي‌کنه . ميدونستي؟

15:59.965 --> 16:02.764
بابي" عزيزم ، تو خيلي خوشتيپ شدي"

16:03.870 --> 16:07.169
مي‌توني امشب من رو با خودت ببري؟
منم خوب لباس مي‌پوشم

16:08.075 --> 16:10.907
پس "لئو" چي؟ همينطوري اينجا ولش کنيم؟

16:15.117 --> 16:18.382
نميدونم . من يه خدمتکار مي‌گيرم
منم بايد از اين خونه بيرون بيام

16:18.687 --> 16:22.215
عزيزدلم ، به من گوش کن

16:22.391 --> 16:28.490
"اگه من اين‌کار رو با "بن هورن
به سرانجام برسونم ما راحت ميشيم

16:28.699 --> 16:31.600
من از تو توي مسيرهايي مراقبت مي‌کنم
که تو حتي خواب‌شون رو هم نميديدي

16:32.269 --> 16:33.793
اينجا بمون

16:33.971 --> 16:38.102
و بذار "بابي" کارش رو انجام بده

16:38.276 --> 16:42.110
واسه هر 2تامون‌ـه . باشه؟

16:44.416 --> 16:46.815
من دارم چرت ميگم

16:47.320 --> 16:51.586
انگشتات رو روي هم بنداز . پاهات رو
روي هم بنداز . الان زمان بزرگي‌ـه

16:51.758 --> 16:53.281
تا بعد

17:14.049 --> 17:15.607
"سلام "هري

17:17.753 --> 17:20.313
"ببخشيد که اين رو ميگم "کاترين

17:20.992 --> 17:22.550
ولي تو نمُرده بودي؟

17:24.962 --> 17:26.656
پيت" ميدونه؟"

17:26.831 --> 17:30.061
من و شوهرم چنان که بايد و شايد
دوباره به هم پيوستيم

17:30.269 --> 17:34.296
خب ، همه چيز پذيرفته است
به خونه خوش اومدي

17:35.140 --> 17:39.008
سوالي داري؟ -
آره . يه چندتايي -

17:39.178 --> 17:41.839
من متهم هستم؟

17:42.015 --> 17:44.005
فکر کنم بستگي به جواب‌هايي داره که بگيرم

17:44.183 --> 17:47.175
شايد دوست داشته باشي
به وکيلت زنگ بزني

17:48.656 --> 17:50.418
لزومي نداره

17:50.591 --> 17:54.687
من هيچي واسه پنهان کردن ندارم -
خوبه . خوبه -

17:54.863 --> 17:57.023
...خب ، براي شروع

17:57.198 --> 18:00.224
تو توي اين 2 هفته گذشته
کدوم گوري بودي؟

18:00.535 --> 18:02.366
"هري"

18:03.306 --> 18:05.934
تو به فرشته‌هاي نگهبان اعتقاد داري؟

18:06.109 --> 18:08.508
فرشته‌هاي نگهبان؟

18:08.678 --> 18:10.873
"حقيقت رو بهت بگم "کاترين

18:11.048 --> 18:14.347
من اين روزها مطمئن نيستم
که چي رو باور دارم

18:16.086 --> 18:21.047
من ايمان دارم که يه فرشته‌اي
جون من رو نجات داد

18:22.594 --> 18:25.188
من شب آتش‌سوزي خونه بودم

18:25.364 --> 18:28.800
يه مردي زنگ زد . صداش رو نمي‌شناختم

18:28.968 --> 18:31.436
اون از من خواست که تو بخش
خشک‌کن ملاقاتش کنم

18:31.605 --> 18:35.939
يه اتفاق بد مبهمي بود . واسه همين من رفتم
و تفنگم رو هم با خودم بردم

18:36.109 --> 18:38.373
و اون دختره...اسمش چي بود؟

18:39.046 --> 18:41.310
"شلي جانسون" -
جانسون" هم اونجا بود" -

18:41.482 --> 18:43.779
اون داخل بسته شده بود

18:44.086 --> 18:46.554
من فکر مي‌کنم يه بمبي ترکيد

18:46.722 --> 18:52.752
من هيچي يادم نمياد جز اينکه اونجا
ديواري از آتش بود . صداي جيغ ميومد

18:52.929 --> 18:58.390
اصلاً نميدونم چطوري فرار کردم
ولي يهو ديدم که تو جنگلم

19:01.005 --> 19:03.063
من ترسيده بودم

19:05.776 --> 19:08.904
براي اولين‌بار تو عمرم ترسيده بودم

19:09.314 --> 19:12.908
من خودم رو در طول شب مي‌کشيدم

19:13.084 --> 19:16.679
بعد وقتي که آسمون روشن شد

19:16.889 --> 19:19.653
همه چيز به‌نظر آشنا ميومد

19:19.892 --> 19:25.263
جنگل ، جاده ، شکل سنگ‌ها

19:26.267 --> 19:28.393
...و من

19:29.636 --> 19:35.142
غرق شده بودم در خاطرات کودکيم

19:35.777 --> 19:40.214
"من فکر کردم "اين اون بهشتي‌ـه که ميگن

19:40.416 --> 19:44.682
و اين همون موقعي بود که من کلبه
قديمي تابستوني‌مون رو توي جنگل ديدم

