1
00:00:26,800 --> 00:00:27,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:28,800 --> 00:00:34,000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 10 : اختلاف ميان برادرها

3
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Ellen : مترجم

4
00:01:58,000 --> 00:02:02,200
" 3روز بعد "

5
00:02:02,818 --> 00:02:05,252
"سارا"

6
00:02:05,421 --> 00:02:08,116
مي‌خوام اين رو بزني

7
00:02:12,028 --> 00:02:13,928
دکتر

8
00:02:14,097 --> 00:02:16,190
نمي‌خوام بزني

9
00:02:16,366 --> 00:02:18,459
نمي‌خوام بزني

10
00:02:18,636 --> 00:02:20,762
مي‌خوام اونجا باشم

11
00:02:20,937 --> 00:02:24,031
با تمام وجودم مي‌خوام که اونجا باشم

12
00:02:24,242 --> 00:02:26,267
به‌خاطر هر دوـي اونا

13
00:02:28,145 --> 00:02:31,171
امروز من شوهرم رو دفن مي‌کنم

14
00:02:32,017 --> 00:02:34,815
اونم درست بعد از تنها فرزندم

15
00:02:36,456 --> 00:02:38,890
خاکش هنوز خشک نشده

16
00:02:39,058 --> 00:02:42,960
يه‌کمي علف بيشتر روش درنيومده

17
00:02:46,534 --> 00:02:51,666
چيزهاي شرير و تاريکي توي
"اين دنيا هستن خانم "پالمر

18
00:02:51,840 --> 00:02:54,638
چيزهاي وحشتناکي که
براي بچه‌هامون تعريف کنيم

19
00:02:55,710 --> 00:02:58,338
شوهر شما از خيلي وقت پيش
قرباني يکي از اين چيزها شده

20
00:02:58,514 --> 00:03:01,972
اونم وقتي که کاملاً بي‌گناه و معصوم بود

21
00:03:02,151 --> 00:03:05,848
اين‌کارها رو "ليلند" انجام نداده
نه اون "ليلند"ـي که شما مي‌شناختين

22
00:03:06,023 --> 00:03:07,581
نه

23
00:03:07,791 --> 00:03:10,385
...اون مردي که من ديدم

24
00:03:11,595 --> 00:03:16,055
موهاي کثيف بلند حال‌به‌هم‌زني داشت

25
00:03:16,234 --> 00:03:19,168
اون رفته براي هميشه

26
00:03:23,008 --> 00:03:25,841
همينطور همه اون چيزهايي
که من عاشق‌شون بودم

27
00:03:27,212 --> 00:03:29,077
"سارا"

28
00:03:29,883 --> 00:03:34,946
فکر مي‌کنم کمکي بکنه که بهت بگم
قبل از اينکه "ليلند" بميره چه اتفاقي افتاد

29
00:03:36,723 --> 00:03:44,530
خيلي سخته که تشخيص بديم
اينجا و اونجا چه اتفاقي افتاده

30
00:03:44,700 --> 00:03:50,367
شوهر شما کار شق‌القمري کرده که به شما
دارو داده تا رفتار خودش رو مخفي نگه داره

31
00:03:50,540 --> 00:03:52,302
ولي قبل از اينکه اون بميره

32
00:03:52,475 --> 00:03:56,639
ليلند" با اون‌کار وحشتناکي که"
با "لورا" کرد روبرو شد

33
00:03:56,846 --> 00:04:00,646
و از غم اون‌کاري که با شما کرده رنج کشيد

34
00:04:02,219 --> 00:04:04,983
ليلند" در آرامش مُرد"

35
00:04:06,157 --> 00:04:10,286
در آخرين لحظات عمرش اون "لورا" رو ديد

36
00:04:10,462 --> 00:04:13,158
اون همينطور مي‌گفت که چقدر دوستش داشته

37
00:04:13,365 --> 00:04:16,334
و من ايمان دارم که اون بهش خوشامد گفت

38
00:04:16,502 --> 00:04:18,969
و اون رو بخشيد

39
00:04:24,244 --> 00:04:25,438
ديگه وقتش‌ـه

40
00:04:41,797 --> 00:04:44,994
خانم "پالمر" ، مفتخرم که شما رو برسونم

41
00:04:53,611 --> 00:04:57,274
ليلند" هميشه اون يکي"
گوشواره رو پيدا مي‌کرد

42
00:06:25,782 --> 00:06:28,979
...من شما رو نمي‌شناسم -
معذرت مي‌خوام -

43
00:06:29,153 --> 00:06:33,749
يه‌کمي از اين سالاد خوشمزه اينجاست
بريم که رفتيم

44
00:06:33,924 --> 00:06:37,291
از ديدنت خوشحالم -
آره -

45
00:06:51,344 --> 00:06:53,470
من اين رو واسه "سارا" مي‌برم

46
00:06:58,686 --> 00:07:00,676
بفرماييد

47
00:07:00,856 --> 00:07:05,349
تا داغ‌ـه بزنيد -
خيلي ممنون -

48
00:07:09,865 --> 00:07:13,357
آيا اونا مردم رو واسه خوردن اين چيزها
دعوت کردن يا فقط واسه نمايش گذاشتن؟

49
00:07:14,637 --> 00:07:17,606
تو وقتايي مثل اين مردم به‌طور طبيعي
دورهم جمع ميشن

50
00:07:17,774 --> 00:07:20,834
الان وقتش‌ـه واسه همدردي‌ـه

51
00:07:21,011 --> 00:07:26,482
يادم مياد وقتي که مادرم مُرد
حدود 100 نفر آدم اومده بودن

52
00:07:32,225 --> 00:07:35,319
مثل اينه که تمام شهر دورهم جمع شدن

53
00:07:36,462 --> 00:07:39,659
اگر چه "جيمز" فکر مي‌کنه که تقصير اونه

54
00:07:39,833 --> 00:07:42,323
"اول "لورا" ، بعدش "مدي

55
00:07:42,501 --> 00:07:45,698
شايد اون من رو سرزنش مي‌کنه . نميدونم

56
00:07:45,873 --> 00:07:49,138
2تا آدم عاشق نمي‌تونن مسبب
اين ماجرا باشن . مي‌تونن؟

57
00:07:49,310 --> 00:07:51,505
عزيزم

58
00:07:52,313 --> 00:07:54,406
اون برميگرده

59
00:07:55,117 --> 00:07:57,483
همه چيز بهتر ميشه

60
00:08:04,126 --> 00:08:06,321
"به خونه خوش اومديد دکتر "جاکوبي -
سرگرد -

61
00:08:06,663 --> 00:08:09,826
به‌نظر ميرسه کاملاً بيماري‌تون رفع شده

62
00:08:10,000 --> 00:08:14,664
خب ، هيچي مثل اثر مثبت
ساحل "هانالِي" نميشه

63
00:08:15,640 --> 00:08:18,006
حال شما چطوره کلانتر؟ -
سرگرد -

64
00:08:18,509 --> 00:08:22,313
مشکل چيه؟ اون به شما غذا نداده؟

65
00:08:24,938 --> 00:08:28,101
تو فقط حسودي -
حسودي؟ -

66
00:08:29,255 --> 00:08:34,387
من نبايد وقتم رو با عوض کردن
پوشک بچه حروم کنم

67
00:08:34,761 --> 00:08:36,524
برنامه بعدي‌تون چيه قربان؟

68
00:08:36,864 --> 00:08:39,128
خب سرگرد ، کاملاً مطمئن نيستم

69
00:08:39,300 --> 00:08:41,962
من هنوز چند هفته تعطيلات دارم

70
00:08:42,169 --> 00:08:44,865
شايد حالا وقتش باشه که ازشون استفاده کنم

71
00:08:45,040 --> 00:08:46,940
براي شروع دوست دارين
واسه يه بعدازظهر دلچسب

72
00:08:47,108 --> 00:08:50,805
واسه ماهيگيري در شب به من بپيوندين؟

73
00:08:51,747 --> 00:08:52,804
حرف نداره

74
00:08:53,049 --> 00:08:54,573
"ادي"

