1
00:00:26,800 --> 00:00:27,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:28,800 --> 00:00:34,000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 9 : قانون اختياري

3
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Ellen : مترجم

4
00:02:35,396 --> 00:02:38,609
جواب کوتاه اينه که اين‌کار کاملاً مشابه
کار همون هيولايي‌ـه که "لورا" رو کشت

5
00:02:39,010 --> 00:02:40,115
يه چيز جالب‌تر

6
00:02:40,416 --> 00:02:43,228
حرف "اُ" زير ناخن انگشت حلقه "مدي" بود

7
00:02:43,429 --> 00:02:46,040
جاي چنگ‌خوردگي و موي حيوون
روي دست راستش وجود داره

8
00:02:46,342 --> 00:02:48,753
چجور چنگ‌خوردگي؟ -
"روباه سفيد" -

9
00:02:48,954 --> 00:02:52,066
موها با فرمالدئيد پوشيده شده بود
از يه حيوون مُرده و خشک‌شده

10
00:02:52,770 --> 00:02:56,384
چندتا تلفن ميزنم . "ليلند" احتمالاً مي‌تونه
با خانواده‌ـش تماس بگيره

11
00:02:56,685 --> 00:02:58,292
"به هيچ‌جا زنگ نزن "هري

12
00:02:58,493 --> 00:03:01,104
من 24 ساعت وقت مي‌خوام -
واسه چي؟ -

13
00:03:01,306 --> 00:03:02,710
که اين رو تمومش کنم

14
00:03:03,013 --> 00:03:04,519
"کوپر"

15
00:03:07,532 --> 00:03:09,340
...در مشاهده

16
00:03:11,147 --> 00:03:13,357
من نميدونم به کجا منتهي ميشه

17
00:03:13,759 --> 00:03:17,977
اما تنها کسي از ما که خيلي با اين
مقصد و پُرپيچ و خمش آشناست تويي

18
00:03:18,001 --> 00:03:20,001
هر بينشي که نياز داري رو دنبال کن

19
00:03:20,025 --> 00:03:24,325
روي لبه‌ي پرتگاه وايسا
تنها وايسا و کار خودت رو انجام بده

20
00:03:24,391 --> 00:03:26,900
فقط اين هيولا رو تا قبل از اينکه
دوباره گاز بگيره پيداش کن

21
00:03:32,919 --> 00:03:34,919
خدا به دادم برسه
نميدونم از کجا بايد شروع کنم

22
00:03:35,120 --> 00:03:37,921
تو توي مسيرش هستي
لازم نيست بدوني به کجا منتهي ميشه

23
00:03:38,122 --> 00:03:39,922
فقط مسير رو دنبال کن

24
00:03:50,130 --> 00:03:52,431
من فکر مي‌کردم تو هيچ‌وقت اينجا نمياي

25
00:03:53,233 --> 00:03:55,233
من امروز صبح رفتم يه دوري بزنم

26
00:03:55,434 --> 00:03:58,435
خدايا ، صداي موتور مثل اين بود
که 1000 نفر دارن آواز مي‌خونن

27
00:03:58,537 --> 00:04:01,938
راجبه چي مي‌خوندن؟ -
تو چي فکر مي‌کني؟ -

28
00:04:02,139 --> 00:04:05,442
ديشب؟ من مي‌تونستم راجبه
ديشب آواز بخونم

29
00:04:05,542 --> 00:04:07,743
يه چيزي برات دارم

30
00:04:12,347 --> 00:04:14,047
بازش کن

31
00:04:17,750 --> 00:04:19,750
"جيمز"

32
00:04:20,753 --> 00:04:22,753
نميدونستم چه سايزي بايد بگيرم

33
00:04:22,955 --> 00:04:26,056
و اون دختر توي جواهرفروشي هم
دستاش خيلي بزرگ بودن

34
00:04:26,358 --> 00:04:29,359
...ولي شرط مي‌بندم

35
00:04:30,160 --> 00:04:31,860
عاليه

36
00:04:32,461 --> 00:04:33,861
"جيمز"

37
00:04:35,763 --> 00:04:38,364
من فقط فکر مي‌کنم ما بايد
تمام مدت رو باهم باشيم

38
00:04:38,567 --> 00:04:39,667
جدّي؟

39
00:04:40,067 --> 00:04:41,867
البته اگه از نظر تو اشکالي نداره

40
00:04:42,969 --> 00:04:45,069
اين عاليه

41
00:05:00,582 --> 00:05:03,383
اينا تخم چه پرنده‌اي هستن؟

42
00:05:03,584 --> 00:05:06,284
مي‌خواي بگيم که تو خوشت نيومد؟

43
00:05:06,386 --> 00:05:08,486
متأسفانه من بايد اين رو
روي ديوار آويرون کنم

44
00:05:10,488 --> 00:05:14,289
مامان ، تو اصلاً مي‌توني
حرف قشنگي هم بزني؟

45
00:05:15,092 --> 00:05:17,993
من خيلي سعي کردم . خيلي سعي مي‌کنم

46
00:05:18,195 --> 00:05:20,596
و هيچي به اندازه کافي براي تو خوب نيست

47
00:05:21,197 --> 00:05:24,698
بذار حرفم رو اصلاح کنم
هيچ کار خوبي نيست که بتونم واست انجام بدم

48
00:05:25,099 --> 00:05:28,201
خب ، اين حقيقت نداره
منوها خيلي قابل‌توجه هستن

49
00:05:29,103 --> 00:05:30,803
شوخي مي‌کنم

50
00:05:30,905 --> 00:05:33,806
روراست بذار يه پيشنهاد بدم

51
00:05:34,006 --> 00:05:43,511
اگه مي‌خواي يه املت به‌يادموندني سِرو کني
سوسيس گوساله و قارچ بيشتري استفاده کن

52
00:05:43,913 --> 00:05:47,313
ممنون . ميرم قارچ بچينم

53
00:06:05,229 --> 00:06:06,929
تو چي گفتي؟

54
00:06:08,131 --> 00:06:09,431
هيچي

55
00:06:09,732 --> 00:06:11,732
"سلام "دانا

56
00:06:12,234 --> 00:06:13,834
"سلام "جيمز

57
00:06:14,035 --> 00:06:15,834
تو چي گفتي؟

58
00:06:16,636 --> 00:06:19,337
فرانسوي‌ـه -
ميدونم که هست . بهم بگو -

59
00:06:19,439 --> 00:06:21,539
ماجرا چيه "دانا"؟

60
00:06:28,946 --> 00:06:30,246
شما خانم "تريموند" رو مي‌شناسين؟

61
00:06:30,947 --> 00:06:33,047
خانم کي؟ -
"خانم "تريموند -

62
00:06:33,249 --> 00:06:35,650
نوه‌اش کارهاي جادويي مي‌کنه
اون اين رو بهم گفت

63
00:06:36,151 --> 00:06:37,851
ولي اون آقاي "اسميت" بود

64
00:06:40,153 --> 00:06:43,255
هارولد"؟" -
اون يه يادداشت خودکشي گذاشته -

65
00:06:45,257 --> 00:06:49,260
ميدوني ، معنيش اين ميشه
"من يه روح تنها هستم"

66
00:06:50,461 --> 00:06:52,361
من بايد مأمور "کوپر" رو پيدا کنم

67
00:06:55,064 --> 00:06:57,465
چه خبره "دانا"؟

68
00:06:57,666 --> 00:06:59,066
هي

69
00:07:06,773 --> 00:07:10,475
خانم "تريموند" هموني‌ـه که درمورد
هارولد اسميت" بهم گفت"

