WEBVTT

00:04.395 --> 00:14.395
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:33.786 --> 02:36.998
جواب کوتاه اينه که اين کار کاملا مشابه کار همون غوليه که "لورا" رو کشت

02:37.399 --> 02:38.503
يه چيز جالبتر

02:38.805 --> 02:41.616
حرف او زير ناخن انگشت حلقه "مدي" بود

02:41.816 --> 02:44.426
جاي چنگ خوردگي و موي حيوون روي دست راستش وجود داره

02:44.729 --> 02:47.139
چه جور چنگ خوردگي؟-
روباه سفيد-

02:47.339 --> 02:50.450
موها با فرمالدئيد پوشيده شده بود
از يه حيوون مرده و خشک شده

02:51.154 --> 02:54.767
چند تا تلفن ميزنم، "ليلاند" احتمالا ميتونه با خانوادش تماس بگيره

02:55.069 --> 02:56.676
"به هيچ جا زنگ نزن "هري

02:56.876 --> 02:59.486
من بيست و چهار ساعت وقت ميخوام-
واسه چي؟-

02:59.688 --> 03:01.092
که اينو تمومش کنم

03:01.395 --> 03:02.900
"کوپر"

03:05.913 --> 03:07.720
... در مشاهده

03:09.527 --> 03:11.736
من نميدونم به کجا منتهي ميشه ...

03:12.137 --> 03:13.842
اما تنها کسي از ما

03:13.945 --> 03:16.554
که خيلي با اين مقصد و پيچ و خمش آشناست تويي

03:16.368 --> 03:19.176
فقط اين هيولا رو تا قبل از اينکه دوباره گاز بگيره پيداش کن

03:25.293 --> 03:27.298
خدا به دادم برسه نميدونم از کجا بايد شروع کنم

03:27.500 --> 03:30.307
تو توي مسيرش هستي
لازم نيست بدوني به کجا منتهي ميشه

03:30.508 --> 03:32.313
فقط مسير رو دنبال کن

03:42.542 --> 03:44.848
من فکر ميکردم تو هيچ وقت اينجا نمياي

03:45.651 --> 03:47.656
من امروز صبح رفتم يه دوري بزنم

03:47.856 --> 03:50.864
خدايا، صداي موتور مثل اين بود که هزار نفر دارن آواز ميخونن

03:50.965 --> 03:54.374
راجع به چي ميخوندن؟-
تو چي فکر ميکني؟-

03:54.575 --> 03:57.885
ديشب؟
من ميتونستم راجع به ديشب آواز بخونم

03:57.985 --> 04:00.191
يه چيزي برات دارم

04:04.804 --> 04:06.508
بازش کن

04:10.219 --> 04:12.224
" اوه، "جيمز

04:13.228 --> 04:15.233
نميدونستم چه سايزي بايد بگيرم

04:15.434 --> 04:18.542
و اون دختر توي جواهر فروشي هم دستاش خيلي بزرگ بودن

04:18.844 --> 04:21.852
... ولي شرط ميبندم

04:22.655 --> 04:24.359
عاليه

04:24.961 --> 04:26.365
"جيمز"

04:28.270 --> 04:30.877
من فقط فکر ميکنم ما بايد تمام مدت رو باهم باشيم

04:31.078 --> 04:32.180
جدي؟

04:32.582 --> 04:34.387
البته اگه از نظر تو اشکالي نداره

04:35.490 --> 04:37.595
اين عاليه

04:53.140 --> 04:55.947
اينا تخم چه پرنده اي هستن؟

04:56.148 --> 04:58.855
ميخواي بگيم که تو خوشت نيومد؟

04:58.956 --> 05:01.061
متاسفانه من بايد اينو رو ديوار پونز کنم

05:03.067 --> 05:06.877
مامان، تو اصلا ميتوني حرف قشنگي هم بزني؟

05:07.680 --> 05:10.588
من خيلي سعي کردم، خيلي سعي ميکنم

05:10.789 --> 05:13.195
و هيچي به اندازه کافي براي تو خوب نيست

05:13.798 --> 05:17.307
بزار حرفمو اصلاح کنم
هيچ کار خوبي نيست که بتونم واست انجام بدم