19:47.223 --> 19:52.958
بهشت همون درياچه‌ي «پِرِل» بود
من خيلي در طول شب راه رفتم

19:53.130 --> 19:56.963
فقط يه فرشته محافظ مي‌تونست
من رو اونجا بذاره

20:01.807 --> 20:04.002
ممنون

20:04.176 --> 20:07.907
خداروشکر که ما هميشه
يه گنجه خوراکي نگه ميداشتيم

20:08.080 --> 20:12.642
من رفتم داخل
و يه کنسرو تن ماهي باز کردم

20:12.819 --> 20:17.017
و من منتظر اوني موندم که مي‌خواست من رو بکشه
تا کار رو تموم کنه

20:17.958 --> 20:20.722
يه تفنگ پر کنارم بود

20:20.895 --> 20:25.229
من هر لحظه استرسم بيشتر مي‌شد و خيال مي‌کردم
که به پايان کار نزديک شدم

20:25.400 --> 20:28.392
چي باعث شد برگردي؟

20:29.538 --> 20:32.062
من از کنسرو تن ماهي فرار کردم

20:32.975 --> 20:35.569
يه خبر داغ : من سيگار کشيدن رو ترک کردم

20:35.745 --> 20:38.738
اينجا چي‌کار مي‌کني؟ -
مي‌خواستم تو رو ببينم -

20:38.914 --> 20:40.745
...مي‌خواستم

20:40.917 --> 20:45.718
راستش رو بگم مي‌خواستم
راجبه بچه‌مون صحبت کنم

20:45.923 --> 20:47.515
راجبه بچه‌مون؟

20:47.692 --> 20:51.390
لوسي" ، من تو آشوب وحشتناکي غرق شده بودم"
و حدس ميزني چي کشف کردم؟

20:51.563 --> 20:55.225
من "ريچارد تِرِمِين" يه موي
دماغ وحشتناک هستم

20:55.400 --> 20:59.462
و چيزي که شديداً تو زندگي
...بهش نياز دارم يه چيز

20:59.638 --> 21:06.442
نه . يه کسي مهم‌تر از خودمه که
بهش فکر کنم و بهش اهميت بدم

21:06.613 --> 21:10.550
پس شايد تو بتوني ببيني که
چرا اون نتيجه رو بايد بگم

21:10.718 --> 21:14.210
والدين بودن يهو برام خيلي مهم شده

21:14.388 --> 21:17.256
والدين بودن؟ -
به‌طور خيلي خاص‌ـش پدر بودن -

21:17.425 --> 21:19.892
و از اونجايي که من هيچ تخصصي
در اين زمينه ندارم

21:20.095 --> 21:23.394
تربيت بچه برام يه موضوع غريب‌ـه

21:23.566 --> 21:28.663
من خودم رو در يک برنامه شاد
کمک کردن داوطلب کردم

21:28.838 --> 21:34.334
برنامه نيمه‌وقت نگهداري
از کودکان بي‌سرپرست

21:35.947 --> 21:38.074
ببخشيد . تو همون "ديک تِرِمِين" هستي

21:38.248 --> 21:41.445
که توي فروشگاه‌هاي زنجيره‌اي
هورن" کار مي‌کنه؟"

21:41.619 --> 21:44.952
آره و "لوسي" ، بايد بگم

21:45.123 --> 21:49.823
من با تمام وجودم اعتقاد دارم
که اين بچه مال منه

21:51.197 --> 21:53.062
"لوسي"

21:54.467 --> 21:59.336
لوسي" و "ديک" ، من يه حرفي دارم"
که دوست دارم بزنم

22:00.441 --> 22:03.136
چيه "اندي"؟

22:03.311 --> 22:08.578
مي‌خوام بگم که ما همه‌مون
توي موقعيت سختي قرار گرفتيم

22:08.784 --> 22:11.810
من از يه خانواده بزرگ اومدم
و مامانم هميشه ميگه

22:12.020 --> 22:14.045
اون نمي‌تونه اطرافش جنجال
و هياهو راه بندازه

22:14.224 --> 22:16.088
وقتي که يه بچه تو راه داره

22:16.826 --> 22:21.160
و تا وقتي که ما با اطمينان بدونيم
کي قراره اون توپ بيسبال رو پرت کنه

22:21.332 --> 22:25.860
و خونه عروسکي رو بسازه
بايد باهم دوست باشيم

22:44.524 --> 22:49.017
خيلي‌خب ، شما به صحبت‌تون ادامه بدين
بعداً مي‌بينم‌تون

22:53.668 --> 22:55.532
تو ديوونه شدي "اندي"؟

22:55.703 --> 22:58.228
هاوک" ، من "لوسي" رو مي‌شناسم"
و ميدونم چطور خامش کنم

22:58.406 --> 23:01.569
اخلاق و رفتار مردونه

23:02.411 --> 23:04.538
فکر مي‌کني خيلي زياده‌روي کردم؟

23:06.348 --> 23:09.147
هري"؟" -
سلام -

23:11.756 --> 23:14.622
خب ، حدس ميزنم اين خداحافظي‌ـه

23:14.792 --> 23:18.523
سرگرد "بريگز" ميگه يه ماهيتابه پر از
قزل‌آلاي کله نقره‌اي اون بيرون هست