70
00:07:10,675 --> 00:07:13,176
اون يه نوه پسر داره
و خودش اين رو به من گفت

71
00:07:13,378 --> 00:07:16,079
کلمات مشابهي که در يادداشت خودکشي
هارولد اسميت" وجود دارن"

72
00:07:16,280 --> 00:07:18,280
شايد پسره همينا رو به
هارولد اسميت" گفته بود"

73
00:07:18,281 --> 00:07:23,283
نه . دنياي "هارولد" تو کلماتش بودن
يادداشت خودکشي بايد يه پيام باشه

74
00:07:23,486 --> 00:07:25,586
همه‌ـش به اينجا منتهي ميشه

75
00:07:28,288 --> 00:07:32,190
اون خيلي پيره . ممکنه يه‌خُرده
طول بکشه اگه نوه‌ـش اينجا نباشه

76
00:07:34,893 --> 00:07:38,894
مي‌تونم کمک‌تون کنم؟ -
خانم "تريموند" خونه هستن؟ -

77
00:07:39,297 --> 00:07:41,198
من خانم "تريموند" هستم

78
00:07:41,398 --> 00:07:43,498
پس بايد اون مادر شما باشه
که من باهاش حرف زدم

79
00:07:43,900 --> 00:07:46,301
مادرم؟ اون 3 سال پيش مُرده

80
00:07:46,602 --> 00:07:47,902
من اينجا تنها زندگي مي‌کنم عزيزم

81
00:07:48,403 --> 00:07:52,106
نه . اون اينجا بود . من باهاش حرف زدم
و همينطور نوه‌ـش هم اينجا بود

82
00:07:52,406 --> 00:07:54,106
ولي من بچه ندارم

83
00:07:54,307 --> 00:07:55,907
ولي اون اينجا بود
هردوشون اينجا بودن

84
00:07:56,008 --> 00:07:57,509
"بهتره بريم "دانا

85
00:07:57,609 --> 00:07:59,910
دانا"؟ شما "دانا هِيوارد" هستيد؟"

86
00:08:00,511 --> 00:08:03,313
بله -
فقط يه لحظه اجازه بديد -

87
00:08:03,914 --> 00:08:06,014
من تا حالا تو عمرم اون رو نديدم

88
00:08:06,216 --> 00:08:08,216
من فکر مي‌کردم تو اينجا غذا مياري

89
00:08:08,517 --> 00:08:11,918
صبح روز بعد از اينکه "هارولد" بيچاره مُرد
من اين رو تو جعبه نامه‌هام پيدا کردم

90
00:08:12,221 --> 00:08:13,721
مي‌خواستم به مقصد برسونمش

91
00:08:13,721 --> 00:08:15,021
اين مال شماست

92
00:08:18,324 --> 00:08:20,024
ممنونم

93
00:08:23,128 --> 00:08:26,529
اين دستخط "هارولد"ـه -
"بازش کن "دانا -

94
00:08:35,637 --> 00:08:39,138
اين دفتر خاطرات "لورا" است
يه صفحه از دفتر خاطراتش‌ـه

95
00:08:39,340 --> 00:08:40,640
بخونش

96
00:08:43,943 --> 00:08:45,843
«22ـم «فوريه "

97
00:08:46,045 --> 00:08:48,546
ديشب من خواب عجيبي ديدم

98
00:08:48,647 --> 00:08:52,047
من با يه مرد کوتوله که لباس قرمز پوشيده بود
توي يه اتاق قرمز بودم

99
00:08:52,349 --> 00:08:54,649
و پيرمرد روي يه صندلي نشسته بود

100
00:08:54,751 --> 00:08:56,251
من سعي کردم باهاش حرف بزنم

101
00:08:56,352 --> 00:09:00,054
مي‌خواستم بهش بگم "باب" کيه براي اينکه
فکر مي‌کردم اون مي‌تونه کمکم کنه

102
00:09:00,255 --> 00:09:03,256
کلمات از دهنم خيلي عجيب
و آروم بيرون ميومدن

103
00:09:03,557 --> 00:09:06,158
سعي کردن براي حرف زدن
تلاش بيهوده‌اي بود

104
00:09:06,260 --> 00:09:09,260
من بلند شدم و به سمت پيرمرد رفتم

105
00:09:09,962 --> 00:09:13,763
بعد دولا شدم و در گوش‌ـش زمزمه کردم

106
00:09:16,366 --> 00:09:18,768
يکي بايد جلوي "باب" رو بگيره

107
00:09:18,868 --> 00:09:23,271
باب" به من گفته که فقط از يه مرد مي‌ترسه"

108
00:09:23,572 --> 00:09:25,773
"مردي به نام "مايک

109
00:09:26,274 --> 00:09:29,175
برام جالب بود بدونم اين مرد
توي خوابم "مايک" باشه

110
00:09:29,376 --> 00:09:33,379
حتي اگه اين فقط يه خواب بود
اميدوار بودم صدام رو بشنوه

111
00:09:33,579 --> 00:09:36,681
هيچ‌کس تو دنياي واقعي
حرف من رو باور نمي‌کنه

112
00:09:37,982 --> 00:09:39,882
«23ـم «فوريه

113
00:09:40,084 --> 00:09:42,184
امشب همون شبي‌ـه که من مي‌ميرم

114
00:09:44,186 --> 00:09:46,587
ميدونم که مجبورم براي اينکه اين تنها راهه

115
00:09:46,789 --> 00:09:48,789
که "باب" از من دور بمونه

116
00:09:48,991 --> 00:09:51,991
تنها راه براي بيرون انداختن اون از درون

117
00:09:52,693 --> 00:09:55,694
من ميدونم اون من رو مي‌خواد
من آتش‌ـش رو احساس مي‌کنم

118
00:09:55,795 --> 00:09:58,696
ولي اگه من بميرم اون بيشتر از اين
" نمي‌تونه بهم صدمه بزنه

119
00:10:04,601 --> 00:10:07,102
لورا" و من خواب مشابه‌اي ديديم"

120
00:10:07,203 --> 00:10:10,505
اين امکان نداره -
چرا ، داره -

121
00:10:14,308 --> 00:10:16,509
معاون ، "دانا" رو ببر خونه

122
00:10:16,710 --> 00:10:18,911
من بايد "جرارد" رو ببينم

123
00:10:33,822 --> 00:10:35,423
بدنش کاملاً کم‌آب شده

124
00:10:35,623 --> 00:10:38,524
نفس کشيدنش داره سخت‌تر ميشه
اون به اون دارو نياز داره

125
00:10:38,726 --> 00:10:41,026
مايک" ، واقعاً نياز دارم باهام حرف بزني"

126
00:10:41,027 --> 00:10:44,428
يه‌کم طولاني‌تر بشه مي‌تونه بکشدش -
"مايک" -

127
00:10:50,135 --> 00:10:52,335
باب" دوباره دست به قتل زده"

128
00:10:53,636 --> 00:10:56,637
من بايد يه چيزي رو بدونم
من به کمکت احتياج دارم

129
00:10:58,041 --> 00:11:01,642
باب" تو خواب من بود . "لورا پالمر" هم"
تو خواب من بود . تو هم همينطور

130
00:11:02,244 --> 00:11:04,745
و "لورا" شب قبل از اينکه بميره
خواب من رو ديده

131
00:11:04,944 --> 00:11:06,445
همون خوابي که من ديدم

132
00:11:06,646 --> 00:11:09,647
من بايد پرده از رازش بردارم
جواب درون خود منه

133
00:11:09,848 --> 00:11:14,451
باب" و من وقتي باهم مي‌کشتيم"