05:17.708 --> 05:20.817
خب، اين حقيقت نداره
منو ها خيلي قابل توجه هستن

05:21.720 --> 05:23.424
اوه، شوخي ميکنم

05:23.525 --> 05:26.433
روراست بزار يه پيشنهاد بدم

05:26.634 --> 05:31.046
اگه ميخواي يه املت به ياد موندني سرو کني

05:31.247 --> 05:36.160
سوسيس گوساله و قارچ بيشتري استفاده کن

05:36.562 --> 05:39.970
ممنون، ميرم قارچ بچينم

05:57.922 --> 05:59.626
تو چي گفتي؟

06:00.830 --> 06:02.133
هيچي

06:02.434 --> 06:04.439
"سلام "دونا

06:04.941 --> 06:06.545
"سلام " جيمز

06:06.747 --> 06:08.551
تو چي گفتي؟

06:09.353 --> 06:12.061
فرانسويه-
ميدونم که هست، بهم بگو-

06:12.162 --> 06:14.267
ماجرا چيه "دونا"؟

06:21.688 --> 06:22.991
شما خانم "ترموند" رو ميشناسين؟

06:23.694 --> 06:25.799
دوشيزه کي کي؟-
"خانم " ترموند-

06:26.001 --> 06:28.407
نوه اش کاراي جادويي ميکنه، اون اينو بهم گفت

06:28.909 --> 06:30.613
ولي اون آقاي " اسميت" بود

06:32.919 --> 06:36.028
هارولد"؟"-
اون يه يادداشت خودکشي گذاشته-

06:38.034 --> 06:42.045
ميدوني، معنيش اين ميشه
" من يه روح تنها هستم"

06:43.249 --> 06:45.153
من بايد مامور " کوپر" رو پيدا کنم

06:47.862 --> 06:50.268
چه خبره "دونا"؟

06:50.468 --> 06:51.872
آهاي

06:59.595 --> 07:03.305
خانم "ترموند" همونيه که در مورد "هارولد اسميت" بهم گفت

07:03.505 --> 07:06.012
اون يه نوه پسر داره و خودش اينو به من گفت

07:06.213 --> 07:08.921
کلمات مشابهي که در يادداشت خودکشي "هارولد اسميت" وجود دارن

07:09.121 --> 07:11.126
شايد پسره همينا رو به "هارولد اسميت" گفته بود

07:11.127 --> 07:13.734
نه، دنياي "هارولد" تو کلماتش بودن

07:13.935 --> 07:16.140
يادداشت خودکشي بايد يه پيام باشه

07:16.342 --> 07:18.447
همش به اينجا منتهي ميشه

07:21.155 --> 07:25.066
اون خيلي پيره، ممکنه يه خورده طول بکشه اگه نوش اينجا نباشه

07:27.774 --> 07:31.784
ميتونم کمکتون کنم؟-
خانم "ترموند" خونه هستن؟-

07:32.186 --> 07:34.091
من خانم "ترموند" هستم

07:34.292 --> 07:36.397
پس بايد اون مادر شما باشه که من باهاش حرف زدم

07:36.799 --> 07:39.205
مادرم؟
اون سه سال پيش مرده

07:39.507 --> 07:40.810
من اينجا تنها زندگي ميکنم عزيزم

07:41.311 --> 07:45.022
نه، اون اينجا بود، من باهاش حرف زدم
و همينطور نوش هم اينجا بود

07:45.323 --> 07:47.027
ولي من بچه ندارم

07:47.228 --> 07:48.832
ولي اون اينجا بود
هر دوشون اينجا بودن

07:48.933 --> 07:50.437
"بهتره بريم "دونا

07:50.537 --> 07:52.843
دونا"؟"
شما "دونا هيوارد" هستيد؟

07:53.445 --> 07:56.253
بله-
فقط يه لحظه اجازه بديد-

07:56.855 --> 07:58.960
من تا حالا تو عمرم اونو نديدم

07:59.162 --> 08:01.167
من فکر ميکردم تو اينجا غذا مياري

08:01.468 --> 08:04.877
صبح روز بعد از اينکه "هارولد" بيچاره مرد
من اينو تو جعبه نامه هام پيدا کردم