23:18.696 --> 23:20.186
با اسم من روي اونا

23:20.364 --> 23:23.766
واسه همينه که فکر مي‌کنم
تو به اين نياز داري

23:34.047 --> 23:35.308
"هري"

23:38.686 --> 23:41.381
اين باورنکردني‌ـه -
آره -

23:42.089 --> 23:44.717
حالا وقتي اون کله نقره‌اي‌ها
از موج اومدن بالا

23:44.893 --> 23:48.727
اونا فقط دارن به يه چيز فکر مي‌کنن : سکس

23:48.897 --> 23:52.094
يه ريشه درخت بوگندو
تمرکز اونا رو به‌هم ميريزه

23:52.268 --> 23:55.260
ريشه درخت بوگندو

23:56.105 --> 23:58.300
آره

23:58.475 --> 24:02.070
خودم بستمش
پدرم يادم داد چطوري اين‌کار رو بکنم

24:02.579 --> 24:04.672
پدرش بهش ياد داده بود

24:04.849 --> 24:06.713
"من نميدونم چي بايد بگم "هري

24:06.918 --> 24:09.784
يه چيز ديگه

24:13.959 --> 24:16.427
من اين رو دوباره درستش کردم

24:21.101 --> 24:23.729
"برچسب کلوپ "بوک هاوس

24:25.872 --> 24:29.467
ما همه موافقيم
تو الان يکي از ما هستي

24:32.013 --> 24:36.781
هري" ، من اونقدر خوشحالم که نميدونم "
شاديم رو چطور بروز بدم

24:36.952 --> 24:38.816
تو اون رو با سلامت استفاده کني

24:39.021 --> 24:42.956
هر زمان به ما نياز داشتي ما اونجا هستيم

24:56.041 --> 24:57.803
"معاون "هاوک

24:58.410 --> 25:01.776
اگر زماني گم بشم اميدوارم تو اون مردي باشي
که مي‌فرستن تا من رو پيدا کني

25:02.180 --> 25:05.513
اميدوارم هميشه باد محافظ تو باشه

25:07.019 --> 25:08.714
"معاون "اندي

25:08.921 --> 25:12.049
شجاعت‌ـت برتر بودن
و بزرگ بودن اندازه قلب‌ـت هست

25:12.225 --> 25:14.021
يه ترکيب کمياب

25:17.298 --> 25:20.164
"برات بهترين آرزوها رو دارم "لوسي

25:20.368 --> 25:24.835
تو بهتره من رو به اون ازدواجي دعوت کني که
هر مرد خوش‌شانسي مي‌تونه دامادش باشه

25:28.911 --> 25:32.039
کلانتر "ترومن"؟ -
بله -

25:32.247 --> 25:34.909
"ايشون مأمور ويژه "راجر هاردي
از پليس فدرال هستن

25:35.118 --> 25:36.847
اينجا چي‌کار مي‌کني "راجر"؟

25:37.053 --> 25:39.283
"ما با يه مشکلي روبرو شديم "دِيل

25:39.457 --> 25:41.891
خيلي فوري و بدون وقت تلف کردن

25:42.059 --> 25:46.462
متأسفانه بايد تعليقت رو
از پليس فدرال اعلام کنم

25:55.273 --> 25:57.137
کوپر" ، من شک داشتم تو بدوني"
براي چي اينجا هستم

25:57.343 --> 25:59.277
من نداشتم -
موضوع داخلي‌ـه -

25:59.445 --> 26:01.605
ما مأموراني هستيم که مراقب مأموران هستيم

26:01.781 --> 26:04.409
و حضور اون برميگرده به رفتن من به کانادا

26:04.585 --> 26:07.782
وايسا . اين دقيقاً با همون پرونده‌اي ارتباط داره
که ما روش کار مي‌کنيم

26:07.955 --> 26:09.945
بدون اطلاع من اينطور نيست

26:10.125 --> 26:12.320
جرم چيه "راجر"؟
سوءاستفاده از اختيارات قانوني؟

26:12.493 --> 26:13.619
سوءاستفاده چي؟

26:13.795 --> 26:17.759
توقيف ناشايست و غيرقانوني يک کار
که خودش قانوني و مناسب بوده

26:17.932 --> 26:20.127
"نجات "آدري هورن -
در حقيقت -

26:20.302 --> 26:24.466
همچنين يک اظهار نگران‌کننده
از انگيزه‌ها و رفتار شما هست

26:24.640 --> 26:25.834
چه اظهاري؟

26:26.008 --> 26:28.499
خب ، من منتظر چندتا مدرک هستم
تا از راه برسن

26:28.678 --> 26:30.611
ما تا يه ساعت ديگه دورهم جمع ميشيم

26:30.780 --> 26:32.749
تنها

26:35.520 --> 26:38.614
يالا . فکر کن

26:46.499 --> 26:48.090
آقاي "هورن" انتظار شما رو نداشت

26:48.268 --> 26:53.137
اون گفت که ما احتمالاً مي‌تونيم يه قراري
واسه ماه بعد براي شما تعيين کنيم