75
00:08:54,750 --> 00:08:59,882
تو مي‌توني لباس زيرم رو
از روي کفشام ببيني؟

76
00:09:02,092 --> 00:09:06,119
من اون پايين نگاه کردم
احساس کردم بازتابش رو مي‌بينم

77
00:09:08,967 --> 00:09:12,734
فکر مي‌کني پسرها به لباسم نگاه مي‌کنن؟

78
00:09:14,340 --> 00:09:17,103
عزيزدلم ، من هيچي روي کفشات
نمي‌تونم ببينم

79
00:09:17,309 --> 00:09:19,299
قول ميدم بهت

80
00:09:20,213 --> 00:09:21,736
باشه

81
00:09:29,156 --> 00:09:32,182
دانا" اومد که "لورا" رو ببينه"

82
00:09:32,361 --> 00:09:34,851
ميدوني اونا چي‌کار کردن؟

83
00:09:35,030 --> 00:09:38,124
ديروقت بود . پاپکورن درست کرديم

84
00:09:38,300 --> 00:09:43,671
و اونا کلي قول و قرار جدّي باهم گذاشتن

85
00:09:43,840 --> 00:09:46,364
که تا ابد باهم دوست بمونن

86
00:09:47,610 --> 00:09:54,179
من فکر مي‌کنم يه‌جور پيمان
در برابر مُردن

87
00:09:58,123 --> 00:10:00,955
من بايد همه اين چيزها رو يادم بياد

88
00:10:02,194 --> 00:10:05,561
به‌علاوه اون طلسم شده

89
00:10:12,072 --> 00:10:14,471
پسرها ، آروم باشين . آروم باشين . بيخيال

90
00:10:14,641 --> 00:10:18,077
مي‌خوام سرش رو شوت کنم
به اونجا که بهش تعلق داره

91
00:10:20,481 --> 00:10:23,881
"حالا ولش کن "دوئِين" . ولش کن "دوئِين

92
00:10:24,052 --> 00:10:26,987
يادتون باشه کجا اومدين
و براي چي اينجا هستيم

93
00:10:27,156 --> 00:10:28,782
خواهش مي‌کنم

94
00:10:33,863 --> 00:10:36,160
به‌نظر ميرسه بهشون خوش مي‌گذره

95
00:10:39,203 --> 00:10:41,261
شهردار و برادرش

96
00:10:41,439 --> 00:10:43,566
داگي" يه روزنامه داره"

97
00:10:43,741 --> 00:10:47,370
اونا 50 سالي ميشه که اداره‌ـش مي‌کنن

98
00:10:47,545 --> 00:10:48,876
هيچ‌کس نميدونه چطور شروع شد

99
00:10:49,047 --> 00:10:51,344
يه چيزي درمورد يه شعله قديمي
و يه صندلي لق‌لقو

100
00:10:51,516 --> 00:10:53,575
فکر مي‌کنم حتي يادشون هم نياد

101
00:10:53,753 --> 00:10:56,119
خب ، در حال حاضر خونه يه‌کمي آشفته‌ست

102
00:10:56,321 --> 00:11:00,417
داگي" براي ازدواج با يه جيگري نامزد کرده"

103
00:11:00,593 --> 00:11:02,788
اونم واسه بار پنجم

104
00:11:02,963 --> 00:11:06,455
اون هنوز نوجوون‌ـه . اونم 110 سالش‌ـه

105
00:11:06,633 --> 00:11:10,866
«يکي از اون قول‌هاي «دسامبر» تا «ژانويه
توي اين مايه‌ها

106
00:11:11,039 --> 00:11:14,530
تو يادت مياد اولين‌باري که "دوئِين" براي
شهردار شدن نامزد شد؟ يادت مياد کِي بود؟

107
00:11:16,845 --> 00:11:20,077
62؟ آره 1962

108
00:11:20,483 --> 00:11:26,714
داگي" يه مقاله بر ضد "دوئِين" نوشت"
و "دوئِين" بدجوري صداش دراومد

109
00:11:28,925 --> 00:11:31,758
هري" ، من واقعاً دلم براي اينجا"
تنگ خواهد شد

110
00:11:40,905 --> 00:11:44,603
تو داري ازم درخواست مي‌کني
که يه زن 35 ساله رو

111
00:11:44,777 --> 00:11:46,437
بذارم تو کلاس‌هاي دبيرستاني

112
00:11:47,280 --> 00:11:49,305
منظورم رو درست فهميدين

113
00:11:49,482 --> 00:11:52,416
ادي" ، چقدر طول مي‌کشه؟"
کلاس داره شروع ميشه

114
00:11:52,585 --> 00:11:55,349
الان ميام بيرون "نادين" . فقط چند لحظه ديگه

115
00:11:55,523 --> 00:11:57,081
حدس بزن چي شده؟

116
00:11:57,291 --> 00:11:58,622
امروز تمرين گروه تشويق‌کنندگان‌ـه

117
00:11:58,792 --> 00:12:03,191
من اعلاميه‌ـش رو روي تابلوي اعلانات ديدم  -
اين عاليه عزيزم -

118
00:12:04,965 --> 00:12:07,456
چرا نميري روي توانايي‌هات تمرين کني؟

119
00:12:07,636 --> 00:12:09,001
خيلي‌خب

120
00:12:24,688 --> 00:12:26,349
بفرماييد؟

121
00:12:28,359 --> 00:12:30,349
رسيدگي به مشتري

122
00:12:30,529 --> 00:12:33,862
آيا در طول اقامت شما با ما
همه چيز راضي‌کننده بوده آقاي "کوپر"؟

123
00:12:34,333 --> 00:12:36,493
"من هيچ شکايتي ندارم "آدري

124
00:12:38,238 --> 00:12:41,968
کِي ميرين؟ -
ميرم ماهيگيري -

125
00:12:42,976 --> 00:12:44,443
ولي شما دارين ميرين

126
00:12:46,046 --> 00:12:48,379
آره . بايد بگم که دارم ميرم

127
00:12:55,057 --> 00:12:58,548
پس اينه؟ شما زندگي من رو نجات دادين
و بعد قلب من رو شکستين؟

128
00:12:59,762 --> 00:13:02,696
آدري" ، من شرايط و مقررات خودم رو"
درمورد درگير رابطه شدن توضيح دادم

129
00:13:02,864 --> 00:13:05,697
آره . ميدونم . ميدونم . من يه نوجوونم

130
00:13:05,868 --> 00:13:08,028
و تو درگير پرونده‌اي شدي
که من روش کار مي‌کردم

131
00:13:16,481 --> 00:13:19,176
يکي بايد يه موقعي به شما
ضربه بدي زده باشه

132
00:13:22,188 --> 00:13:25,351
نه . کسي از طرف من صدمه ديد

133
00:13:25,725 --> 00:13:28,056
و من هيچ‌وقت اجازه نميدم
دوباره اين اتفاق بيفته

134
00:13:30,864 --> 00:13:33,298
چه اتفاقي افتاد؟ اون مُرد يا چيز ديگه؟

135
00:13:33,767 --> 00:13:35,893
در حقيقت اون مُرد

136
00:13:36,069 --> 00:13:37,366
دوست داري بدوني چطوري؟

137
00:13:43,044 --> 00:13:46,981
اون يه شاهد عيني براي يه جرم فدرال بود

138
00:13:47,149 --> 00:13:49,049
ما بايد از اون محافظت مي‌کرديم

139
00:13:49,218 --> 00:13:51,378
اونم 24 ساعت روز رو

140
00:13:52,154 --> 00:13:54,123
من و همکارم باهم

141
00:13:54,658 --> 00:13:57,057
اسمش "ويندوم ارل" بود

142
00:13:57,794 --> 00:14:00,318
اون هر چيزي رو که من بايد براي يه مأمور
خوب شدن ميدونستم رو يادم داد