08:05.179 --> 08:06.682
ميخواستم به مقصد برسونمش

08:06.683 --> 08:07.986
اين مال شماست

08:11.296 --> 08:13.000
ممنونم

08:16.109 --> 08:19.518
اين دست خط هارولده-
"بازش کن "دونا-

08:28.645 --> 08:32.154
اين دفتر خاطرات "لورا" است
يه صفحه از دفتر خاطراتشه

08:32.355 --> 08:33.658
بخونش

08:36.968 --> 08:38.872
بيست و دوم فوريه"

08:39.074 --> 08:41.581
ديشب من خواب عجيبي ديدم

08:41.681 --> 08:45.089
من با يه مرد کوتوله که لباس قرمز پوشيده بود
توي يه اتاق قرمز بودم

08:45.392 --> 08:47.697
و پيرمرد روي يه صندلي نشسته بود

08:47.798 --> 08:49.301
من سعي کردم باهاش حرف بزنم

08:49.402 --> 08:53.112
ميخواستم بهش بگم "باب" کيه براي اينکه
فکر ميکردم اون ميتونه کمکم کنه

08:53.314 --> 08:56.322
کلمات از دهنم خيلي عجيب و آروم بيرون مي اومدن

08:56.623 --> 08:59.230
سعي کردن براي حرف زدن تلاش بيهوده اي بود

08:59.331 --> 09:02.338
من بلند شدم و به سمت پيرمرد رفتم

09:03.041 --> 09:06.851
بعد دولا شدم و در گوشش زمزمه کردم

09:09.458 --> 09:11.865
يکي بايد جلوي "باب" رو بگيره

09:11.965 --> 09:16.377
باب" به من گفته که فقط از يه مرد ميترسه"

09:16.679 --> 09:18.885
" مردي به نام "مايک

09:19.387 --> 09:22.295
برام جالب بود بدونم اين مرد توي خوابم "مايک" باشه

09:22.495 --> 09:26.506
حتي اگه اين فقط يه خواب بود اميدوار بودم صدام رو بشنوه

09:26.707 --> 09:29.816
هيچکس تو دنياي واقعي حرف منو باور نميکنه

09:31.120 --> 09:33.024
بيست و سوم فوريه

09:33.226 --> 09:35.331
امشب همون شبيه که من ميميرم

09:37.337 --> 09:39.743
ميدونم که مجبورم براي اينکه اين تنها راهه

09:39.945 --> 09:41.950
که "باب" از من دور بمونه

09:42.151 --> 09:45.158
تنها راه براي بيرون انداختن اون از درون

09:45.861 --> 09:48.869
من ميدونم اون منو ميخواد
من آتشش رو احساس ميکنم

09:48.969 --> 09:51.877
" ولي اگه من بميرم، اون بيشتر از اين نميتونه بهم صدمه بزنه

09:57.794 --> 10:00.301
لورا" و من خواب يکجوري ديديم"

10:00.402 --> 10:03.711
اين امکان نداره-
چرا داره-

10:07.522 --> 10:09.728
معاون، "دونا" رو ببر خونه

10:09.928 --> 10:12.134
من بايد "جرارد" رو ببينم

10:27.076 --> 10:28.681
بدنش کاملا کم آب شده

10:28.881 --> 10:31.789
نفس کشيدنش داره سخت تر ميشه، اون به اون دارو نياز داره

10:31.991 --> 10:34.296
"مايک"
مايک"، واقعا نياز دارم باهام حرف بزني"

10:34.296 --> 10:37.705
يه کم طولاني تر ميتونست بکشدش-
"مايک"-

10:43.423 --> 10:45.628
باب" دوباره دست به قتل زده"

10:46.932 --> 10:49.940
من بايد يه چيزي رو بدونم
من به کمکت احتياج دارم

10:51.345 --> 10:54.954
باب "تو خواب من بود، "لورا پالمر" هم تو خواب من بود
تو هم همينطور