26:53.306 --> 26:57.604
مي‌توني بهش بگي درمورد نواري‌ـه که
ديروز با پست به دستش رسيد؟ و فوري‌ـه

26:57.778 --> 27:00.644
مي‌توني اين رو بهش بگي لطفاً؟

27:06.054 --> 27:08.614
واسه هالووين يه‌کم ديره . اينطور نيست؟

27:09.524 --> 27:11.320
چي؟

27:12.995 --> 27:15.462
تو قراره چي باشي؟ يه مارمولک زبون‌دراز؟

27:17.200 --> 27:20.066
تو نبايد مدرسه باشي؟

27:21.305 --> 27:24.297
مدرسه کون من رو بي‌حس مي‌کنه . تو چي؟

27:24.708 --> 27:27.734
من فقط دارم سعي مي‌کنم
يه قرار ملاقاتي با پدرت بگيرم

27:29.214 --> 27:31.648
راجبه چه چيزي رو اين کره خاکي
مي‌خواي باهاش صحبت کني؟

27:32.084 --> 27:35.575
يه کار ، يه تجارت...شخصي‌ـه

27:37.556 --> 27:40.525
من نميدونستم بابا جونم استخدامت کرده

27:40.727 --> 27:44.686
تو من رو مي‌شناسي
من فقط اول بايد باهاش صحبت کنم

27:46.000 --> 27:51.503
"آره . تو يه نقشه‌اي داري "بابي بريگز
ولي مطمئنم اصلاً به من مربوط نميشه

27:51.672 --> 27:53.572
تا 10 بشمار

27:57.846 --> 27:59.437
1

27:59.615 --> 28:01.014
2

28:01.183 --> 28:02.946
3

28:03.118 --> 28:05.052
4

28:05.221 --> 28:07.348
5

28:11.228 --> 28:15.096
اولين قانون تجارت اينه که اول بدوني
با کي داري صحبت مي‌کني

28:15.299 --> 28:17.095
"آدري"

28:20.438 --> 28:22.497
من يکي بهت بدهکارم

28:28.648 --> 28:32.015
من ميدونم شما سرتون شلوغ‌ـه و من احترام ميذارم
به شما و براي همين ميرم سر اصل مطلب

28:32.551 --> 28:37.648
سامانتا" ، يه حشره‌کش بيار"
يه حشره تو دفتر منه

28:40.528 --> 28:43.292
شما دارين اشتباه بزرگي رو مرتکب ميشين
بذارين من برم

28:43.464 --> 28:47.595
هي ، هي ، هي...ولش کنين
اون يکي از دوستاي منه

28:52.641 --> 28:56.441
شما مي‌تونيد به رئيس‌تون بگين
که اون نوار نسخه‌ي اصلي‌ـش نبوده

28:58.682 --> 29:02.174
تو خوبي؟ -
آره -

29:03.587 --> 29:06.852
من نمي‌تونم تصور کنم که همه اين‌کارها
براي "بابي بريگز" هست

29:07.059 --> 29:09.993
ميدوني ، اين بار دومي‌ـه که
"من رو نجات دادي "آدري

29:10.161 --> 29:12.356
مي‌تونست صحبت مقدسي باشه

29:12.564 --> 29:14.963
کاري هست که بتونم برات انجام بدم؟

29:16.068 --> 29:18.161
يه بستني چطوره؟

29:18.338 --> 29:20.669
قيفي يا ليواني؟

29:23.344 --> 29:26.973
قيفي باشه . من ليس زدن رو دوست دارم

29:28.315 --> 29:31.147
هدف شما از رفتن بار اول به
جک يک‌چشم" چي بود؟"

29:31.318 --> 29:34.652
"براي جمع کردن اطلاعات از "ژاک رنو
"درمورد مرگ "لورا پالمر

29:34.856 --> 29:37.484
کسي رو که شما ظاهراً
در طول مرز بازداشت کرديد

29:37.659 --> 29:39.524
که در هنگام دستگيري زخمي شده

29:39.695 --> 29:41.890
و همون شب توي بيمارستان به قتل رسيده

29:42.631 --> 29:45.965
رنو" يک شاهد عيني براي اتفاقاتي بود که"
هنگام مرگ "لورا" افتاده بود

29:46.136 --> 29:49.969
ليلند پالمر" به قتل "ژاک رنو" اعتراف کرده"
که خودش هم درگير ماجرا بوده

29:50.140 --> 29:52.109
من براي اينا پاسخگو هستم "راجر"؟

29:53.677 --> 29:55.338
بيا درمورد ديدار دومت صحبت کنيم

29:55.546 --> 29:58.241
که براي نجات "آدري هورن" از دست آدم‌رباها بود

29:58.816 --> 30:01.410
و هردوشون مُردن -
تو رويه رو ميدوني -

30:01.619 --> 30:07.022
رد شدن از مرز بدون اطلاع مرزبانان کانادايي
تحت هر شرايطي يه تجاوز جدّي محسوب ميشه