134
00:11:14,853 --> 00:11:18,354
اين رابطه عالي وجود داشت

135
00:11:18,754 --> 00:11:20,454
اشتها

136
00:11:20,657 --> 00:11:22,357
ارضا شدن

137
00:11:22,557 --> 00:11:24,458
يه دايره طلايي

138
00:11:25,059 --> 00:11:26,659
يه دايره طلايي

139
00:11:29,662 --> 00:11:31,262
يه حلقه

140
00:11:31,464 --> 00:11:32,764
حلقه من

141
00:11:32,866 --> 00:11:34,966
من حلقه‌ام رو به غول دادم

142
00:11:35,167 --> 00:11:38,168
اون اينجا واسه ما شناخته‌شده‌ست

143
00:11:38,469 --> 00:11:39,669
پس اون واقعي‌ـه؟

144
00:11:40,271 --> 00:11:43,172
به همون اندازه که من واقعي‌ـم

145
00:11:43,873 --> 00:11:47,575
اون مي‌تونه کمکت کنه تا "باب" رو پيدا کني

146
00:11:47,975 --> 00:11:51,678
چطوري؟ -
اول بايد ازش بپرسي -

147
00:11:52,178 --> 00:11:53,679
چطوري بايد اين‌کار رو بکنم؟

148
00:11:54,280 --> 00:12:00,284
تو تمام سرنخ‌هاي لازم رو داري

149
00:12:02,386 --> 00:12:06,888
جواب اينجا نيست دوست من

150
00:12:08,190 --> 00:12:10,992
جواب اينجاست

151
00:12:11,193 --> 00:12:12,793
من متوجه نميشم

152
00:12:14,394 --> 00:12:17,795
مسئوليت خيلي زيادي‌ـه

153
00:12:45,117 --> 00:12:48,018
من تو رو مي‌شناسم

154
00:12:49,821 --> 00:12:56,225
اين شير تو رو خنک مي‌کنه
ولي حالا داره گرم‌تر ميشه

155
00:13:00,128 --> 00:13:02,530
"حالا داره گرم‌تر ميشه"

156
00:13:13,437 --> 00:13:15,938
هر چي تو اين کشوها هست رو جمع کنيد
و شماره بذارين . هر چيزي رو

157
00:13:16,240 --> 00:13:19,341
کوپ" ، ما آمار تلفناش رو بدست آورديم"
اين رو ببين

158
00:13:19,543 --> 00:13:22,845
همون شبي که "لورا" مُرد
همون تلفني که "ليلند" به ما گفت

159
00:13:23,045 --> 00:13:26,246
بن" شماره‌ـش رو از همين دفتر گرفته"

160
00:13:26,248 --> 00:13:27,748
"روباه سفيد"

161
00:13:28,048 --> 00:13:31,649
آره . سفيد و خشک‌شده
مدي" اينجا بوده"

162
00:13:32,051 --> 00:13:35,753
من فکر مي‌کنم "بن" اون رو توي اين دفتر کشته
بعد برده اون رو به آبشار

163
00:13:35,854 --> 00:13:39,255
اون "لورا" رو کشته
و اون "مدي" رو هم کشته

164
00:13:39,456 --> 00:13:43,358
مدلين فرگوسن" ديشب بين"
ساعت 10 و نيمه‌شب کشته شده

165
00:13:43,560 --> 00:13:46,160
اين مي‌خوره . ما از "بن" تا
نيمه‌شب خبر نداشتيم

166
00:13:46,262 --> 00:13:48,362
به همون اندازه نزديک‌ـه
که من بتونم ردش کنم

167
00:13:49,664 --> 00:13:51,764
"آزمايش خون "بن هورن

168
00:14:00,272 --> 00:14:02,172
يه چند دقيقه تا من اين رو راه بندازم

169
00:14:02,473 --> 00:14:04,374
بيشتر کشيده شدن سنسورهاش‌ـه

170
00:14:04,574 --> 00:14:06,775
دوست دارين آبپاش‌هاتون
متناوباً پرش داشته باشن؟

171
00:14:06,876 --> 00:14:08,676
اون رو هم الان رديف مي‌کنم

172
00:14:08,878 --> 00:14:12,480
من مي‌خوام راجبه بچه‌ام صحبت کنم
فرزند ما

173
00:14:12,780 --> 00:14:16,082
شايد -
شايد چي؟ -

174
00:14:16,683 --> 00:14:19,885
شايد اون بچه ماست . شايد هم نباشه

175
00:14:19,986 --> 00:14:21,486
ديک"؟"

176
00:14:21,787 --> 00:14:23,988
خداي من ، اون پدرش‌ـه؟

177
00:14:24,289 --> 00:14:26,890
اولش من خيال مي‌کردم تو پدرشي

178
00:14:26,991 --> 00:14:29,691
ولي خب ، تو بعدش گفتي
که هيچ اسپرمي نداري

179
00:14:31,394 --> 00:14:35,996
بعدش فکر کردم مال "ديک" باشه
حالا تو اومدي ميگي اسپرم‌هات برگشتن

180
00:14:36,298 --> 00:14:39,899
تا اونجايي که من مي‌تونم بگم 50-50ـه

181
00:14:41,802 --> 00:14:44,303
کجا داري ميري "اندي"؟

182
00:14:44,704 --> 00:14:46,704
چي‌کار داري مي‌کني؟

183
00:14:49,107 --> 00:14:51,107
به کي داري زنگ ميزني؟

184
00:14:51,508 --> 00:14:54,409
"مي‌خوام با "ريچارد تِرِمِين
از بخش لباس مردونه صحبت کنم

185
00:14:54,711 --> 00:14:56,711
بله . منتظر مي‌مونم

186
00:14:57,313 --> 00:14:59,412
تو که بهش صدمه‌اي نميزني . ميزني "اندي"؟

187
00:15:01,616 --> 00:15:04,517
تِرِمِين" ، "بِرِنان" هستم"
"اندي بِرِنان"

188
00:15:04,718 --> 00:15:06,218
ما بايد صحبت کنيم

189
00:15:07,320 --> 00:15:10,020
خودش‌ـه . اگه زياد سرت شلوغ نيست

190
00:15:23,331 --> 00:15:25,232
"توجامورا سان"

191
00:15:26,233 --> 00:15:28,734
اومدن‌تون نشونه لطف شماست

192
00:15:29,136 --> 00:15:31,036
شما تو زندان هستين

193
00:15:32,238 --> 00:15:34,139
...آره . خب

194
00:15:34,140 --> 00:15:37,641
کاملاً موقتي‌ـه . به شما اطمينان ميدم

195
00:15:38,343 --> 00:15:41,144
ما يه کاغذهايي داريم که بايد امضا بشن

196
00:15:42,245 --> 00:15:44,446
"قراردادهاي "گوست‌وود

197
00:15:46,348 --> 00:15:48,350
"توجامورا سان"

198
00:15:48,550 --> 00:15:52,152
متأسفم که يه مانعي وجود داره

199
00:15:52,853 --> 00:15:54,053
يه مانع؟

200
00:15:54,154 --> 00:15:57,955
مشکلات غيرمترقبه
بعضي قوانين طبيعت و چيزهاي ديگه

201
00:15:59,958 --> 00:16:03,759
من در اين برهه از زمان نمي‌تونم
قراردادهاي "گوست‌وود" رو امضا کنم