10:55.557 --> 10:58.064
و "لورا" شب قبل از اينکه بميره خواب منو ديده

10:58.264 --> 10:59.768
همون خوابي که من ديدم

10:59.969 --> 11:02.977
من بايد پرده از رازش بردارم
من بايد ... جواب درون خود منه

11:03.177 --> 11:07.790
باب" و من، وقتي باهم ميکشتيم"

11:08.192 --> 11:11.701
اين رابطه عالي وجود داشت

11:12.103 --> 11:13.807
اشتها

11:14.008 --> 11:15.712
ارضا شدن

11:15.913 --> 11:17.818
يه دايره طلايي

11:18.420 --> 11:20.024
يه دايره طلايي

11:23.033 --> 11:24.637
يه حلقه

11:24.839 --> 11:26.142
حلقه من

11:26.243 --> 11:28.348
من حلقم رو به غول دادم

11:28.549 --> 11:31.557
اون اينجا واسه ما شناخته شدس

11:31.858 --> 11:33.061
پس اون واقعيه؟

11:33.663 --> 11:36.571
به همون اندازه که من واقعيم

11:37.273 --> 11:40.983
اون ميتونه کمکت کنه تا "باب" رو پيدا کني

11:41.384 --> 11:45.095
چطوري؟-
اول بايد ازش بپرسي-

11:45.596 --> 11:47.100
چطوري بايد اين کارو بکنم؟

11:47.702 --> 11:53.719
اوه، تو تمام سرنخ هاي لازم رو داري

11:55.825 --> 12:00.337
جواب اينجا نيست دوست من

12:01.642 --> 12:04.450
جواب اينجاست

12:04.650 --> 12:06.254
من متوجه نميشم

12:07.859 --> 12:11.268
مسئوليت خيلي زياد

12:38.645 --> 12:41.553
من تو رو ميشناسم

12:43.359 --> 12:46.567
اين شير تو رو خنک ميکنه

12:46.668 --> 12:49.777
ولي حالا داره گرمتر ميشه

12:53.687 --> 12:56.094
"حالا داره گرم تر ميشه"

13:07.025 --> 13:09.532
هر چي تو اين کشو ها هست رو جمع کنيد و شماره بزارين، هر چيزي رو

13:09.833 --> 13:12.941
کوپ" ما آمار تلفناش رو بدست آورديم"
اينو ببين

13:13.142 --> 13:16.451
همون شبي که "لورا" مرد
به ما ميگه که به "ليلاند" تلفن ميشه

13:16.653 --> 13:19.861
بن" شمارشو از همين دفتر گرفته"

13:19.861 --> 13:21.364
روباه سفيد

13:21.667 --> 13:25.276
آره، سفيد و خشک شده
مدي" اينجا بوده"

13:25.677 --> 13:29.387
من فکر ميکنم "بن" اونو توي اين دفتر کشته
بعد برده اونو به آبشار

13:29.488 --> 13:32.897
اون "لورا" رو کشته و اون "مدي" رو هم کشته

13:33.098 --> 13:35.104
مدلاين فرگوسن" ديشب بين ساعت"

13:35.304 --> 13:37.008
ده و نيمه شب کشته شده

13:37.210 --> 13:39.816
اين ميخوره، ما از "بن" تا نيمه شب خبر نداشتيم

13:39.917 --> 13:42.022
به همون اندازه نزديکه که من بتونم ردش کنم

13:43.327 --> 13:45.432
"آزمايش خون "بن هورن

13:53.957 --> 13:55.861
يه چند دقيقه تا من اينو راه بندازم

13:56.163 --> 13:58.068
بيشتر کشيده شدن سنسورهاس

13:58.268 --> 14:00.474
دوست دارين آب پاشاتون متناوبا پرش داشته باشن؟

14:00.575 --> 14:02.380
اونو هم الان رديف ميکنم

14:02.581 --> 14:06.191
من ميخوام راجع به بچم صحبت کنم، فرزند ما

14:06.492 --> 14:09.801
شايد-
شايد چي؟-

14:10.402 --> 14:13.611
شايد اون بچه ماست، شايد هم نباشه

14:13.713 --> 14:15.216
ديک"؟"