143
00:14:01,765 --> 00:14:05,167
...و وقتي به زندگي اون سوءقصد شد

144
00:14:05,836 --> 00:14:07,667
من حاضر و آماده نبودم

145
00:14:08,272 --> 00:14:10,172
براي اينکه من عاشقش بودم

146
00:14:13,312 --> 00:14:15,473
اون تو بازوهاي من مُرد

147
00:14:19,419 --> 00:14:21,785
من بدجوري صدمه ديدم

148
00:14:21,954 --> 00:14:24,114
و همکار من عقلش رو از دست داد

149
00:14:26,627 --> 00:14:28,288
مي‌خواي بيشتر بشنوي؟

150
00:14:33,568 --> 00:14:37,368
"من ازت خوشم مياد و برام مهمي "آدري

151
00:14:37,572 --> 00:14:39,870
من هميشه مثل دوستم روت حساب مي‌کنم

152
00:14:41,577 --> 00:14:44,807
دوستي پايه و اساس هر رابطه پايداري‌ـه

153
00:14:45,815 --> 00:14:47,680
خوبه که اين رو به خودت هم بگي

154
00:14:50,087 --> 00:14:52,316
خيلي‌خب ، بذارين يه چيزي رو
"به شما بگم مأمور "کوپر

155
00:14:52,489 --> 00:14:54,458
يکي از همين روزها قبل از اينکه
شما متوجه بشين

156
00:14:54,625 --> 00:14:59,151
من بالغ و مستقل شدم
و شما بهتره مراقب باشين

157
00:15:00,232 --> 00:15:02,529
خيلي‌خب "آدري" ، اين يه قراره

158
00:15:06,372 --> 00:15:08,465
ميدونين ، تنها يه مشکل با شما وجود داره

159
00:15:08,641 --> 00:15:10,505
شما بي‌نظيرين

160
00:15:28,330 --> 00:15:30,161
اين بزرگ‌ـه

161
00:15:30,832 --> 00:15:33,392
ولي بده

162
00:15:38,509 --> 00:15:41,033
لئو" فقط همين کت‌شلوار رو داره"

163
00:15:41,712 --> 00:15:44,374
يه‌ذره براش تنگ‌ترـه

164
00:15:45,450 --> 00:15:49,284
آره . جاي تأسف داره که اجناس
به اين خوبي حروم بشن

165
00:15:49,454 --> 00:15:51,012
تو چي فکر مي‌کني؟

166
00:15:51,189 --> 00:15:54,454
سبز يا زرد؟

167
00:15:55,428 --> 00:15:59,796
من خوشتيپ شدم . "بن هورن" آدمي‌ـه که
به اين چيزها توجه مي‌کنه . ميدونستي؟

168
00:15:59,965 --> 00:16:02,764
بابي" عزيزم ، تو خيلي خوشتيپ شدي"

169
00:16:03,870 --> 00:16:07,169
مي‌توني امشب من رو با خودت ببري؟
منم خوب لباس مي‌پوشم

170
00:16:08,075 --> 00:16:10,907
پس "لئو" چي؟ همينطوري اينجا ولش کنيم؟

171
00:16:15,117 --> 00:16:18,382
نميدونم . من يه خدمتکار مي‌گيرم
منم بايد از اين خونه بيرون بيام

172
00:16:18,687 --> 00:16:22,215
عزيزدلم ، به من گوش کن

173
00:16:22,391 --> 00:16:28,490
"اگه من اين‌کار رو با "بن هورن
به سرانجام برسونم ما راحت ميشيم

174
00:16:28,699 --> 00:16:31,600
من از تو توي مسيرهايي مراقبت مي‌کنم
که تو حتي خواب‌شون رو هم نميديدي

175
00:16:32,269 --> 00:16:33,793
اينجا بمون

176
00:16:33,971 --> 00:16:38,102
و بذار "بابي" کارش رو انجام بده

177
00:16:38,276 --> 00:16:42,110
واسه هر 2تامون‌ـه . باشه؟

178
00:16:44,416 --> 00:16:46,815
من دارم چرت ميگم

179
00:16:47,320 --> 00:16:51,586
انگشتات رو روي هم بنداز . پاهات رو
روي هم بنداز . الان زمان بزرگي‌ـه

180
00:16:51,758 --> 00:16:53,281
تا بعد

181
00:17:14,049 --> 00:17:15,607
"سلام "هري

182
00:17:17,753 --> 00:17:20,313
"ببخشيد که اين رو ميگم "کاترين

183
00:17:20,992 --> 00:17:22,550
ولي تو نمُرده بودي؟

184
00:17:24,962 --> 00:17:26,656
پيت" ميدونه؟"

185
00:17:26,831 --> 00:17:30,061
من و شوهرم چنان که بايد و شايد
دوباره به هم پيوستيم

186
00:17:30,269 --> 00:17:34,296
خب ، همه چيز پذيرفته است
به خونه خوش اومدي

187
00:17:35,140 --> 00:17:39,008
سوالي داري؟ -
آره . يه چندتايي -

188
00:17:39,178 --> 00:17:41,839
من متهم هستم؟

189
00:17:42,015 --> 00:17:44,005
فکر کنم بستگي به جواب‌هايي داره که بگيرم

190
00:17:44,183 --> 00:17:47,175
شايد دوست داشته باشي
به وکيلت زنگ بزني

191
00:17:48,656 --> 00:17:50,418
لزومي نداره

192
00:17:50,591 --> 00:17:54,687
من هيچي واسه پنهان کردن ندارم -
خوبه . خوبه -

193
00:17:54,863 --> 00:17:57,023
...خب ، براي شروع

194
00:17:57,198 --> 00:18:00,224
تو توي اين 2 هفته گذشته
کدوم گوري بودي؟

195
00:18:00,535 --> 00:18:02,366
"هري"

196
00:18:03,306 --> 00:18:05,934
تو به فرشته‌هاي نگهبان اعتقاد داري؟

197
00:18:06,109 --> 00:18:08,508
فرشته‌هاي نگهبان؟

198
00:18:08,678 --> 00:18:10,873
"حقيقت رو بهت بگم "کاترين

199
00:18:11,048 --> 00:18:14,347
من اين روزها مطمئن نيستم
که چي رو باور دارم

200
00:18:16,086 --> 00:18:21,047
من ايمان دارم که يه فرشته‌اي
جون من رو نجات داد

201
00:18:22,594 --> 00:18:25,188
من شب آتش‌سوزي خونه بودم

202
00:18:25,364 --> 00:18:28,800
يه مردي زنگ زد . صداش رو نمي‌شناختم

203
00:18:28,968 --> 00:18:31,436
اون از من خواست که تو بخش
خشک‌کن ملاقاتش کنم

204
00:18:31,605 --> 00:18:35,939
يه اتفاق بد مبهمي بود . واسه همين من رفتم
و تفنگم رو هم با خودم بردم

205
00:18:36,109 --> 00:18:38,373
و اون دختره...اسمش چي بود؟

206
00:18:39,046 --> 00:18:41,310
"شلي جانسون" -
جانسون" هم اونجا بود" -

207
00:18:41,482 --> 00:18:43,779
اون داخل بسته شده بود

208
00:18:44,086 --> 00:18:46,554
من فکر مي‌کنم يه بمبي ترکيد

209
00:18:46,722 --> 00:18:52,752
من هيچي يادم نمياد جز اينکه اونجا
ديواري از آتش بود . صداي جيغ ميومد

210
00:18:52,929 --> 00:18:58,390
اصلاً نميدونم چطوري فرار کردم
ولي يهو ديدم که تو جنگلم

211
00:19:01,005 --> 00:19:03,063
من ترسيده بودم

212
00:19:05,776 --> 00:19:08,904
براي اولين‌بار تو عمرم ترسيده بودم

213
00:19:09,314 --> 00:19:12,908
من خودم رو در طول شب مي‌کشيدم

214
00:19:13,084 --> 00:19:16,679
بعد وقتي که آسمون روشن شد

215
00:19:16,889 --> 00:19:19,653
همه چيز به‌نظر آشنا ميومد

216
00:19:19,892 --> 00:19:25,263
جنگل ، جاده ، شکل سنگ‌ها

217
00:19:26,267 --> 00:19:28,393
...و من

218
00:19:29,636 --> 00:19:35,142
غرق شده بودم در خاطرات کودکيم

219
00:19:35,777 --> 00:19:40,214
"من فکر کردم "اين اون بهشتي‌ـه که ميگن

220
00:19:40,416 --> 00:19:44,682
و اين همون موقعي بود که من کلبه
قديمي تابستوني‌مون رو توي جنگل ديدم