202
00:16:03,961 --> 00:16:07,863
پس شما 5 ميليون دلار من رو برگردونيد

203
00:16:08,664 --> 00:16:12,465
خب ، من مي‌خوام پول شما رو برگردونم

204
00:16:12,668 --> 00:16:14,568
من مي‌خوام قراردادها رو امضا کنم

205
00:16:15,970 --> 00:16:17,870
"توجامورا سان"

206
00:16:18,672 --> 00:16:22,674
همونطور که مي‌تونيد ببينيد
من زنداني هستم

207
00:16:23,875 --> 00:16:26,076
به اشتباه متهم شدم

208
00:16:27,278 --> 00:16:30,379
ولي برادر من...اون پسرک باهوش

209
00:16:30,681 --> 00:16:34,383
اون بيرون داره دنبال يه وکيل بهتر مي‌گرده

210
00:16:34,484 --> 00:16:37,385
و تا عدالت کار رو تموم کنه

211
00:16:37,585 --> 00:16:44,089
تا زماني که من بتونم از هوايي تنفس کنم
که مردم آزاد تنفس مي‌کنن

212
00:16:45,991 --> 00:16:48,692
من از شما مي‌خوام که متوجه باشين

213
00:16:50,895 --> 00:16:56,498
اين شب بلند و تاريک روح منه

214
00:16:57,199 --> 00:17:04,903
زمان جستجوي اون چيزه
سوسوي شعله کوچولوئه

215
00:17:05,806 --> 00:17:08,607
من رو ببخشيد . اين اواخر خيلي احساساتي شدم

216
00:17:23,718 --> 00:17:25,018
کاترين"؟"

217
00:17:25,220 --> 00:17:27,721
"بنجامين هورن"

218
00:17:28,022 --> 00:17:32,224
تو يه موش کوچولوي حرومزاده‌اي

219
00:17:32,525 --> 00:17:37,027
و من خيال دارم هر اون چيزي رو که
از وجود رقت‌انگيز تو هست

220
00:17:37,329 --> 00:17:39,028
رو به يه جهنم زنده تبديل کنم

221
00:17:39,129 --> 00:17:41,630
"کاترين"

222
00:17:43,232 --> 00:17:45,433
خداي من

223
00:17:45,635 --> 00:17:47,835
تو اومدي

224
00:17:51,439 --> 00:17:52,939
"کاترين"

225
00:17:53,241 --> 00:17:56,042
"کاترين" ، "کاترين"
به کلانتر "ترومن" بگو

226
00:17:56,143 --> 00:17:58,544
درمورد اون‌شبي که باهم گذرونديم

227
00:17:58,743 --> 00:18:01,644
همون شبي که "لورا" کشته شد

228
00:18:03,648 --> 00:18:05,348
تو مي‌خواي من خواهش کنم؟

229
00:18:05,548 --> 00:18:07,449
تو مي‌خواي من خواهش کنم؟
البته که خواهش خواهم کرد

230
00:18:07,950 --> 00:18:11,552
تو "گوست‌وود" و کارخونه رو
به نام من امضا مي‌کني؟

231
00:18:12,855 --> 00:18:14,254
بلافاصله

232
00:18:18,457 --> 00:18:20,358
"تغيير ظاهر هوشمندانه‌اي‌ـه "کاترين

233
00:18:20,760 --> 00:18:22,360
واقعاً بي‌نظيره

234
00:18:23,861 --> 00:18:27,164
امضا شد . مهر و موم شد

235
00:18:27,164 --> 00:18:30,265
و به دست شما رسيده شد

236
00:18:30,566 --> 00:18:33,067
حالا تو به کلانتر ميگي؟

237
00:18:33,269 --> 00:18:35,069
تو به کلانتر ميگي

238
00:18:35,571 --> 00:18:37,471
راجبش فکر مي‌کنم

239
00:18:37,772 --> 00:18:41,274
"کاترين" ، "کاترين"
يه لحظه صبر کن . يه لحظه صبر کن

240
00:18:42,375 --> 00:18:44,475
بالاخره حقيقت که هست

241
00:18:44,678 --> 00:18:49,280
واسه چي "بن"؟ ما تمام دوران بزرگسالي‌مون رو
به دروغ گفتن به همديگه پرداختيم

242
00:18:49,480 --> 00:18:51,981
براي چي حالا با حقيقت به گندش بکشيم؟

243
00:18:54,284 --> 00:18:55,984
"کاترين"

244
00:18:56,585 --> 00:18:58,486
"کاترين"

245
00:18:59,688 --> 00:19:02,489
"کاترين"

246
00:19:03,491 --> 00:19:04,791
"دانا"

247
00:19:04,991 --> 00:19:07,692
خيلي خوشحالم که يه سر زدي

248
00:19:08,293 --> 00:19:12,296
ما وقت اين رو نداشتيم که واسه يه مدت طولاني
بشينيم باهم صحبت کنيم

249
00:19:12,597 --> 00:19:15,298
ممکنه يه گيلاس ليموناد واست بيارم؟

250
00:19:15,600 --> 00:19:19,001
"نه . ممنون آقاي "پالمر
من فقط يه دقيقه وقت دارم

251
00:19:19,602 --> 00:19:23,003
اين واسه " مدي"ـه . يه نوار از اون ترانه‌اي
که من و "جيمز" ضبط کرديم

252
00:19:23,205 --> 00:19:25,004
مي‌خوام اونم يه کپي ازش داشته باشه

253
00:19:25,206 --> 00:19:27,006
اين محبت تو رو ميرسونه

254
00:19:27,207 --> 00:19:29,007
اون همه چيز رو در اين مورد به من گفت

255
00:19:29,208 --> 00:19:31,709
اون گفت که تجربه لذت‌بخشي بوده

256
00:19:31,811 --> 00:19:35,513
به‌هرحال اگه شما بتوني براش پستش کني
خيلي ممنون ميشم

257
00:19:36,014 --> 00:19:38,515
نه . اصلاً مشکلي نيست

258
00:19:43,119 --> 00:19:44,819
مشکلي پيش اومده؟

259
00:19:45,020 --> 00:19:46,620
نه

260
00:19:48,023 --> 00:19:50,023
...اون عينک

261
00:19:51,525 --> 00:19:53,525
اون مال "لورا" هست . "مدي" اون رو بهم داد

262
00:19:54,427 --> 00:19:56,527
فکر کردم آشنا به‌نظر ميرسه

263
00:20:12,741 --> 00:20:13,941
"آقاي "پالمر

264
00:20:15,142 --> 00:20:18,444
ميدونستيد که اونا دفتر خاطرات
مخفي "لورا" رو پيدا کردن؟

265
00:20:19,345 --> 00:20:23,847
دفتر خاطرات؟ آره
اونا از تو اتاقش برش‌داشتن

266
00:20:24,549 --> 00:20:27,050
نه . اون يکي رو ميگم که پليس پيدا کرد

267
00:20:27,351 --> 00:20:28,851
اون يکي ديگه هم داشت

268
00:20:28,952 --> 00:20:31,553
من اصلاً درموردش چيزي نميدونستم
شما ميدونستين؟

269
00:20:33,355 --> 00:20:34,655
نه

270
00:20:35,057 --> 00:20:37,459
اون داده بودش به يه مردي
"به نام "هارولد اسميت

271
00:20:39,060 --> 00:20:41,961
هارولد" چند روز پيش خودش رو کشت"