14:15.517 --> 14:17.723
اوه، خداي من، اون پدرشه؟

14:18.024 --> 14:20.631
اولش من خيال ميکردم تو پدرشي

14:20.732 --> 14:23.439
ولي خب تو بعدش گفتي که هيچ اسپرمي نداري

14:25.144 --> 14:29.756
بعدش فکر کردم مال "ديک" باشه
حالا تو اومدي ميگي اسپرمهات برگشتن

14:30.058 --> 14:33.667
تا اونجايي که من ميتونم بگم پنجاه پنجاهه

14:35.574 --> 14:38.081
کجا داري ميري "اندي"؟

14:38.482 --> 14:40.487
چيکار داري ميکني؟

14:42.894 --> 14:44.899
به کي داري زنگ ميزني؟

14:45.300 --> 14:48.208
ميخوام با "ريچارد ترومين" از بخش لباس مردونه صحبت کنم

14:48.510 --> 14:50.515
بله، منتظر ميمونم

14:51.118 --> 14:53.222
تو که بهش صدمه اي نميزني، ميزني "اندي"؟

14:55.429 --> 14:58.337
"ترومن"، "برنان"
"اندي برنان"

14:58.538 --> 15:00.041
ما بايد صحبت کنيم

15:01.146 --> 15:03.853
خودشه، اگه زياد سرت شلوغ نيست

15:17.190 --> 15:19.095
"توجامورا سان"

15:20.098 --> 15:22.605
اومدنتون نشونه لطف شماست

15:23.007 --> 15:24.911
شما تو زندان هستين

15:26.115 --> 15:28.020
آره، خب

15:28.021 --> 15:31.530
کاملا موقتيه
به شما اطمينان ميدم

15:32.233 --> 15:35.040
ما يه کاغذهايي داريم که بايد امضا بشن

15:36.143 --> 15:38.349
قراردادهاي گوست وود

15:40.254 --> 15:42.260
"توجامورا سان"

15:42.461 --> 15:46.071
متاسفم که يه مانعي وجود داشته

15:46.773 --> 15:47.976
يه مانع؟

15:48.077 --> 15:51.887
مشکلات غير مترقبه
... بعضي قوانين طبيعت، چيزاي ديگه

15:53.893 --> 15:57.703
من در اين برهه از زمان نميتونم قرارداد هاي گوست وود رو امضا کنم

15:57.904 --> 16:01.815
پس شما پنج ميليون دلار منو برگردونيد

16:02.617 --> 16:06.427
خب، من ميخوام پول شما رو برگردونم

16:06.629 --> 16:08.533
من ميخوام قراردادها رو امضا کنم

16:09.938 --> 16:11.842
"توجامورا سان"

16:12.645 --> 16:14.651
همونطور که ميتونيد ببينيد

16:14.751 --> 16:16.656
من زنداني هستم

16:17.861 --> 16:20.067
به اشتباه متهم شدم

16:21.270 --> 16:24.378
ولي برادر من، اون پسرک باهوش

16:24.680 --> 16:28.390
اون بيرون داره دنبال يه وکيل بهتر ميگرده

16:28.491 --> 16:31.399
و تا عدالت کار رو تموم کنه

16:31.599 --> 16:38.117
تا زمانيکه من بتونم از هوايي تنفس کنم
که مردم آزاد تنفس ميکنن

16:40.022 --> 16:42.730
من از شما ميخوام که متوجه باشين

16:44.936 --> 16:50.552
اين شب بلند و تاريک روح منه

16:51.254 --> 16:53.560
... زمان جستجوي اون چيزي که

16:54.663 --> 16:58.975
يه سوسوي شعله کوچولوئه

16:59.878 --> 17:02.685
منو ببخشيد
اين اواخر خيلي احساساتي شدم

17:17.829 --> 17:19.132
کاترين"؟"

17:19.332 --> 17:21.839
"بنجامين هورن"

17:22.141 --> 17:26.352
تو يه موش کوچولوي حرومزاده اي

17:26.653 --> 17:31.165
و من خيال دارم هر اون چيزي رو که از وجود رقت انگيز تو هست