221
00:19:47,223 --> 00:19:52,958
بهشت همون درياچه‌ي «پِرِل» بود
من خيلي در طول شب راه رفتم

222
00:19:53,130 --> 00:19:56,963
فقط يه فرشته محافظ مي‌تونست
من رو اونجا بذاره

223
00:20:01,807 --> 00:20:04,002
ممنون

224
00:20:04,176 --> 00:20:07,907
خداروشکر که ما هميشه
يه گنجه خوراکي نگه ميداشتيم

225
00:20:08,080 --> 00:20:12,642
من رفتم داخل
و يه کنسرو تن ماهي باز کردم

226
00:20:12,819 --> 00:20:17,017
و من منتظر اوني موندم که مي‌خواست من رو بکشه
تا کار رو تموم کنه

227
00:20:17,958 --> 00:20:20,722
يه تفنگ پر کنارم بود

228
00:20:20,895 --> 00:20:25,229
من هر لحظه استرسم بيشتر مي‌شد و خيال مي‌کردم
که به پايان کار نزديک شدم

229
00:20:25,400 --> 00:20:28,392
چي باعث شد برگردي؟

230
00:20:29,538 --> 00:20:32,062
من از کنسرو تن ماهي فرار کردم

231
00:20:32,975 --> 00:20:35,569
يه خبر داغ : من سيگار کشيدن رو ترک کردم

232
00:20:35,745 --> 00:20:38,738
اينجا چي‌کار مي‌کني؟ -
مي‌خواستم تو رو ببينم -

233
00:20:38,914 --> 00:20:40,745
...مي‌خواستم

234
00:20:40,917 --> 00:20:45,718
راستش رو بگم مي‌خواستم
راجبه بچه‌مون صحبت کنم

235
00:20:45,923 --> 00:20:47,515
راجبه بچه‌مون؟

236
00:20:47,692 --> 00:20:51,390
لوسي" ، من تو آشوب وحشتناکي غرق شده بودم"
و حدس ميزني چي کشف کردم؟

237
00:20:51,563 --> 00:20:55,225
من "ريچارد تِرِمِين" يه موي
دماغ وحشتناک هستم

238
00:20:55,400 --> 00:20:59,462
و چيزي که شديداً تو زندگي
...بهش نياز دارم يه چيز

239
00:20:59,638 --> 00:21:06,442
نه . يه کسي مهم‌تر از خودمه که
بهش فکر کنم و بهش اهميت بدم

240
00:21:06,613 --> 00:21:10,550
پس شايد تو بتوني ببيني که
چرا اون نتيجه رو بايد بگم

241
00:21:10,718 --> 00:21:14,210
والدين بودن يهو برام خيلي مهم شده

242
00:21:14,388 --> 00:21:17,256
والدين بودن؟ -
به‌طور خيلي خاص‌ـش پدر بودن -

243
00:21:17,425 --> 00:21:19,892
و از اونجايي که من هيچ تخصصي
در اين زمينه ندارم

244
00:21:20,095 --> 00:21:23,394
تربيت بچه برام يه موضوع غريب‌ـه

245
00:21:23,566 --> 00:21:28,663
من خودم رو در يک برنامه شاد
کمک کردن داوطلب کردم

246
00:21:28,838 --> 00:21:34,334
برنامه نيمه‌وقت نگهداري
از کودکان بي‌سرپرست

247
00:21:35,947 --> 00:21:38,074
ببخشيد . تو همون "ديک تِرِمِين" هستي

248
00:21:38,248 --> 00:21:41,445
که توي فروشگاه‌هاي زنجيره‌اي
هورن" کار مي‌کنه؟"

249
00:21:41,619 --> 00:21:44,952
آره و "لوسي" ، بايد بگم

250
00:21:45,123 --> 00:21:49,823
من با تمام وجودم اعتقاد دارم
که اين بچه مال منه

251
00:21:51,197 --> 00:21:53,062
"لوسي"

252
00:21:54,467 --> 00:21:59,336
لوسي" و "ديک" ، من يه حرفي دارم"
که دوست دارم بزنم

253
00:22:00,441 --> 00:22:03,136
چيه "اندي"؟

254
00:22:03,311 --> 00:22:08,578
مي‌خوام بگم که ما همه‌مون
توي موقعيت سختي قرار گرفتيم

255
00:22:08,784 --> 00:22:11,810
من از يه خانواده بزرگ اومدم
و مامانم هميشه ميگه

256
00:22:12,020 --> 00:22:14,045
اون نمي‌تونه اطرافش جنجال
و هياهو راه بندازه

257
00:22:14,224 --> 00:22:16,088
وقتي که يه بچه تو راه داره

258
00:22:16,826 --> 00:22:21,160
و تا وقتي که ما با اطمينان بدونيم
کي قراره اون توپ بيسبال رو پرت کنه

259
00:22:21,332 --> 00:22:25,860
و خونه عروسکي رو بسازه
بايد باهم دوست باشيم

260
00:22:44,524 --> 00:22:49,017
خيلي‌خب ، شما به صحبت‌تون ادامه بدين
بعداً مي‌بينم‌تون

261
00:22:53,668 --> 00:22:55,532
تو ديوونه شدي "اندي"؟

262
00:22:55,703 --> 00:22:58,228
هاوک" ، من "لوسي" رو مي‌شناسم"
و ميدونم چطور خامش کنم

263
00:22:58,406 --> 00:23:01,569
اخلاق و رفتار مردونه

264
00:23:02,411 --> 00:23:04,538
فکر مي‌کني خيلي زياده‌روي کردم؟

265
00:23:06,348 --> 00:23:09,147
هري"؟" -
سلام -

266
00:23:11,756 --> 00:23:14,622
خب ، حدس ميزنم اين خداحافظي‌ـه

267
00:23:14,792 --> 00:23:18,523
سرگرد "بريگز" ميگه يه ماهيتابه پر از
قزل‌آلاي کله نقره‌اي اون بيرون هست

268
00:23:18,696 --> 00:23:20,186
با اسم من روي اونا

269
00:23:20,364 --> 00:23:23,766
واسه همينه که فکر مي‌کنم
تو به اين نياز داري

270
00:23:34,047 --> 00:23:35,308
"هري"

271
00:23:38,686 --> 00:23:41,381
اين باورنکردني‌ـه -
آره -

272
00:23:42,089 --> 00:23:44,717
حالا وقتي اون کله نقره‌اي‌ها
از موج اومدن بالا

273
00:23:44,893 --> 00:23:48,727
اونا فقط دارن به يه چيز فکر مي‌کنن : سکس

274
00:23:48,897 --> 00:23:52,094
يه ريشه درخت بوگندو
تمرکز اونا رو به‌هم ميريزه

275
00:23:52,268 --> 00:23:55,260
ريشه درخت بوگندو

276
00:23:56,105 --> 00:23:58,300
آره

277
00:23:58,475 --> 00:24:02,070
خودم بستمش
پدرم يادم داد چطوري اين‌کار رو بکنم

278
00:24:02,579 --> 00:24:04,672
پدرش بهش ياد داده بود

279
00:24:04,849 --> 00:24:06,713
"من نميدونم چي بايد بگم "هري

280
00:24:06,918 --> 00:24:09,784
يه چيز ديگه

281
00:24:13,959 --> 00:24:16,427
من اين رو دوباره درستش کردم

282
00:24:21,101 --> 00:24:23,729
"برچسب کلوپ "بوک هاوس

283
00:24:25,872 --> 00:24:29,467
ما همه موافقيم
تو الان يکي از ما هستي

284
00:24:32,013 --> 00:24:36,781
هري" ، من اونقدر خوشحالم که نميدونم "
شاديم رو چطور بروز بدم

285
00:24:36,952 --> 00:24:38,816
تو اون رو با سلامت استفاده کني

286
00:24:39,021 --> 00:24:42,956
هر زمان به ما نياز داشتي ما اونجا هستيم

287
00:24:56,041 --> 00:24:57,803
"معاون "هاوک

288
00:24:58,410 --> 00:25:01,776
اگر زماني گم بشم اميدوارم تو اون مردي باشي
که مي‌فرستن تا من رو پيدا کني