272
00:20:42,162 --> 00:20:44,063
پليس اون رو تو آپارتمانش پيدا کرد

273
00:20:44,263 --> 00:20:45,963
خداي من

274
00:20:46,565 --> 00:20:48,766
من هيچي نميدونستم

275
00:20:49,968 --> 00:20:52,769
من آرزو دارم ميدونستم توش چي نوشته بود
شما اينطور فکر نمي‌کنين؟

276
00:20:53,070 --> 00:20:55,371
من تمام مدت به "لورا" فکر مي‌کنم

277
00:21:00,575 --> 00:21:02,577
من رو ببخش

278
00:21:06,780 --> 00:21:08,179
بله؟

279
00:21:08,581 --> 00:21:11,582
آره . "بِت" ، حال‌ـت چطوره؟

280
00:21:12,283 --> 00:21:14,584
نه . از ديروز تا حالا نه

281
00:21:14,886 --> 00:21:18,088
البته "بِت" . من "مدي" رو خودم بردم
ايستگاه اتوبوس

282
00:21:19,289 --> 00:21:20,688
...خب ، من

283
00:21:20,890 --> 00:21:24,491
من مطمئنم واسه اين مسئله يه دليل
قابل توجيه‌اي وجود داره

284
00:21:24,793 --> 00:21:27,194
بله . البته . فوراً بهت زنگ ميزنم

285
00:21:27,495 --> 00:21:28,895
تا يه ساعت ديگه

286
00:21:28,996 --> 00:21:30,295
"خداحافظ "بِت

287
00:21:39,303 --> 00:21:40,603
مدي"؟"

288
00:21:41,805 --> 00:21:44,006
اين عجيب‌ترين چيز ممکنه

289
00:21:44,407 --> 00:21:46,007
اون اصلاً به خونه نرسيده

290
00:21:46,308 --> 00:21:48,008
خدايا

291
00:21:54,814 --> 00:21:57,915
دانا" ، تو نگران هيچي نباش"

292
00:21:59,017 --> 00:22:01,117
من واسه خودمون يه‌خُرده ليموناد ميارم

293
00:22:01,419 --> 00:22:07,524
و ما ميشينيم و يه فکري مي‌کنيم
و يه کاري مي‌کنيم اين مشکل حل بشه

294
00:22:08,123 --> 00:22:09,823
باهم

295
00:22:49,454 --> 00:22:51,755
من ميدونم اون منتظر ما بود
منظورم اينه که

296
00:22:51,955 --> 00:22:54,357
حدس ميزنم من خودخواه بودم
من فکر مي‌کردم مي‌تونم هميشه ببينمش

297
00:22:54,657 --> 00:22:56,457
ميسولا" اونقدر دور نيست . درسته؟"

298
00:22:56,658 --> 00:23:00,260
دانا" ، تو داري خيلي بار"
روي قلب‌ـت تحمل مي‌کني

299
00:23:00,362 --> 00:23:02,863
من مطمئنم اون حالش خوبه

300
00:23:04,264 --> 00:23:06,865
من درمان درد تو رو ميدونم

301
00:23:07,166 --> 00:23:08,267
خيلي ساده‌ست . جدّي ميگم

302
00:23:08,768 --> 00:23:10,868
هميشه باعث ميشه من حالم خوب بشه

303
00:23:54,301 --> 00:23:58,703
ميشه باهم برقصيم لطفاً؟

304
00:24:38,132 --> 00:24:40,032
تو همونجا به‌ايست

305
00:24:48,741 --> 00:24:50,140
هري"؟"

306
00:24:50,241 --> 00:24:52,142
ليلند" ، ما به کمک تو نياز داريم"

307
00:24:52,443 --> 00:24:53,843
چي شده؟

308
00:24:53,943 --> 00:24:56,544
يه قتل ديگه اتفاق افتاده -
خداي من -

309
00:24:56,646 --> 00:25:00,647
نمي‌تونم بهت بگم چرا و چطور ولي همينقدر بهت ميگم
که ما همين الان به کمک تو نياز داريم

310
00:25:00,849 --> 00:25:03,750
خيلي‌خب ، هر کمکي باشه حتماً
بذار کتم رو بيارم

311
00:25:11,657 --> 00:25:13,657
"مدي"

312
00:25:14,959 --> 00:25:16,359
"مدي"

313
00:25:35,974 --> 00:25:38,274
چي شده؟ مشکل چيه؟

314
00:25:38,776 --> 00:25:41,578
درباره "مدي"ـه -
اون چي شده؟ -

315
00:25:42,078 --> 00:25:43,579
اون مُرده

316
00:25:44,080 --> 00:25:47,681
قاتل همون قاتل‌ـه
همون کسي که "لورا" رو کشت

317
00:25:51,785 --> 00:25:54,587
من شنيدم آقاي "پالمر" يه تلفن
از طرف مادرش داشت

318
00:25:54,888 --> 00:25:56,688
اون گفت که اون هنوز به خونه نرسيده

319
00:25:56,889 --> 00:25:59,390
بعد اونا اومدن که باهاش صحبت کنن
..."کلانتر "ترومن

320
00:25:59,492 --> 00:26:01,392
ما مي‌تونستيم کمکش کنيم -
چطوري؟ -

321
00:26:01,592 --> 00:26:03,092
ما مي‌تونستيم کمکش کنيم -
چطوري؟ -

322
00:26:03,294 --> 00:26:04,894
نميدونم

323
00:26:07,196 --> 00:26:10,197
اين اصلاً خوب نيست -
منظورت چيه؟ -

324
00:26:10,999 --> 00:26:12,799
منظورت ماييم؟

325
00:26:15,602 --> 00:26:19,403
من بايد برم -
جيمز" ، اين تقصير ما نيست . نرو" -

326
00:26:19,506 --> 00:26:21,306
مسئله اين نيست . نمي‌بيني؟

327
00:26:21,507 --> 00:26:24,609
هر کاري که ما مي‌کنيم مهم نيست
هيچ‌وقت چيزي عوض نميشه

328
00:26:24,809 --> 00:26:29,411
اصلاً مهم نيست که ما خوشحاليم
و بقيه مردم ميرن به جهنم

329
00:26:31,514 --> 00:26:33,614
"از اينجا نرو "جيمز

330
00:26:34,816 --> 00:26:37,017
جيمز" ، من رو ترک نکن"

331
00:27:21,950 --> 00:27:23,450
"هري"

332
00:27:25,153 --> 00:27:26,453
"ليلند"

333
00:27:26,654 --> 00:27:30,155
ما واسه چي اينجاييم مأمور "کوپر"؟

334
00:27:31,457 --> 00:27:33,557
کسي رو قراره ملاقات کنيم؟

335
00:27:33,759 --> 00:27:35,259
بله

336
00:27:35,260 --> 00:27:37,060
قاتل؟

337
00:27:37,162 --> 00:27:39,862
نميدونم . شايد

338
00:27:43,966 --> 00:27:45,467
اِد" ، خوشحالم که تو اينجايي"

339
00:27:45,668 --> 00:27:48,269
من به کمک همه براي خالي کردن
اتاق احتياج دارم

340
00:27:48,470 --> 00:27:51,271
من يه فضاي بزرگ در وسط مي‌خوام

341
00:27:52,673 --> 00:27:54,173
البته

342
00:28:04,782 --> 00:28:08,283
درود ، درود . تمام بچه‌ها اينجان

343
00:28:10,886 --> 00:28:13,187
بابي" ، واسه چي چرخ"
لئو" رو نمي‌بري اونور؟"