17:31.467 --> 17:33.170
رو به يه جهنم زنده تبديل کنم

17:33.272 --> 17:35.779
"اوه، "کاترين

17:37.383 --> 17:39.589
اوه، خداي من

17:39.791 --> 17:41.996
تو اومدي

17:45.607 --> 17:47.110
"اوه، "کاترين

17:47.412 --> 17:50.219
"کاترين"، "کاترين"
به کلانتر "ترومن" بگو

17:50.320 --> 17:52.726
در مورد اون شبي که باهم گذرونديم

17:52.927 --> 17:55.835
همون شبي که "لورا" کشته شد

17:57.841 --> 17:59.545
تو ميخواي من خواهش کنم؟

17:59.746 --> 18:01.651
تو ميخواي من خواهش کنم؟
البته که خواهش خواهم کرد

18:02.152 --> 18:05.762
تو گوست وود و کارخونه رو به نام من امضا ميکني؟

18:07.067 --> 18:08.470
به اندازه يه ضربان قلب

18:12.682 --> 18:14.587
"تغيير ظاهر هوشمندانه ايه "کاترين

18:14.989 --> 18:16.593
واقعا بي نظيره

18:18.097 --> 18:21.407
امضا شد، مهر و موم شد

18:21.407 --> 18:24.515
و به دست شما رسيده شد

18:24.816 --> 18:27.323
حالا تو به کلانتر ميگي، هان؟

18:27.524 --> 18:29.329
تو به کلانتر ميگي

18:29.831 --> 18:31.735
راجع بهش فکر ميکنم

18:32.036 --> 18:35.546
"کاترين"، کاترين"
يه لحظه صبر کن، يه لحظه صبر کن

18:36.649 --> 18:38.754
بالاخره حقيقت که هست

18:38.956 --> 18:43.568
واسه چي "بن" ما تمام دوران بزرگساليمونو به
دروغ گفتن به همديگه پرداختيم؟

18:43.769 --> 18:46.276
براي چي حالا با حقيقت به گندش بکشيم؟

18:48.583 --> 18:50.287
"کاترين"

18:50.889 --> 18:52.794
"کاترين"

18:53.998 --> 18:56.805
"کاترين"

18:57.809 --> 18:59.112
"دونا"

18:59.313 --> 19:02.021
خيلي خوشحالم که يه سر زدي

19:02.622 --> 19:06.633
ما وقت اينو نداشتيم که واسه يه مدت طولاني
بشينيم باهم صحبت کنيم

19:06.935 --> 19:09.643
ممکنه يه گيلاس ليموناد واست بيارم؟

19:09.943 --> 19:13.352
" نه ممنون آقاي "پالمر
من فقط يه دقيقه وقت دارم

19:13.954 --> 19:17.363
اين واسه " مديه"، يه نوار از اون ترانه اي که من و جيمز
ضبط کرديم

19:17.565 --> 19:19.369
ميخوام اونم يه کپي ازش داشته باشه

19:19.570 --> 19:21.375
اين محبت تو رو ميرسونه

19:21.575 --> 19:23.380
اون همه چي رو در اين مورد به من گفت

19:23.581 --> 19:26.088
اون گفت که تجربه لذت بخشي بوده

19:26.188 --> 19:29.898
به هر حال اگه شما بتوني براش پستش کني خيلي ممنون ميشم

19:30.400 --> 19:32.907
نه، اصلا مشکلي نيست

19:37.520 --> 19:39.224
مشکلي پيش اومده؟

19:39.426 --> 19:41.030
نه

19:42.435 --> 19:44.440
اون عينک

19:45.944 --> 19:47.949
اون مال "لورا" هست، "مدي" اونو بهم داد

19:48.852 --> 19:50.957
فکر کردم آشنا به نظر ميرسه

20:07.204 --> 20:08.407
"آقاي "پالمر

20:09.611 --> 20:12.920
ميدونستيد که اونا دفتر خاطرات مخفي "لورا" رو پيدا کردن؟

20:13.822 --> 20:18.334
خاطرات؟ آره
اونا از تو اتاقش برش داشتن

20:19.036 --> 20:21.543
نه، اون يکي رو ميگم که پليس پيدا کرد

20:21.845 --> 20:23.348
اون يکي ديگه هم داشت

20:23.449 --> 20:26.056
من اصلا در موردش چيزي نميدونستم
شما ميدونستين؟

20:27.861 --> 20:29.164
نه

20:29.566 --> 20:31.973
"اون داده بودش به يه مردي به نام "هارولد اسميت

20:33.578 --> 20:36.486
هارولد" چند روز پيش خودشو کشت"