30:07.426 --> 30:09.587
"من مشاجره نمي‌کنم "راجر

30:09.762 --> 30:12.732
اين يه موقعيت اداري‌ـه که من بايد
براي اين مرگ‌ها پاسخگو باشم؟

30:12.899 --> 30:14.389
اين همون چيزيه که ما سعي داريم تخمين بزنيم

30:15.034 --> 30:16.934
اين مسئله توجه ما رو به خودش جلب کرد

30:17.138 --> 30:19.504
چون "مونتي کينگ" درگير
اين عمليات شده بود

30:19.673 --> 30:21.868
تا از "ژان رنو" انگشت‌نگاري کنه

30:23.511 --> 30:25.877
ما 6 ماه کار کرديم تا اين رو راه بندازيم

30:26.046 --> 30:27.946
يه شب تو اومدي وسط

30:28.150 --> 30:31.917
رنو" فرار کرد و 2 نفر کشته شدن"

30:32.287 --> 30:34.517
و کوکائيني که ما براي اين برنامه
ترتيب داده بوديم

30:34.690 --> 30:36.122
از ساختمان نام برده شده دزديده شد

30:36.292 --> 30:39.591
من هيچي درمورد کوکائين نميدونم
ولي شما اشتباه برداشت کرديد

30:39.763 --> 30:43.290
3نفر کشته شدن
ژان رنو" "بلاکي" رو هم کشت"

30:43.467 --> 30:45.934
من تا حالا درمورد قتل "بَتيس" بي‌خبر بودم

30:46.171 --> 30:49.037
و محافظي که تفنگش رو سمت من گرفت
در اثر دفاع شخصي کشته شد

30:49.207 --> 30:51.607
پس چيزي که ما داريم گذر از مرز قانوني‌ـه

30:51.776 --> 30:54.973
3تا جسد و قاچاق بين‌المللي موادمخدر

30:55.214 --> 30:57.204
من به رد شدن از مرز اعتراف مي‌کنم

30:57.383 --> 31:01.148
من طريقه درگيريم رو با اين قتل‌ها توضيح دادم

31:01.320 --> 31:02.912
راجر" ، اميدوارم تو من رو بهتر بشناسي"

31:03.089 --> 31:05.955
تا اينکه فکر کني هيچ ارتباطي
با قاچاق موادمخدر داشتم

31:06.193 --> 31:08.388
من نمي‌تونم اون رو بفهمم
"تا زماني که ثابتش کني "کوپر

31:08.562 --> 31:12.293
و بايد اضافه کنم که مأمورين محلي هم
وارد تحقيق شدن

31:12.467 --> 31:15.800
تو 24 ساعت وقت داري
تا دفاعيه خودت رو درست کني

31:16.504 --> 31:21.272
تو اين مدت من لازم ميدونم
که تو تفنگت رو تسليم کني

31:21.443 --> 31:23.570
و همينطور نشانت رو

31:34.091 --> 31:36.218
"کلانتر "ترومن

31:48.274 --> 31:52.005
کلانتر ، خواهش مي‌کنم
من بايد چندتا سوال از شما بپرسم

31:53.013 --> 31:54.674
مي‌ايستم

31:55.249 --> 31:58.377
خب ، بذارين شروع کنم با گفتن

31:58.553 --> 32:02.488
با چيزي که مأمور "کوپر" بهش متهم‌ـه
موجب اتهام شما نيست

32:02.656 --> 32:07.025
و همکاري شما عالي و قابل تقدير بوده

32:09.498 --> 32:13.662
...اگه من قانون رو به درستي بفهمم

32:13.837 --> 32:18.001
شما کاغذهاي استرداد مجرمين رو مي‌خواين
تا از من يک شهادت‌نامه بگيرين

32:18.174 --> 32:21.371
و شما يه احضاريه از يه قاضي نياز دارين

32:21.545 --> 32:25.140
حالا بدون اينکه شما آقايان
اون کاغذبازي رو داشته باشين

32:25.316 --> 32:28.479
من پيشنهاد مي‌کنم عمليات‌تون رو انجام بدين

32:28.886 --> 32:30.046
و رديفش کنين

32:32.056 --> 32:37.654
"اين موقعيت به شما يا مأمور "کوپر
کمکي نمي‌کنه

32:37.863 --> 32:40.889
اين يه موقعيت نيست . يه قول‌ـه

32:41.067 --> 32:45.333
مأمور "کوپر" درستکارترين مرده قانوني‌ـه
که تا حالا شناختم

32:45.506 --> 32:50.238
از وقتي که وارد "توئين پيکس" شده
من هيچ‌کاري جز احترام بهش انجام ندادم

32:51.579 --> 32:57.078
حالا من نميدونم شما چه اطلاعاتي دارين
يا از کجا بدست آوردين

32:57.252 --> 32:59.447
ولي کاملاً اشتباهن

33:01.424 --> 33:03.186
از وقت‌تون متشکرم

33:06.095 --> 33:10.691
موقع بيرون رفتن يه قهوه بخورين

33:25.884 --> 33:27.874
خيلي کوتاه

33:28.053 --> 33:30.954
"و "نادين

33:32.458 --> 33:34.086
"نادين باتلر"