344
00:28:13,388 --> 00:28:15,088
کاملاً ساکت بمون . متوجه حرفم شدي؟

345
00:28:15,289 --> 00:28:17,289
"يه تکوني به خودت بده "هاوک

346
00:28:24,896 --> 00:28:27,897
آقايان ، 2 روز پيش يه زن جوون
مُرده پيدا شد

347
00:28:28,198 --> 00:28:32,701
فکر مي‌کنم توسط همون فرد مسئول
«مرگ «لورا پالمر

348
00:28:33,602 --> 00:28:37,804
من دلايلي واسه خودم دارم که باور داشته باشم
که قاتل توي اين اتاق‌ـه

349
00:28:38,606 --> 00:28:41,207
به‌عنوان يک عضو از اداره
من بيشتر وقتم رو

350
00:28:41,309 --> 00:28:44,410
به جستجوي جواب‌هاي ساده
براي سوالات پيچيده پرداختم

351
00:28:44,710 --> 00:28:48,212
در پيگيري قتل "لورا" من از راهنماهاي
دفتري کمک گرفتم

352
00:28:48,513 --> 00:28:54,517
"تکنيک‌هاي کاراگاهي ، روش "تبت
قريحه و شانس

353
00:28:54,618 --> 00:28:57,318
ولي حالا خودم رو محتاج پيدا کردن
يه چيز جديد ديدم

354
00:28:57,419 --> 00:29:02,622
چيزي که به دليل فقدان کلمه مناسب
بايد بهش بگم جادو

355
00:29:06,827 --> 00:29:09,027
مي‌خوايد ما زمزمه کنيم؟

356
00:29:09,828 --> 00:29:12,429
يه دعاي "تبت"ـي رو شايد

357
00:29:12,830 --> 00:29:16,532
من فکر مي‌کنم خيلي خوب جواب ميده
شما اينطور فکر نمي‌کنين؟

358
00:29:18,035 --> 00:29:19,635
حالا چي؟

359
00:29:20,637 --> 00:29:23,038
هري" ، من کاملاً مطمئن نيستم"

360
00:29:24,339 --> 00:29:26,940
يه کسي کم‌ـه

361
00:29:34,146 --> 00:29:36,347
ما رو ببخشيد

362
00:29:37,048 --> 00:29:39,749
سرگرد "بريگز" ، سر وقت اومدين

363
00:29:40,050 --> 00:29:41,951
من داشتم ميرفتم خونه

364
00:29:42,053 --> 00:29:47,756
اين نجيب‌زاده مهربون برام دست تکون داد
خواهش کرد که اگه ميشه برسونمش اينجا

365
00:30:02,067 --> 00:30:05,769
من اون آدامس رو مي‌شناسم
بچه بودم زياد ازش مي‌جوئيدم

366
00:30:06,270 --> 00:30:08,771
اون آدامس محبوب من تو دنياست

367
00:30:08,971 --> 00:30:13,974
آدامسي که تو دوست داري
داره به حالت عادي برميگرده

368
00:30:30,386 --> 00:30:35,389
پدرم من رو کشت

369
00:31:20,023 --> 00:31:21,923
"بن هورن"

370
00:31:22,024 --> 00:31:24,525
ازت مي‌خوام که تا دفتر کلانتري
من رو همراهي کني

371
00:31:26,127 --> 00:31:29,429
ممکنه بخواي "ليلند پالمر" رو به‌عنوان
وکيلت همراه خودت بياري

372
00:32:17,864 --> 00:32:20,464
بياين ببريمش براي بازجويي

373
00:32:23,068 --> 00:32:26,069
مأمور "کوپر" ، آيا قراره بهش
اتهامي وارد بشه؟

374
00:32:26,170 --> 00:32:27,670
بله

375
00:32:27,671 --> 00:32:30,773
پس من فکر مي‌کنم هر چه زودتر
بايد کار ضمانت رو شروع کنم

376
00:32:31,074 --> 00:32:33,074
اون توي دادگاه حاضر خواهد شد

377
00:32:36,078 --> 00:32:37,579
"هري"

378
00:32:58,894 --> 00:33:00,494
"همه چيز درست ميشه "بن

379
00:33:18,108 --> 00:33:20,208
هاوک" ، "بن" رو ببر طبقه بالا"
و آزادش کن

380
00:33:20,409 --> 00:33:22,610
ليلند"؟" -
اون "ليلند" نيست -

381
00:33:25,313 --> 00:33:26,913
از کجا ميدونستي؟

382
00:33:27,114 --> 00:33:29,615
لورا" تو خوابش به من گفت"

383
00:33:29,717 --> 00:33:32,018
ما بايد يه مدرک معتبرتر از اين داشته باشيم

384
00:33:32,018 --> 00:33:34,018
نظرت راجبه يه اعتراف چيه "هري"؟

385
00:33:36,021 --> 00:33:37,921
تو حق داري وکيل داشته باشي

386
00:33:38,123 --> 00:33:41,924
اگه نمي‌توني وکيلي انتخاب کني
يکي واست تعيين خواهد شد

387
00:33:55,935 --> 00:34:00,338
آره . فکر مي‌کنم مي‌خواين
ازش سوالاتي کنين

388
00:34:01,240 --> 00:34:03,540
تو "لورا پالمر" رو کشتي؟

389
00:34:09,646 --> 00:34:11,146
بله

390
00:34:11,747 --> 00:34:13,546
مدلين فرگوسن" رو چي؟"

391
00:34:13,748 --> 00:34:15,547
تو چي فکر مي‌کني؟ -
من دارم از تو سوال مي‌کنم -

392
00:34:15,850 --> 00:34:17,550
تو چي فکر مي‌کني؟ -
به سوال جواب بده -

393
00:34:17,851 --> 00:34:21,152
لعنتي ، گندش بزنن
فکر کنم يه‌جورايي اين‌کار رو کردم

394
00:34:21,153 --> 00:34:23,054
من اين‌کارها رو با چاقو کردم

395
00:34:23,255 --> 00:34:26,056
درست مثل اون بلايي که اون‌موقع
تو "پيتزبورگ" سرت اومد

396
00:34:26,158 --> 00:34:28,059
مگه نه "کوپر"؟

397
00:34:30,060 --> 00:34:31,760
"ليلند"

398
00:34:31,962 --> 00:34:34,163
"ليلند" ، "ليلند"

399
00:34:34,364 --> 00:34:36,364
تو وسيله نقليه خوبي بودي

400
00:34:36,465 --> 00:34:38,665
و من از سواري لذت بردم

401
00:34:38,867 --> 00:34:41,068
ولي حالا اون ضعيف‌ـه و پر از سوراخ شده

402
00:34:41,268 --> 00:34:45,170
ولي حالا ديگه نزديک‌ـه مثل يه بوفالو بترکه

403
00:34:45,571 --> 00:34:47,271
ليلند" ميدونه که تو چي‌کار کردي؟"

404
00:34:47,673 --> 00:34:49,874
ليلند" مثل يه بچه تو جنگل‌ـه"

405
00:34:50,074 --> 00:34:54,176
مثل يه سوراخ بزرگ
درست جايي که وجدانش بايد باشه

406
00:34:54,378 --> 00:34:58,179
و وقتي من ميرم بچه‌ها
اون ريسمانش رو مي‌کشم

407
00:34:58,480 --> 00:35:01,982
و شما "ليلند" رو مي‌بينين
يادتون باشه که نگاش کنين

408
00:35:02,283 --> 00:35:04,283
ولي نه براي يه مدت طولاني

409
00:35:13,692 --> 00:35:15,292
براي من کافيه

410
00:35:38,109 --> 00:35:39,610
"ديک"