289
00:25:02,180 --> 00:25:05,513
اميدوارم هميشه باد محافظ تو باشه

290
00:25:07,019 --> 00:25:08,714
"معاون "اندي

291
00:25:08,921 --> 00:25:12,049
شجاعت‌ـت برتر بودن
و بزرگ بودن اندازه قلب‌ـت هست

292
00:25:12,225 --> 00:25:14,021
يه ترکيب کمياب

293
00:25:17,298 --> 00:25:20,164
"برات بهترين آرزوها رو دارم "لوسي

294
00:25:20,368 --> 00:25:24,835
تو بهتره من رو به اون ازدواجي دعوت کني که
هر مرد خوش‌شانسي مي‌تونه دامادش باشه

295
00:25:28,911 --> 00:25:32,039
کلانتر "ترومن"؟ -
بله -

296
00:25:32,247 --> 00:25:34,909
"ايشون مأمور ويژه "راجر هاردي
از پليس فدرال هستن

297
00:25:35,118 --> 00:25:36,847
اينجا چي‌کار مي‌کني "راجر"؟

298
00:25:37,053 --> 00:25:39,283
"ما با يه مشکلي روبرو شديم "دِيل

299
00:25:39,457 --> 00:25:41,891
خيلي فوري و بدون وقت تلف کردن

300
00:25:42,059 --> 00:25:46,462
متأسفانه بايد تعليقت رو
از پليس فدرال اعلام کنم

301
00:25:55,273 --> 00:25:57,137
کوپر" ، من شک داشتم تو بدوني"
براي چي اينجا هستم

302
00:25:57,343 --> 00:25:59,277
من نداشتم -
موضوع داخلي‌ـه -

303
00:25:59,445 --> 00:26:01,605
ما مأموراني هستيم که مراقب مأموران هستيم

304
00:26:01,781 --> 00:26:04,409
و حضور اون برميگرده به رفتن من به کانادا

305
00:26:04,585 --> 00:26:07,782
وايسا . اين دقيقاً با همون پرونده‌اي ارتباط داره
که ما روش کار مي‌کنيم

306
00:26:07,955 --> 00:26:09,945
بدون اطلاع من اينطور نيست

307
00:26:10,125 --> 00:26:12,320
جرم چيه "راجر"؟
سوءاستفاده از اختيارات قانوني؟

308
00:26:12,493 --> 00:26:13,619
سوءاستفاده چي؟

309
00:26:13,795 --> 00:26:17,759
توقيف ناشايست و غيرقانوني يک کار
که خودش قانوني و مناسب بوده

310
00:26:17,932 --> 00:26:20,127
"نجات "آدري هورن -
در حقيقت -

311
00:26:20,302 --> 00:26:24,466
همچنين يک اظهار نگران‌کننده
از انگيزه‌ها و رفتار شما هست

312
00:26:24,640 --> 00:26:25,834
چه اظهاري؟

313
00:26:26,008 --> 00:26:28,499
خب ، من منتظر چندتا مدرک هستم
تا از راه برسن

314
00:26:28,678 --> 00:26:30,611
ما تا يه ساعت ديگه دورهم جمع ميشيم

315
00:26:30,780 --> 00:26:32,749
تنها

316
00:26:35,520 --> 00:26:38,614
يالا . فکر کن

317
00:26:46,499 --> 00:26:48,090
آقاي "هورن" انتظار شما رو نداشت

318
00:26:48,268 --> 00:26:53,137
اون گفت که ما احتمالاً مي‌تونيم يه قراري
واسه ماه بعد براي شما تعيين کنيم

319
00:26:53,306 --> 00:26:57,604
مي‌توني بهش بگي درمورد نواري‌ـه که
ديروز با پست به دستش رسيد؟ و فوري‌ـه

320
00:26:57,778 --> 00:27:00,644
مي‌توني اين رو بهش بگي لطفاً؟

321
00:27:06,054 --> 00:27:08,614
واسه هالووين يه‌کم ديره . اينطور نيست؟

322
00:27:09,524 --> 00:27:11,320
چي؟

323
00:27:12,995 --> 00:27:15,462
تو قراره چي باشي؟ يه مارمولک زبون‌دراز؟

324
00:27:17,200 --> 00:27:20,066
تو نبايد مدرسه باشي؟

325
00:27:21,305 --> 00:27:24,297
مدرسه کون من رو بي‌حس مي‌کنه . تو چي؟

326
00:27:24,708 --> 00:27:27,734
من فقط دارم سعي مي‌کنم
يه قرار ملاقاتي با پدرت بگيرم

327
00:27:29,214 --> 00:27:31,648
راجبه چه چيزي رو اين کره خاکي
مي‌خواي باهاش صحبت کني؟

328
00:27:32,084 --> 00:27:35,575
يه کار ، يه تجارت...شخصي‌ـه

329
00:27:37,556 --> 00:27:40,525
من نميدونستم بابا جونم استخدامت کرده

330
00:27:40,727 --> 00:27:44,686
تو من رو مي‌شناسي
من فقط اول بايد باهاش صحبت کنم

331
00:27:46,000 --> 00:27:51,503
"آره . تو يه نقشه‌اي داري "بابي بريگز
ولي مطمئنم اصلاً به من مربوط نميشه

332
00:27:51,672 --> 00:27:53,572
تا 10 بشمار

333
00:27:57,846 --> 00:27:59,437
1

334
00:27:59,615 --> 00:28:01,014
2

335
00:28:01,183 --> 00:28:02,946
3

336
00:28:03,118 --> 00:28:05,052
4

337
00:28:05,221 --> 00:28:07,348
5

338
00:28:11,228 --> 00:28:15,096
اولين قانون تجارت اينه که اول بدوني
با کي داري صحبت مي‌کني

339
00:28:15,299 --> 00:28:17,095
"آدري"

340
00:28:20,438 --> 00:28:22,497
من يکي بهت بدهکارم

341
00:28:28,648 --> 00:28:32,015
من ميدونم شما سرتون شلوغ‌ـه و من احترام ميذارم
به شما و براي همين ميرم سر اصل مطلب

342
00:28:32,551 --> 00:28:37,648
سامانتا" ، يه حشره‌کش بيار"
يه حشره تو دفتر منه

343
00:28:40,528 --> 00:28:43,292
شما دارين اشتباه بزرگي رو مرتکب ميشين
بذارين من برم

344
00:28:43,464 --> 00:28:47,595
هي ، هي ، هي...ولش کنين
اون يکي از دوستاي منه

345
00:28:52,641 --> 00:28:56,441
شما مي‌تونيد به رئيس‌تون بگين
که اون نوار نسخه‌ي اصلي‌ـش نبوده

346
00:28:58,682 --> 00:29:02,174
تو خوبي؟ -
آره -

347
00:29:03,587 --> 00:29:06,852
من نمي‌تونم تصور کنم که همه اين‌کارها
براي "بابي بريگز" هست

348
00:29:07,059 --> 00:29:09,993
ميدوني ، اين بار دومي‌ـه که
"من رو نجات دادي "آدري

349
00:29:10,161 --> 00:29:12,356
مي‌تونست صحبت مقدسي باشه

350
00:29:12,564 --> 00:29:14,963
کاري هست که بتونم برات انجام بدم؟

351
00:29:16,068 --> 00:29:18,161
يه بستني چطوره؟

352
00:29:18,338 --> 00:29:20,669
قيفي يا ليواني؟

353
00:29:23,344 --> 00:29:26,973
قيفي باشه . من ليس زدن رو دوست دارم

354
00:29:28,315 --> 00:29:31,147
هدف شما از رفتن بار اول به
جک يک‌چشم" چي بود؟"

355
00:29:31,318 --> 00:29:34,652
"براي جمع کردن اطلاعات از "ژاک رنو
"درمورد مرگ "لورا پالمر