20:36.686 --> 20:38.591
پليس اونو تو آپارتمانش پيدا کرد

20:38.792 --> 20:40.496
اوه، خداي من

20:41.099 --> 20:43.305
من هيچي نميدونستم

20:44.509 --> 20:47.316
من آرزو دارم ميدونستم توش چي نوشته بود
شما اينطور فکر نميکنين؟

20:47.617 --> 20:49.923
من تمام مدت به "لورا" فکر ميکنم

20:55.138 --> 20:57.144
اوه، منو ببخش

21:01.356 --> 21:02.759
بله؟

21:03.160 --> 21:06.168
آره، "بت"، حالت چطوره؟

21:06.871 --> 21:09.177
نه، از ديروز تا حالا نه

21:09.478 --> 21:12.687
البته "بت"، من "مدي" رو خودم بردم
ايستگاه اتوبوس

21:13.891 --> 21:15.294
... خب، من

21:15.495 --> 21:19.104
من مطمئنم واسه اين مسئله يه دليل
قابل توجيحي وجود داره

21:19.407 --> 21:21.813
بله، البته، فورا بهت زنگ ميزنم

21:22.114 --> 21:23.518
تا يه ساعت ديگه

21:23.619 --> 21:24.921
"خداحافظ "بت

21:33.947 --> 21:35.250
مدي"؟"

21:36.454 --> 21:38.660
اين عجيب ترين چيز ممکنه

21:39.062 --> 21:40.666
اون اصلا به خونه نرسيده

21:40.966 --> 21:42.670
اوه، خدا

21:49.491 --> 21:52.599
دونا"، تو نگران هيچي نباش"

21:53.703 --> 21:55.808
من واسه خودمون يه خورده ليموناد ميارم

21:56.109 --> 21:59.317
و ما ميشينيم و يه فکري ميکنيم

21:59.418 --> 22:02.226
و يه کاري ميکنيم اين مشکل حل بشه

22:02.828 --> 22:04.532
باهم

22:44.244 --> 22:46.550
من ميدونم اون منتظر ما بود
... منظورم اينه که

22:46.751 --> 22:49.158
حدس ميزنم من خودخواه بودم
من فکر ميکردم ميتونم هميشه ببينمش

22:49.459 --> 22:51.264
ميزولا اونقدر دور نيست، درسته؟

22:51.464 --> 22:55.074
دونا"، تو داري خيلي بار روي قلبت تحمل ميکني"

22:55.174 --> 22:57.681
من مطمئنم اون حالش خوبه

22:59.086 --> 23:01.693
من درمان درد تو رو ميدونم

23:01.994 --> 23:03.097
خيلي سادس، جدي ميگم

23:03.598 --> 23:05.703
هميشه باعث ميشه من حالم خوب بشه

23:49.227 --> 23:51.532
...ميشه باهم برقصيم

23:52.034 --> 23:53.638
لطفا؟ ...

24:33.150 --> 24:35.054
تو همونجا بايست

24:43.780 --> 24:45.183
هري"؟"

24:45.284 --> 24:47.189
ليلاند"، ما به کمک تو نياز داريم"

24:47.490 --> 24:48.894
چي شده؟

24:48.994 --> 24:51.601
يه قتل ديگه اتفاق افتاده-
اوه، خداي من-

24:51.702 --> 24:55.712
نميتونم بهت بگم چرا و چطور ولي همينقدر بهت ميگم
که ما همين الان به کمک تو نياز داريم

24:55.914 --> 24:58.822
خيلي خب، هر کمکي باشه، مطمئنا
بزارين کتمو بيارم

25:06.744 --> 25:08.749
"مدي"

25:10.053 --> 25:11.457
"مدي"