411
00:35:39,810 --> 00:35:42,212
ميشه لطفاً با من بياي؟

412
00:35:48,117 --> 00:35:51,318
خيلي‌خب ، اين کاريه که بايد انجام بشه

413
00:35:51,519 --> 00:35:53,921
من مي‌خوام که بچه‌ام رو نگه دارم

414
00:35:55,222 --> 00:35:57,122
اصلاً جاي اظهارنظري هم وجود نداره

415
00:35:57,624 --> 00:36:01,025
مي‌فهمم -
ساکت باش . بذار اون حرف بزنه -

416
00:36:01,827 --> 00:36:03,127
فندک داري؟

417
00:36:07,930 --> 00:36:09,630
نه

418
00:36:11,534 --> 00:36:13,234
داشتي مي‌گفتي

419
00:36:14,936 --> 00:36:17,036
فقط يه راه براي حل کردن اين مسئله وجود داره

420
00:36:17,238 --> 00:36:20,940
اونا يه وسيله‌اي دارن که گروه خون
پدر رو آزمايش مي‌کنه

421
00:36:21,240 --> 00:36:23,040
مي‌تونه تو باشي

422
00:36:23,243 --> 00:36:24,943
يا ممکنه تو باشي

423
00:36:25,644 --> 00:36:29,445
اونا اين آزمايش رو تا وقتي
بچه به دنيا بياد انجام نميدن

424
00:36:29,547 --> 00:36:35,150
تا اون زمان من از هر دوـي شما
آقايان انتظار همکاري دارم

425
00:36:35,351 --> 00:36:37,451
" هر چي تو بگي "لوسي

426
00:36:37,953 --> 00:36:39,652
منظورم اينه که بچه توئه

427
00:36:40,055 --> 00:36:41,754
ممنون

428
00:36:52,662 --> 00:36:54,863
گوره خوني "بن هورن" اشتباهه

429
00:36:54,965 --> 00:36:58,267
هري" ، جواب مسئله از همون اولش"
جلوي چشمم بوده

430
00:36:58,468 --> 00:37:01,269
مرد کوتوله تو خواب من چي‌کار مي‌کرد؟

431
00:37:03,671 --> 00:37:04,871
اون ميرقصيد

432
00:37:05,173 --> 00:37:08,573
"بعد از مرگ "لورا
ليلند" به‌صورت اجباري ميرقصيد"

433
00:37:08,674 --> 00:37:11,776
به ما گفته شده بود که «باب» قاتل
يه مردي‌ـه با موهاي خاکستري

434
00:37:11,977 --> 00:37:14,978
بعد از اينکه "ليلند" "ژاک" رو کشت
موهاش يه شبِ خاکستري شدن

435
00:37:15,180 --> 00:37:16,780
ليلند" گفت وقتي اون بچه بوده"

436
00:37:16,781 --> 00:37:19,382
مرد مو خاکستري همسايه بغلي
اسمش "رابرتسون" بوده

437
00:37:19,482 --> 00:37:22,183
مايک" گفت مردماني که "باب" باهاشون"
خو مي‌گرفته بچه‌ها بودن

438
00:37:22,484 --> 00:37:25,085
"رابرتسون" پسر "رابرت"

439
00:37:25,287 --> 00:37:27,688
حروفي که از زير ناخن‌ها پيدا شدن
آر.اُ.بي.تي" هستن"

440
00:37:27,888 --> 00:37:31,590
باب" اسم خودش رو تلفظ مي‌کرده"
يک امضا از چهره هيولايي خودش

441
00:37:32,292 --> 00:37:33,691
براي چي اون رو بايد مي‌کشته؟

442
00:37:33,692 --> 00:37:35,593
لورا" توي دفتر خاطراتش"
درمورد "باب" مي‌نوشته

443
00:37:35,794 --> 00:37:38,896
ليلند" پيداش مي‌کنه . صفحاتش رو پاره مي‌کنه"
لورا" ميدونسته که اون دنبالش‌ـه"

444
00:37:39,196 --> 00:37:41,697
اون "ليلند" بوده که اون تلفن رو
از دفتر "بن هورن" به "لورا" زده

445
00:37:41,899 --> 00:37:43,399
اونم تو شبي که اون مي‌ميره

446
00:37:43,600 --> 00:37:45,801
اون سومين مرد بيرون کلبه "ژاک" بوده

447
00:37:46,002 --> 00:37:50,005
اون دخترها رو به واگن قطار مي‌بره
"اين خون اون بوده ، نه خون "بن هورن

448
00:37:50,405 --> 00:37:53,906
پس واسه چي "مدي" رو کشته؟ -
شايد به‌خاطر اينکه اون "لورا" رو بخاطرش مياورده -

449
00:37:53,907 --> 00:37:56,608
مدي" داشته ميرفته خونه"
اون نمي‌تونسته تحمل کنه که ازش جدا بشه

450
00:37:56,910 --> 00:37:58,410
اون مي‌خواسته که اون تجربه رو
دوباره امتحان کنه

451
00:37:58,712 --> 00:38:01,713
يا شايد اون دختره پي برده بوده
که "باب" قاتل‌ـه و اون فهميده

452
00:38:02,414 --> 00:38:05,115
"حالا اين "باب

453
00:38:05,115 --> 00:38:09,218
اون نمي‌تونه حقيقتاً وجود داشته باشه
منظورم اينه که "ليلند" فقط ديونه‌ست . درسته؟

454
00:38:09,619 --> 00:38:12,620
در راستاي تاريکي عاقبت‌هاي گذشته

455
00:38:12,922 --> 00:38:16,123
جادوگر برميخيزد که ببيند

456
00:38:16,123 --> 00:38:19,625
يک زمزمه و دعا بين 2تا دنيا

457
00:38:19,926 --> 00:38:23,327
آتش با من قدم برميدارد

458
00:38:24,829 --> 00:38:27,730
من تو را با کفن خواهم گرفت

459
00:38:28,032 --> 00:38:30,633
ممکنه فکر کرده باشي که من ديوونه شدم

460
00:38:30,734 --> 00:38:34,636
ولي من قول ميدم که دوباره بکشم

461
00:39:07,560 --> 00:39:09,260
"عجله کن "هري

462
00:39:09,662 --> 00:39:10,662
کليد

463
00:39:13,165 --> 00:39:15,165
"ليلند"

464
00:39:15,966 --> 00:39:17,467
"ليلند"

465
00:39:17,768 --> 00:39:20,269
"هري"..."ليلند"

466
00:39:28,776 --> 00:39:30,276
آمبولانس خبر کن

467
00:39:31,578 --> 00:39:34,579
"خداي من ، "لورا

468
00:39:35,081 --> 00:39:36,681
من اون رو کشتم

469
00:39:36,782 --> 00:39:40,583
خداي من ، من دخترم رو کشتم

470
00:39:41,085 --> 00:39:42,586
من نميدونستم

471
00:39:42,786 --> 00:39:44,586
"من رو ببخش "لورا

472
00:39:44,988 --> 00:39:46,889
من رو ببخش

473
00:39:47,290 --> 00:39:49,590
خدايا -
چيزي نيست -

474
00:39:49,991 --> 00:39:51,892
همه چيز روبراهه

475
00:39:53,694 --> 00:39:56,096
من فقط يه پسربچه بودم

476
00:39:56,796 --> 00:39:59,096
من اون رو توي خواب‌هام ديدم

477
00:39:59,298 --> 00:40:02,199
اون گفت که دوست داره بازي کنه

478
00:40:03,001 --> 00:40:08,304
اون من رو باز کرد . خودش رو دعوت کرد
و اومد درون من