356
00:29:34,856 --> 00:29:37,484
کسي رو که شما ظاهراً
در طول مرز بازداشت کرديد

357
00:29:37,659 --> 00:29:39,524
که در هنگام دستگيري زخمي شده

358
00:29:39,695 --> 00:29:41,890
و همون شب توي بيمارستان به قتل رسيده

359
00:29:42,631 --> 00:29:45,965
رنو" يک شاهد عيني براي اتفاقاتي بود که"
هنگام مرگ "لورا" افتاده بود

360
00:29:46,136 --> 00:29:49,969
ليلند پالمر" به قتل "ژاک رنو" اعتراف کرده"
که خودش هم درگير ماجرا بوده

361
00:29:50,140 --> 00:29:52,109
من براي اينا پاسخگو هستم "راجر"؟

362
00:29:53,677 --> 00:29:55,338
بيا درمورد ديدار دومت صحبت کنيم

363
00:29:55,546 --> 00:29:58,241
که براي نجات "آدري هورن" از دست آدم‌رباها بود

364
00:29:58,816 --> 00:30:01,410
و هردوشون مُردن -
تو رويه رو ميدوني -

365
00:30:01,619 --> 00:30:07,022
رد شدن از مرز بدون اطلاع مرزبانان کانادايي
تحت هر شرايطي يه تجاوز جدّي محسوب ميشه

366
00:30:07,426 --> 00:30:09,587
"من مشاجره نمي‌کنم "راجر

367
00:30:09,762 --> 00:30:12,732
اين يه موقعيت اداري‌ـه که من بايد
براي اين مرگ‌ها پاسخگو باشم؟

368
00:30:12,899 --> 00:30:14,389
اين همون چيزيه که ما سعي داريم تخمين بزنيم

369
00:30:15,034 --> 00:30:16,934
اين مسئله توجه ما رو به خودش جلب کرد

370
00:30:17,138 --> 00:30:19,504
چون "مونتي کينگ" درگير
اين عمليات شده بود

371
00:30:19,673 --> 00:30:21,868
تا از "ژان رنو" انگشت‌نگاري کنه

372
00:30:23,511 --> 00:30:25,877
ما 6 ماه کار کرديم تا اين رو راه بندازيم

373
00:30:26,046 --> 00:30:27,946
يه شب تو اومدي وسط

374
00:30:28,150 --> 00:30:31,917
رنو" فرار کرد و 2 نفر کشته شدن"

375
00:30:32,287 --> 00:30:34,517
و کوکائيني که ما براي اين برنامه
ترتيب داده بوديم

376
00:30:34,690 --> 00:30:36,122
از ساختمان نام برده شده دزديده شد

377
00:30:36,292 --> 00:30:39,591
من هيچي درمورد کوکائين نميدونم
ولي شما اشتباه برداشت کرديد

378
00:30:39,763 --> 00:30:43,290
3نفر کشته شدن
ژان رنو" "بلاکي" رو هم کشت"

379
00:30:43,467 --> 00:30:45,934
من تا حالا درمورد قتل "بَتيس" بي‌خبر بودم

380
00:30:46,171 --> 00:30:49,037
و محافظي که تفنگش رو سمت من گرفت
در اثر دفاع شخصي کشته شد

381
00:30:49,207 --> 00:30:51,607
پس چيزي که ما داريم گذر از مرز قانوني‌ـه

382
00:30:51,776 --> 00:30:54,973
3تا جسد و قاچاق بين‌المللي موادمخدر

383
00:30:55,214 --> 00:30:57,204
من به رد شدن از مرز اعتراف مي‌کنم

384
00:30:57,383 --> 00:31:01,148
من طريقه درگيريم رو با اين قتل‌ها توضيح دادم

385
00:31:01,320 --> 00:31:02,912
راجر" ، اميدوارم تو من رو بهتر بشناسي"

386
00:31:03,089 --> 00:31:05,955
تا اينکه فکر کني هيچ ارتباطي
با قاچاق موادمخدر داشتم

387
00:31:06,193 --> 00:31:08,388
من نمي‌تونم اون رو بفهمم
"تا زماني که ثابتش کني "کوپر

388
00:31:08,562 --> 00:31:12,293
و بايد اضافه کنم که مأمورين محلي هم
وارد تحقيق شدن

389
00:31:12,467 --> 00:31:15,800
تو 24 ساعت وقت داري
تا دفاعيه خودت رو درست کني

390
00:31:16,504 --> 00:31:21,272
تو اين مدت من لازم ميدونم
که تو تفنگت رو تسليم کني

391
00:31:21,443 --> 00:31:23,570
و همينطور نشانت رو

392
00:31:34,091 --> 00:31:36,218
"کلانتر "ترومن

393
00:31:48,274 --> 00:31:52,005
کلانتر ، خواهش مي‌کنم
من بايد چندتا سوال از شما بپرسم

394
00:31:53,013 --> 00:31:54,674
مي‌ايستم

395
00:31:55,249 --> 00:31:58,377
خب ، بذارين شروع کنم با گفتن

396
00:31:58,553 --> 00:32:02,488
با چيزي که مأمور "کوپر" بهش متهم‌ـه
موجب اتهام شما نيست

397
00:32:02,656 --> 00:32:07,025
و همکاري شما عالي و قابل تقدير بوده

398
00:32:09,498 --> 00:32:13,662
...اگه من قانون رو به درستي بفهمم

399
00:32:13,837 --> 00:32:18,001
شما کاغذهاي استرداد مجرمين رو مي‌خواين
تا از من يک شهادت‌نامه بگيرين

400
00:32:18,174 --> 00:32:21,371
و شما يه احضاريه از يه قاضي نياز دارين

401
00:32:21,545 --> 00:32:25,140
حالا بدون اينکه شما آقايان
اون کاغذبازي رو داشته باشين

402
00:32:25,316 --> 00:32:28,479
من پيشنهاد مي‌کنم عمليات‌تون رو انجام بدين

403
00:32:28,886 --> 00:32:30,046
و رديفش کنين

404
00:32:32,056 --> 00:32:37,654
"اين موقعيت به شما يا مأمور "کوپر
کمکي نمي‌کنه

405
00:32:37,863 --> 00:32:40,889
اين يه موقعيت نيست . يه قول‌ـه

406
00:32:41,067 --> 00:32:45,333
مأمور "کوپر" درستکارترين مرده قانوني‌ـه
که تا حالا شناختم

407
00:32:45,506 --> 00:32:50,238
از وقتي که وارد "توئين پيکس" شده
من هيچ‌کاري جز احترام بهش انجام ندادم

408
00:32:51,579 --> 00:32:57,078
حالا من نميدونم شما چه اطلاعاتي دارين
يا از کجا بدست آوردين

409
00:32:57,252 --> 00:32:59,447
ولي کاملاً اشتباهن

410
00:33:01,424 --> 00:33:03,186
از وقت‌تون متشکرم

411
00:33:06,095 --> 00:33:10,691
موقع بيرون رفتن يه قهوه بخورين

412
00:33:25,884 --> 00:33:27,874
خيلي کوتاه

413
00:33:28,053 --> 00:33:30,954
"و "نادين

414
00:33:32,458 --> 00:33:34,086
"نادين باتلر"

415
00:33:36,964 --> 00:33:41,263
"خيلي‌خب "نادين
بذار با يه‌خُرده پريدن شروع کنيم

416
00:33:49,945 --> 00:33:52,811
سوژه بعدي : دربازکن -
خداي من ، ديدي چطوري اون‌کار رو کرد؟ -

417
00:33:53,149 --> 00:33:55,912
وايسا . مي‌خوام تو رو پرت کنم -
آره . البته که تو اين‌کار رو مي‌کني -

418
00:33:56,085 --> 00:33:57,450
دربازکن

419
00:34:10,802 --> 00:34:13,532
مي‌توني اين رو باور کني؟ -
نه . نمي‌تونم -

420
00:34:23,417 --> 00:34:25,817
من به اون جواب نميدم

421
00:34:29,356 --> 00:34:32,224
تمام روز و حتي يه کلمه هم نه

422
00:34:40,202 --> 00:34:42,499
"خونه پرستاري "جانسون

423
00:34:43,572 --> 00:34:45,802
"اين عاليه "بابي
خوشحالم همه چيز خوب پيش رفت

424
00:34:45,975 --> 00:34:48,807
بايد طولاني‌ترين ملاقات طول
تاريخ رو داشته باشي