33:36.964 --> 33:41.263
"خيلي‌خب "نادين
بذار با يه‌خُرده پريدن شروع کنيم

33:49.945 --> 33:52.811
سوژه بعدي : دربازکن -
خداي من ، ديدي چطوري اون‌کار رو کرد؟ -

33:53.149 --> 33:55.912
وايسا . مي‌خوام تو رو پرت کنم -
آره . البته که تو اين‌کار رو مي‌کني -

33:56.085 --> 33:57.450
دربازکن

34:10.802 --> 34:13.532
مي‌توني اين رو باور کني؟ -
نه . نمي‌تونم -

34:23.417 --> 34:25.817
من به اون جواب نميدم

34:29.356 --> 34:32.224
تمام روز و حتي يه کلمه هم نه

34:40.202 --> 34:42.499
"خونه پرستاري "جانسون

34:43.572 --> 34:45.802
"اين عاليه "بابي
خوشحالم همه چيز خوب پيش رفت

34:45.975 --> 34:48.807
بايد طولاني‌ترين ملاقات طول
تاريخ رو داشته باشي

34:50.314 --> 34:52.713
آره . من هنوز دوسِت دارم

34:52.882 --> 34:55.646
بابي" ، من داشتم فکر مي‌کردم"

34:55.820 --> 34:59.722
ما بايد با "لئو" يه کاري بکنيم
بذاريمش خونه‌اي يا يه چيزي

34:59.891 --> 35:03.588
ارزش‌ـش رو نداره . من پولُ نمي‌خوام

35:05.197 --> 35:07.722
"من يه زندگي مي‌خوام "بابي

35:13.506 --> 35:15.497
اون تکون خورد

35:16.476 --> 35:18.104
"بابي"

35:18.979 --> 35:20.502
لئو" تکون خورد"

35:27.122 --> 35:29.180
مشکل روميزي‌ها چيه؟

35:29.357 --> 35:32.793
انتقاد شد . احساس مي‌کنم يه احمقم

35:32.995 --> 35:37.398
نورما" ، لب پاييني‌ـت رو از روي زمين جمع کن"
اونقدرها هم بد نبود

35:37.566 --> 35:39.796
مامان ، خواهش مي‌کنم به من نگو
چه احساسي بکنم

35:40.003 --> 35:43.268
اين شغل تمام اون چيزيه که من دارم
من مي‌خوام مشتري‌هاي دائميم رو نگه دارم

35:43.440 --> 35:46.534
برام اصلاً مهم نيست که
آدم جديدي دوباره بياد اينجا

35:46.711 --> 35:48.576
و احتمالاً نميان

35:48.746 --> 35:52.079
نه بعد از اين "اگه از رنگ محلي خوشت بياد
اينجا سر ميزني

35:52.251 --> 35:57.120
ولي اگر غذاي بهتري مي‌خواي
"نفس عميق‌تري بکش

35:57.289 --> 36:00.521
"اون "طلسم محلي‌ـه" ، نه "رنگ

36:01.828 --> 36:07.164
تو اون تيکه آشغال رو حفظ کردي؟ -
نه . من نوشتمش -

36:08.768 --> 36:13.671
تو خودت بهتر ميدوني
ميشه اين ملودرام رو تمومش کنيم؟

36:18.680 --> 36:21.273
من بهش اعتقادي ندارم

36:21.449 --> 36:25.249
واسه همينه اومدي من رو ببيني که يهو
من رو هل بدي وسط زمين؟

36:25.421 --> 36:29.414
نه . عزيزم ، من مي‌خواستم
يه توضيحات خوبي بهت بدم

36:29.592 --> 36:33.119
اينجا فقط يه رستوران خوب نيست

36:33.297 --> 36:36.266
من نمي‌تونم از اخلاقيات حرفه‌ايم تعدّي کنم

36:36.601 --> 36:38.262
اخلاقيات؟

36:39.003 --> 36:40.595
من دختر شما هستم

36:42.006 --> 36:44.064
بعضي استانداردها بايد حکمفرما بشن

36:46.378 --> 36:49.972
درمورد استانداردهاي محبوبيت عمومي
و محبت چي؟

36:50.884 --> 36:56.149
يا اون استانداردها به تخصص تو نمي‌خورن -
البته که مي‌خورن -

36:56.656 --> 36:59.386
من با يه سگ هم اينطوري برخورد نمي‌کنم
چه برسه به دختر خودم

36:59.593 --> 37:03.188
مثل هميشه داري زياده‌روي مي‌کني -
جدّي؟ -

37:04.498 --> 37:06.523
شايد زياده‌روي مي‌کنم

37:06.702 --> 37:08.829
ولي اينا عکس‌العمل‌هاي من هستن

37:09.003 --> 37:11.563
و دردي که احساس مي‌کنم درد منه

37:11.740 --> 37:14.800
و اونطوري که عکس‌العمل نشون ميدم
به تو ربطي نداره

37:16.179 --> 37:19.342
عزيزم ، معقول باش -
من خيلي معقول بودم -

37:20.316 --> 37:22.750
من مي‌خوام از اينجا بري بيرون

37:22.920 --> 37:25.979
من مي‌خوام از زندگي من بري بيرون
ديگه نمي‌خوام بيشتر از اين از تو بهم صدمه برسه