479
00:40:08,704 --> 00:40:09,905
اون رفت داخل؟

480
00:40:10,006 --> 00:40:14,308
وقتي که داخلم بود نميدونستم

481
00:40:14,609 --> 00:40:19,612
و وقتي که اون رفت من نمي‌تونستم يادم بياد

482
00:40:19,812 --> 00:40:22,213
اون من رو وادار کرد به کارهايي انجام بدم

483
00:40:23,015 --> 00:40:24,916
کارهاي وحشتناک

484
00:40:25,117 --> 00:40:27,718
اون گفت که اون مي‌خواد جون بگيره

485
00:40:27,919 --> 00:40:29,419
اون ديگران رو مي‌خواست

486
00:40:29,620 --> 00:40:34,422
کسايي رو که بتونه مثل من ازشون استفاده کنه

487
00:40:35,324 --> 00:40:36,924
مثل "لورا"؟

488
00:40:37,025 --> 00:40:38,425
اونا مي‌خواستنش

489
00:40:38,526 --> 00:40:41,728
اونا "لورا" رو مي‌خواستن ولي اون قوي بود

490
00:40:42,029 --> 00:40:43,729
اون باهاشون جنگيد

491
00:40:43,930 --> 00:40:46,131
اون نذاشت که داخلش بشن

492
00:40:46,733 --> 00:40:48,733
خدايا

493
00:40:49,034 --> 00:40:52,435
اونا من رو وادار کردن که
اون دختره "تريسا" رو بکشم

494
00:40:54,438 --> 00:40:57,439
...و اونا گفتن

495
00:40:58,041 --> 00:41:00,842
اگر "لورا" رو بهشون ندم

496
00:41:01,043 --> 00:41:03,944
اونا وادارم مي‌کنن که اون رو هم بکشم

497
00:41:04,746 --> 00:41:07,147
ولي اون نذاشت که اونا برن داخل؟

498
00:41:09,248 --> 00:41:13,850
اون گفت قبل از اينکه
اونا بيان داخل اون مُرده

499
00:41:15,253 --> 00:41:18,154
و اونا وادارم کردن که بکشمش

500
00:41:19,356 --> 00:41:23,058
خدايا ، به من رحم کن

501
00:41:23,959 --> 00:41:26,360
من چي‌کار کردم؟

502
00:41:27,261 --> 00:41:29,662
من چي‌کار کردم؟

503
00:41:30,364 --> 00:41:34,766
خدايا ، من دوستش دارم

504
00:41:34,867 --> 00:41:38,569
با تمام قلبم دوستش دارم

505
00:41:39,770 --> 00:41:42,671
فرشته من ، من رو ببخش

506
00:41:48,378 --> 00:41:50,077
"ليلند"

507
00:41:56,182 --> 00:41:59,783
ليلند" ، زمان براي تو از راه رسيده"
که مسير رو جستجو کني

508
00:42:00,486 --> 00:42:03,788
روح‌ـت تو رو با نور پاکي روبرو کرده

509
00:42:03,888 --> 00:42:07,289
و حالا تو قراره که با حقيقت اون روبرو بشي

510
00:42:07,390 --> 00:42:10,992
که در اون همه چيزها مثل آسمان
تهي و بدون ابر هستن

511
00:42:11,493 --> 00:42:16,296
که در اون هوشمندي پاک و برهنه
مثل يه لايه شفاف‌ـه

512
00:42:16,398 --> 00:42:19,499
بدون محيط يا مرکز

513
00:42:20,100 --> 00:42:22,901
ليلند" ، در اين لحظه تو خودت رو مي‌شناسي"

514
00:42:23,201 --> 00:42:25,603
و در اون قسمت منتظر مي‌موني

515
00:42:27,605 --> 00:42:30,006
"به نور نگاه کن "ليلند

516
00:42:30,507 --> 00:42:32,507
روشنايي رو پيدا کن

517
00:42:33,409 --> 00:42:35,209
من مي‌بينمش

518
00:42:36,412 --> 00:42:40,314
درون روشنايي "ليلند" ، درون روشنايي

519
00:42:40,615 --> 00:42:44,116
من اون رو مي‌بينم

520
00:42:44,918 --> 00:42:47,719
اون اينجاست

521
00:42:47,919 --> 00:42:50,321
"درون روشنايي "ليلند

522
00:42:50,921 --> 00:42:53,322
اون زيباست

523
00:42:53,823 --> 00:42:55,724
درون روشنايي

524
00:42:58,027 --> 00:42:59,827
"لورا"

525
00:43:00,629 --> 00:43:02,629
نگران نباش

526
00:43:59,672 --> 00:44:02,373
اون کاملاً ديوونه بود

527
00:44:02,573 --> 00:44:03,973
اينطور فکر مي‌کني؟

528
00:44:04,174 --> 00:44:05,974
ولي مردم "باب" رو ديدن

529
00:44:06,176 --> 00:44:11,078
مردم اون رو تو روياها ديدن
"لورا" ، "مدي" ، "سارا پالمر"

530
00:44:11,279 --> 00:44:16,483
آقايان ، در بهشت و زمين بيشتر هست
تا در خيالات فلسفي ما

531
00:44:16,985 --> 00:44:18,285
آمين

532
00:44:20,086 --> 00:44:23,487
خب ، من بيشتر عمرم رو
تو اين جنگل قديمي زندگي کردم

533
00:44:24,689 --> 00:44:27,791
من بعضي چيزهاي عجيب ديدم
ولي اين ديگه خارج از حد هست

534
00:44:27,992 --> 00:44:31,392
من براي باور کردنش زمان سختي رو مي‌گذرونم

535
00:44:31,895 --> 00:44:33,495
هري" ، راحت‌ترـه که باور کني"

536
00:44:33,596 --> 00:44:36,397
يه مرد به دختر خودش تجاوز کنه
و اون رو بکشه؟

537
00:44:36,798 --> 00:44:38,800
بيشتر آرومت مي‌کنه؟

538
00:44:39,400 --> 00:44:41,000
نه

539
00:44:42,202 --> 00:44:47,004
شيطان به اين بزرگي
...در اين دنياي زيباي ما

540
00:44:48,607 --> 00:44:51,608
بالاخره مهمه که چي باعثش شده؟

541
00:44:52,009 --> 00:44:55,810
آره . واسه اينکه کار ما متوقف کردن اونه

542
00:44:57,314 --> 00:44:58,613
آره

543
00:45:03,318 --> 00:45:05,819
شايد اين همه "باب" باشه

544
00:45:06,320 --> 00:45:08,220
کارهاي شيطاني که انسان‌ها مي‌کنن

545
00:45:09,422 --> 00:45:11,522
شايد اصلاً مهم نباشه که
ما اسمش رو چي ميذاريم

546
00:45:11,623 --> 00:45:13,323
شايد هم نه

547
00:45:15,226 --> 00:45:17,627
اما اگر اون واقعي بود و اگر اينجا بود

548
00:45:17,728 --> 00:45:19,527
و اگر ما دستگيرش کرده بوديم

549
00:45:19,730 --> 00:45:21,730
و اون رفته

550
00:45:23,133 --> 00:45:25,133
باب" الان کجاست؟"

551
00:45:48,900 --> 00:45:49,900
Ellen : مترجم

552
00:45:50,900 --> 00:45:51,900
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