425
00:34:50,314 --> 00:34:52,713
آره . من هنوز دوسِت دارم

426
00:34:52,882 --> 00:34:55,646
بابي" ، من داشتم فکر مي‌کردم"

427
00:34:55,820 --> 00:34:59,722
ما بايد با "لئو" يه کاري بکنيم
بذاريمش خونه‌اي يا يه چيزي

428
00:34:59,891 --> 00:35:03,588
ارزش‌ـش رو نداره . من پولُ نمي‌خوام

429
00:35:05,197 --> 00:35:07,722
"من يه زندگي مي‌خوام "بابي

430
00:35:13,506 --> 00:35:15,497
اون تکون خورد

431
00:35:16,476 --> 00:35:18,104
"بابي"

432
00:35:18,979 --> 00:35:20,502
لئو" تکون خورد"

433
00:35:27,122 --> 00:35:29,180
مشکل روميزي‌ها چيه؟

434
00:35:29,357 --> 00:35:32,793
انتقاد شد . احساس مي‌کنم يه احمقم

435
00:35:32,995 --> 00:35:37,398
نورما" ، لب پاييني‌ـت رو از روي زمين جمع کن"
اونقدرها هم بد نبود

436
00:35:37,566 --> 00:35:39,796
مامان ، خواهش مي‌کنم به من نگو
چه احساسي بکنم

437
00:35:40,003 --> 00:35:43,268
اين شغل تمام اون چيزيه که من دارم
من مي‌خوام مشتري‌هاي دائميم رو نگه دارم

438
00:35:43,440 --> 00:35:46,534
برام اصلاً مهم نيست که
آدم جديدي دوباره بياد اينجا

439
00:35:46,711 --> 00:35:48,576
و احتمالاً نميان

440
00:35:48,746 --> 00:35:52,079
نه بعد از اين "اگه از رنگ محلي خوشت بياد
اينجا سر ميزني

441
00:35:52,251 --> 00:35:57,120
ولي اگر غذاي بهتري مي‌خواي
"نفس عميق‌تري بکش

442
00:35:57,289 --> 00:36:00,521
"اون "طلسم محلي‌ـه" ، نه "رنگ

443
00:36:01,828 --> 00:36:07,164
تو اون تيکه آشغال رو حفظ کردي؟ -
نه . من نوشتمش -

444
00:36:08,768 --> 00:36:13,671
تو خودت بهتر ميدوني
ميشه اين ملودرام رو تمومش کنيم؟

445
00:36:18,680 --> 00:36:21,273
من بهش اعتقادي ندارم

446
00:36:21,449 --> 00:36:25,249
واسه همينه اومدي من رو ببيني که يهو
من رو هل بدي وسط زمين؟

447
00:36:25,421 --> 00:36:29,414
نه . عزيزم ، من مي‌خواستم
يه توضيحات خوبي بهت بدم

448
00:36:29,592 --> 00:36:33,119
اينجا فقط يه رستوران خوب نيست

449
00:36:33,297 --> 00:36:36,266
من نمي‌تونم از اخلاقيات حرفه‌ايم تعدّي کنم

450
00:36:36,601 --> 00:36:38,262
اخلاقيات؟

451
00:36:39,003 --> 00:36:40,595
من دختر شما هستم

452
00:36:42,006 --> 00:36:44,064
بعضي استانداردها بايد حکمفرما بشن

453
00:36:46,378 --> 00:36:49,972
درمورد استانداردهاي محبوبيت عمومي
و محبت چي؟

454
00:36:50,884 --> 00:36:56,149
يا اون استانداردها به تخصص تو نمي‌خورن -
البته که مي‌خورن -

455
00:36:56,656 --> 00:36:59,386
من با يه سگ هم اينطوري برخورد نمي‌کنم
چه برسه به دختر خودم

456
00:36:59,593 --> 00:37:03,188
مثل هميشه داري زياده‌روي مي‌کني -
جدّي؟ -

457
00:37:04,498 --> 00:37:06,523
شايد زياده‌روي مي‌کنم

458
00:37:06,702 --> 00:37:08,829
ولي اينا عکس‌العمل‌هاي من هستن

459
00:37:09,003 --> 00:37:11,563
و دردي که احساس مي‌کنم درد منه

460
00:37:11,740 --> 00:37:14,800
و اونطوري که عکس‌العمل نشون ميدم
به تو ربطي نداره

461
00:37:16,179 --> 00:37:19,342
عزيزم ، معقول باش -
من خيلي معقول بودم -

462
00:37:20,316 --> 00:37:22,750
من مي‌خوام از اينجا بري بيرون

463
00:37:22,920 --> 00:37:25,979
من مي‌خوام از زندگي من بري بيرون
ديگه نمي‌خوام بيشتر از اين از تو بهم صدمه برسه

464
00:37:27,358 --> 00:37:28,986
"نورما"

465
00:37:30,161 --> 00:37:32,128
خداحافظ

466
00:37:32,931 --> 00:37:34,898
برو

467
00:37:47,714 --> 00:37:50,239
آره . آره

468
00:37:53,420 --> 00:37:56,116
بله -
آره -

469
00:37:56,292 --> 00:37:58,953
خيلي‌خب بچه‌ها
ما يه وقت ديگه ميايم سراغ‌تون

470
00:37:59,161 --> 00:38:01,390
ادامه بده . برو

471
00:38:04,601 --> 00:38:06,761
ما از حدمون تعدّي کرديم
ولي هنوز يه تير هم خالي نکرديم

472
00:38:06,937 --> 00:38:11,033
ولم کن پسر -
به محدوده جنگ خوش اومدي -

473
00:38:11,208 --> 00:38:12,799
بهت يادآوري مي‌کنم -
چي رو؟ -

474
00:38:12,976 --> 00:38:15,206
من يه مرد خوشحال متأهل هستم
اخيراً ازدواج کردم

475
00:38:15,379 --> 00:38:17,903
اونم با يه زن خيلي ثروتمند

476
00:38:18,082 --> 00:38:22,314
و همونطور که قبلاً صحبت کرديم ما
خيلي مشتاقيم که با شما معامله کنيم

477
00:38:22,487 --> 00:38:24,978
ببين ، من پول زنم رو نميدزدم

478
00:38:25,190 --> 00:38:28,250
به اندازه کافي بابت دروغ گفتن درمورد
اين سفر شکار بهش احساس بدي دارم

479
00:38:28,427 --> 00:38:29,826
هي ، به جايي برنميخوره -
برو کنار -

480
00:38:29,996 --> 00:38:32,897
اون باورش شد ، مگه نه؟ -
نميدونم . اون چيز زيادي رو از دست نداد -

481
00:38:33,066 --> 00:38:35,125
و من اين تجارت دزدي رو دوست ندارم

482
00:38:35,301 --> 00:38:36,996
دزدي؟ کي راجبه دزدي حرف زد؟

483
00:38:37,203 --> 00:38:40,229
به اندازه کافي از اين‌کارها کردم -
تو متخصص کامپيوتري رفيق -

484
00:38:40,407 --> 00:38:42,671
فقط کليدها رو بزن . اون يه‌ذره هم نمي‌بينه

485
00:38:42,844 --> 00:38:44,402
اينطوري بهش نگاه کن -
ولم کن -

486
00:38:44,579 --> 00:38:46,774
تو به ما کمک نمي‌کني
فکر مي‌کني اون چندوقت زن تو مي‌مونه؟

487
00:38:46,948 --> 00:38:48,938
دارم عصباني ميشم -
مي‌خواي آزادت کنم؟ -

488
00:38:49,118 --> 00:38:53,314
نگه‌ـش دار يا اينکه مجبور ميشم بکشمت
تو بهتره با برنامه پيش بري رفيق

489
00:38:53,522 --> 00:38:55,456
برو کنار

490
00:38:58,962 --> 00:39:02,329
خب پس اين همونه؟

491
00:39:03,600 --> 00:39:05,363
"ارني"

492
00:39:05,535 --> 00:39:07,730
با "ژان رنو" آشنا شو" -
سلام -

493
00:39:09,273 --> 00:39:12,970
من اون رو يه شب تو جنگل وقتي تفنگ گرفت
کنار گوشم ملاقات کردم