37:27.358 --> 37:28.986
"نورما"

37:30.161 --> 37:32.128
خداحافظ

37:32.931 --> 37:34.898
برو

37:47.714 --> 37:50.239
آره . آره

37:53.420 --> 37:56.116
بله -
آره -

37:56.292 --> 37:58.953
خيلي‌خب بچه‌ها
ما يه وقت ديگه ميايم سراغ‌تون

37:59.161 --> 38:01.390
ادامه بده . برو

38:04.601 --> 38:06.761
ما از حدمون تعدّي کرديم
ولي هنوز يه تير هم خالي نکرديم

38:06.937 --> 38:11.033
ولم کن پسر -
به محدوده جنگ خوش اومدي -

38:11.208 --> 38:12.799
بهت يادآوري مي‌کنم -
چي رو؟ -

38:12.976 --> 38:15.206
من يه مرد خوشحال متأهل هستم
اخيراً ازدواج کردم

38:15.379 --> 38:17.903
اونم با يه زن خيلي ثروتمند

38:18.082 --> 38:22.314
و همونطور که قبلاً صحبت کرديم ما
خيلي مشتاقيم که با شما معامله کنيم

38:22.487 --> 38:24.978
ببين ، من پول زنم رو نميدزدم

38:25.190 --> 38:28.250
به اندازه کافي بابت دروغ گفتن درمورد
اين سفر شکار بهش احساس بدي دارم

38:28.427 --> 38:29.826
هي ، به جايي برنميخوره -
برو کنار -

38:29.996 --> 38:32.897
اون باورش شد ، مگه نه؟ -
نميدونم . اون چيز زيادي رو از دست نداد -

38:33.066 --> 38:35.125
و من اين تجارت دزدي رو دوست ندارم

38:35.301 --> 38:36.996
دزدي؟ کي راجبه دزدي حرف زد؟

38:37.203 --> 38:40.229
به اندازه کافي از اين‌کارها کردم -
تو متخصص کامپيوتري رفيق -

38:40.407 --> 38:42.671
فقط کليدها رو بزن . اون يه‌ذره هم نمي‌بينه

38:42.844 --> 38:44.402
اينطوري بهش نگاه کن -
ولم کن -

38:44.579 --> 38:46.774
تو به ما کمک نمي‌کني
فکر مي‌کني اون چندوقت زن تو مي‌مونه؟

38:46.948 --> 38:48.938
دارم عصباني ميشم -
مي‌خواي آزادت کنم؟ -

38:49.118 --> 38:53.314
نگه‌ـش دار يا اينکه مجبور ميشم بکشمت
تو بهتره با برنامه پيش بري رفيق

38:53.522 --> 38:55.456
برو کنار

38:58.962 --> 39:02.329
خب پس اين همونه؟

39:03.600 --> 39:05.363
"ارني"

39:05.535 --> 39:07.730
با "ژان رنو" آشنا شو" -
سلام -

39:09.273 --> 39:12.970
من اون رو يه شب تو جنگل وقتي تفنگ گرفت
کنار گوشم ملاقات کردم

39:13.145 --> 39:17.206
خوش‌به‌حال من که برگه ادعاي
ايالتي‌ـم رو با خودم داشتم

39:17.383 --> 39:20.284
هيچ‌وقت بدون اون از خونه بيرون نميرم

39:20.452 --> 39:22.716
ژان" ، ايشون «پروفسور» هستن"

39:22.889 --> 39:27.957
اون کاري مي‌تونه با اعداد بکنه که 1000 دلار رو
تو يه شب قمار مثل يه جنده درمياره

39:28.796 --> 39:35.534
خب ، با توجه به فرصت سرمايه‌گذاري اخير
ما رو در موقعيت بدون پول قرار داده

39:35.704 --> 39:40.038
ما فوراً 125هزارتا نياز داريم

39:42.812 --> 39:45.007
من کاملاً متوجه‌ام

39:45.847 --> 39:49.477
جدّي؟ -
آره . اين سخت نخواهد بود -

39:49.685 --> 39:52.915
فقط يه‌کم بيشتر بايد درمورد من بدونين

39:53.090 --> 39:59.184
من با چندتا مؤسسه مالي معتبر
تو اين کشور ارتباط داشتم

39:59.831 --> 40:02.162
من مبالغ بزرگي از پول رو پولشويي کردم

40:02.333 --> 40:06.835
من قراردادهاي عظيمي رو براي شرکت‌هاي
کلمبيايي و بوليويايي منعقد کردم

40:07.005 --> 40:11.032
به زبان ديگه من تو کارم
منظورم اينه که حسابي تو کارم

40:11.210 --> 40:14.543
من قطعاً آدم شما هستم
من قطعاً آدم شما هستم . آره

40:15.215 --> 40:18.946
خيلي‌خب ، تو داري کلمات جادويي رو ميگي -
خوبه -

40:20.954 --> 40:23.047
"کارِت خوب بود "ارني
داري سرهم‌بندي مي‌کني؟

40:23.224 --> 40:25.419
نه . نه

40:28.463 --> 40:33.196
اين «پروفسور» دلال جديد ماست

40:36.039 --> 40:37.597
سلام

40:48.854 --> 40:51.823
تو مي‌توني از پس يه دسته کوچولو
از اينا بربياي . نمي‌توني؟

40:51.990 --> 40:53.980
آره . اون مي‌تونه از اونا واسه ما
نگهداري کنه ، مگه نه؟

40:54.159 --> 40:56.457
آره . آره . آره

40:56.629 --> 41:00.326
هنک" ، «پروفسور» رو ببر پايين سر ميزها"

41:00.500 --> 41:05.504
مي‌فهمم که شما يه سيستم خوبي
براي "کراپز" و "رولت" دارين

41:05.672 --> 41:07.503
خيلي علمي‌ـه

41:07.674 --> 41:10.643
من ديگه قمار بازي نمي‌کنم
قبلاً مي‌کردم ولي الان ديگه قمار بازي نمي‌کنم

41:10.811 --> 41:13.473
بازي با نوشيدني‌ـه . ميدوني؟

41:13.648 --> 41:15.979
نه . ما همه اينجا قمار بازي مي‌کنيم

41:16.151 --> 41:18.813
تو بايد از زندگي لذت ببري

41:20.890 --> 41:23.085
آره . امتحانش مي‌کنم . ممنون -
آره . بيا -

41:23.259 --> 41:26.252
يالا . بيا بريم

41:30.700 --> 41:33.828
من از ظاهرش خوشم نمياد . خيلي عصبي‌ـه

41:34.005 --> 41:36.200
خواهيم ديد . اينطور نيست؟

41:37.007 --> 41:43.311
4تاش واسه ما و يه مقدارش بمونه
"واسه تابوت "کوپر

41:46.319 --> 41:50.618
وقتي کارم تموم شد باهات تماس مي‌گيرم -
کجا مي‌خواي بذاريش؟ -

41:52.225 --> 41:54.022
تو ماشين

41:54.194 --> 41:58.529
زياد برنميدارم . فقط يه‌خُرده

41:59.934 --> 42:04.030
من مي‌خوام اون به صليب کشيده بشه

43:00.736 --> 43:03.364
"جوسي" ، "جوسي" -
"کمکم کن "هري -

43:29.769 --> 43:31.759
سر وقتش همون کاري رو کردم
که فکر مي‌کردم درسته

43:31.937 --> 43:34.166
حالا بايد با نتايجش روبرو بشم

43:34.340 --> 43:36.240
ديگه بيشتر از اين نمي‌توني

43:38.945 --> 43:42.939
ميدوني سرگرد
من يهو ديدم دارم خيلي به "باب" فکر مي‌کنم

43:43.117 --> 43:46.177
اگه اون واقعاً وجود داشته باشه

43:46.354 --> 43:53.625
من بدون توقف به اين سوال فکر مي‌کردم
از وقتي اين اتفاق وحشتناک بر ما آشکار شد

43:55.632 --> 43:58.691
من سعي مي‌کنم خارج از جسم تجسمش کنم

44:00.371 --> 44:03.771
که دنبال يه قرباني ديگه مي‌گرده
که توش لونه کنه

44:05.109 --> 44:10.070
نيروهاي قدرتمند شيطاني فراواني وجود دارن

44:11.148 --> 44:16.711
سرنوشت بعضي آدما اينه که
با تيرگي‌هاي عظيمي روبرو بشن

44:17.890 --> 44:20.221
ما هر کدوم انتخاب مي‌کنيم که چطور رفتار کنيم

44:21.294 --> 44:26.456
اگه انتخاب ترس‌ـه
ما توسط تاريکي آسيب مي‌بينيم

44:26.632 --> 44:28.862
راه‌هايي براي مقاومت هست

44:29.036 --> 44:33.029
شما آقا با نعمت‌هاي فراواني آمرزيده شدي

44:33.207 --> 44:35.971
به اين جهت تو تنها نيستي

44:37.479 --> 44:41.745
هيچ‌وقت اسم "خانه سفيد" رو شنيدي؟

44:43.486 --> 44:46.010
خانه سفيد"؟"

44:46.656 --> 44:48.816
نه . اعتقاد دارم که نشنيدم

44:58.736 --> 45:02.331
سرگرد ، من مي‌خوام يه لحظه يه کاري بکنم

45:03.208 --> 45:05.574
قضاي حاجت دارم

45:06.578 --> 45:10.207
هيچ نعمتي مثل شاشيدن تو فضاي آزاد نيست

45:10.383 --> 45:14.580
بعدش دوست دارم بيشتر درمورد
اين "خانه سفيد" بدونم

45:17.858 --> 45:21.419
اونم وقتي که از سفرم برگشتم

45:59.705 --> 46:00.933
"کوپر"

46:01.307 --> 46:03.241
"کوپر"

46:07.715 --> 46:09.409
سرگرد "بريگز"؟

46:11.285 --> 46:12.343
سرگرد

46:22.500 --> 46:23.500
Ellen : مترجم

46:24.500 --> 46:25.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