494
00:39:13,145 --> 00:39:17,206
خوش‌به‌حال من که برگه ادعاي
ايالتي‌ـم رو با خودم داشتم

495
00:39:17,383 --> 00:39:20,284
هيچ‌وقت بدون اون از خونه بيرون نميرم

496
00:39:20,452 --> 00:39:22,716
ژان" ، ايشون «پروفسور» هستن"

497
00:39:22,889 --> 00:39:27,957
اون کاري مي‌تونه با اعداد بکنه که 1000 دلار رو
تو يه شب قمار مثل يه جنده درمياره

498
00:39:28,796 --> 00:39:35,534
خب ، با توجه به فرصت سرمايه‌گذاري اخير
ما رو در موقعيت بدون پول قرار داده

499
00:39:35,704 --> 00:39:40,038
ما فوراً 125هزارتا نياز داريم

500
00:39:42,812 --> 00:39:45,007
من کاملاً متوجه‌ام

501
00:39:45,847 --> 00:39:49,477
جدّي؟ -
آره . اين سخت نخواهد بود -

502
00:39:49,685 --> 00:39:52,915
فقط يه‌کم بيشتر بايد درمورد من بدونين

503
00:39:53,090 --> 00:39:59,184
من با چندتا مؤسسه مالي معتبر
تو اين کشور ارتباط داشتم

504
00:39:59,831 --> 00:40:02,162
من مبالغ بزرگي از پول رو پولشويي کردم

505
00:40:02,333 --> 00:40:06,835
من قراردادهاي عظيمي رو براي شرکت‌هاي
کلمبيايي و بوليويايي منعقد کردم

506
00:40:07,005 --> 00:40:11,032
به زبان ديگه من تو کارم
منظورم اينه که حسابي تو کارم

507
00:40:11,210 --> 00:40:14,543
من قطعاً آدم شما هستم
من قطعاً آدم شما هستم . آره

508
00:40:15,215 --> 00:40:18,946
خيلي‌خب ، تو داري کلمات جادويي رو ميگي -
خوبه -

509
00:40:20,954 --> 00:40:23,047
"کارِت خوب بود "ارني
داري سرهم‌بندي مي‌کني؟

510
00:40:23,224 --> 00:40:25,419
نه . نه

511
00:40:28,463 --> 00:40:33,196
اين «پروفسور» دلال جديد ماست

512
00:40:36,039 --> 00:40:37,597
سلام

513
00:40:48,854 --> 00:40:51,823
تو مي‌توني از پس يه دسته کوچولو
از اينا بربياي . نمي‌توني؟

514
00:40:51,990 --> 00:40:53,980
آره . اون مي‌تونه از اونا واسه ما
نگهداري کنه ، مگه نه؟

515
00:40:54,159 --> 00:40:56,457
آره . آره . آره

516
00:40:56,629 --> 00:41:00,326
هنک" ، «پروفسور» رو ببر پايين سر ميزها"

517
00:41:00,500 --> 00:41:05,504
مي‌فهمم که شما يه سيستم خوبي
براي "کراپز" و "رولت" دارين

518
00:41:05,672 --> 00:41:07,503
خيلي علمي‌ـه

519
00:41:07,674 --> 00:41:10,643
من ديگه قمار بازي نمي‌کنم
قبلاً مي‌کردم ولي الان ديگه قمار بازي نمي‌کنم

520
00:41:10,811 --> 00:41:13,473
بازي با نوشيدني‌ـه . ميدوني؟

521
00:41:13,648 --> 00:41:15,979
نه . ما همه اينجا قمار بازي مي‌کنيم

522
00:41:16,151 --> 00:41:18,813
تو بايد از زندگي لذت ببري

523
00:41:20,890 --> 00:41:23,085
آره . امتحانش مي‌کنم . ممنون -
آره . بيا -

524
00:41:23,259 --> 00:41:26,252
يالا . بيا بريم

525
00:41:30,700 --> 00:41:33,828
من از ظاهرش خوشم نمياد . خيلي عصبي‌ـه

526
00:41:34,005 --> 00:41:36,200
خواهيم ديد . اينطور نيست؟

527
00:41:37,007 --> 00:41:43,311
4تاش واسه ما و يه مقدارش بمونه
"واسه تابوت "کوپر

528
00:41:46,319 --> 00:41:50,618
وقتي کارم تموم شد باهات تماس مي‌گيرم -
کجا مي‌خواي بذاريش؟ -

529
00:41:52,225 --> 00:41:54,022
تو ماشين

530
00:41:54,194 --> 00:41:58,529
زياد برنميدارم . فقط يه‌خُرده

531
00:41:59,934 --> 00:42:04,030
من مي‌خوام اون به صليب کشيده بشه

532
00:43:00,736 --> 00:43:03,364
"جوسي" ، "جوسي" -
"کمکم کن "هري -

533
00:43:29,769 --> 00:43:31,759
سر وقتش همون کاري رو کردم
که فکر مي‌کردم درسته

534
00:43:31,937 --> 00:43:34,166
حالا بايد با نتايجش روبرو بشم

535
00:43:34,340 --> 00:43:36,240
ديگه بيشتر از اين نمي‌توني

536
00:43:38,945 --> 00:43:42,939
ميدوني سرگرد
من يهو ديدم دارم خيلي به "باب" فکر مي‌کنم

537
00:43:43,117 --> 00:43:46,177
اگه اون واقعاً وجود داشته باشه

538
00:43:46,354 --> 00:43:53,625
من بدون توقف به اين سوال فکر مي‌کردم
از وقتي اين اتفاق وحشتناک بر ما آشکار شد

539
00:43:55,632 --> 00:43:58,691
من سعي مي‌کنم خارج از جسم تجسمش کنم

540
00:44:00,371 --> 00:44:03,771
که دنبال يه قرباني ديگه مي‌گرده
که توش لونه کنه

541
00:44:05,109 --> 00:44:10,070
نيروهاي قدرتمند شيطاني فراواني وجود دارن

542
00:44:11,148 --> 00:44:16,711
سرنوشت بعضي آدما اينه که
با تيرگي‌هاي عظيمي روبرو بشن

543
00:44:17,890 --> 00:44:20,221
ما هر کدوم انتخاب مي‌کنيم که چطور رفتار کنيم

544
00:44:21,294 --> 00:44:26,456
اگه انتخاب ترس‌ـه
ما توسط تاريکي آسيب مي‌بينيم

545
00:44:26,632 --> 00:44:28,862
راه‌هايي براي مقاومت هست

546
00:44:29,036 --> 00:44:33,029
شما آقا با نعمت‌هاي فراواني آمرزيده شدي

547
00:44:33,207 --> 00:44:35,971
به اين جهت تو تنها نيستي

548
00:44:37,479 --> 00:44:41,745
هيچ‌وقت اسم "خانه سفيد" رو شنيدي؟

549
00:44:43,486 --> 00:44:46,010
خانه سفيد"؟"

550
00:44:46,656 --> 00:44:48,816
نه . اعتقاد دارم که نشنيدم

551
00:44:58,736 --> 00:45:02,331
سرگرد ، من مي‌خوام يه لحظه يه کاري بکنم

552
00:45:03,208 --> 00:45:05,574
قضاي حاجت دارم

553
00:45:06,578 --> 00:45:10,207
هيچ نعمتي مثل شاشيدن تو فضاي آزاد نيست

554
00:45:10,383 --> 00:45:14,580
بعدش دوست دارم بيشتر درمورد
اين "خانه سفيد" بدونم

555
00:45:17,858 --> 00:45:21,419
اونم وقتي که از سفرم برگشتم

556
00:45:59,705 --> 00:46:00,933
"کوپر"

557
00:46:01,307 --> 00:46:03,241
"کوپر"

558
00:46:07,715 --> 00:46:09,409
سرگرد "بريگز"؟

559
00:46:11,285 --> 00:46:12,343
سرگرد

560
00:46:22,500 --> 00:46:23,500
Ellen : مترجم

561
00:46:24,500 --> 00:46:25,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