25:31.112 --> 25:33.417
چي شده؟ مشکل چيه؟

25:33.920 --> 25:36.728
"درباره "مديه-
اون چي شده؟-

25:37.229 --> 25:38.733
اون مرده

25:39.235 --> 25:42.844
قاتل همون قاتله
همون کسي که "لورا" رو کشت

25:46.956 --> 25:49.764
من شنيدم آقاي "پالمر" يه تلفن از طرف مادرش داشت

25:50.066 --> 25:51.871
اون گفت که اون هنوز به خونه نرسيده

25:52.071 --> 25:54.578
"بعد اونا اومدن که باهاش صحبت کنن کلانتر "ترومن

25:54.678 --> 25:56.582
ما ميتونستيم کمکش کنيم-
چطوري؟-

25:56.784 --> 25:58.287
ما ميتونستيم کمکش کنيم-
چطوري؟-

25:58.489 --> 26:00.093
نميدونم

26:02.400 --> 26:05.408
اين اصلا خوب نيست-
منظورت چيه؟-

26:06.210 --> 26:08.015
منظورت ماييم؟

26:10.823 --> 26:14.633
من بايد برم-
جيمز" اين اشتباه ما نيست، نرو"-

26:14.735 --> 26:16.540
مسئله اين نيست، نميبيني؟

26:16.740 --> 26:19.849
هر کاري که ما ميکنيم مهم نيست
هيچوقت چيزي عوض نميشه

26:20.049 --> 26:24.661
اصلا مهم نيست که ما خوشحاليم و بقيه مردم
ميرن به جهنم

26:26.768 --> 26:28.873
"از اينجا نرو "جيمز

26:30.077 --> 26:32.283
!جيمز"، منو ترک نکن"

27:17.310 --> 27:18.813
"هري"

27:20.519 --> 27:21.822
"ليلاند"

27:22.024 --> 27:25.533
ما واسه چي اينجاييم مامور "کوپر"؟

27:26.836 --> 27:28.941
کسي رو قراره ملاقات کنيم؟

27:29.143 --> 27:30.646
بله

27:30.647 --> 27:32.452
آيا اون قاتله؟

27:32.553 --> 27:35.260
نميدونم، شايد

27:39.372 --> 27:40.876
اد، خوشحالم که تو اينجايي

27:41.076 --> 27:43.683
من به کمک همه براي تميز کردن اتاق احتياج دارم

27:43.885 --> 27:46.692
من يه فضاي بزرگ در وسط ميخوام

27:48.097 --> 27:49.600
البته

28:00.231 --> 28:03.740
درود، درود، تمام برو بچه ها اينجان

28:06.347 --> 28:08.653
بابي"، واسه چي چرخ "لئو" رو نميبري اونور؟"

28:08.854 --> 28:10.558
کاملا ساکت ساکت بمون، متوجه حرفم شدي؟

28:10.760 --> 28:12.765
"يه تکوني به خودت بده "هاوک

28:20.387 --> 28:23.395
آقايان، دو روز پيش يه زن جوون مرده پيدا شد

28:23.696 --> 28:25.801
با همون دليل قبلي فکر ميکنم قابل توضيح

28:26.002 --> 28:28.208
"براي مرگ "لورا پالمر

28:29.112 --> 28:33.323
من دلايلي واسه خودم دارم که باور داشته باشم
که قاتل توي اين اتاقه

28:34.126 --> 28:36.733
به عنوان يک عضو از دفتر
من بيشتر وقتمو

28:36.834 --> 28:39.942
به جستجوي جوابهاي ساده براي سوالات پيچيده پرداختم

28:40.242 --> 28:43.752
در پيگيري قتل "لورا" من از راهنماهاي دفتري کمک گرفتم

28:44.053 --> 28:50.070
تکنيک هاي کاراگاهي، متد تبتي، قريحه و شانس

28:50.171 --> 28:52.878
ولي حالا خودمو محتاج پيدا کردن يه چيز جديد ديدم

28:52.978 --> 28:58.193
چيزي که به دليل فقدان کلمه مناسب بايد بهش بگم جادو

29:02.405 --> 29:04.610
ميخوايد ما زمزمه کنيم؟

29:05.413 --> 29:08.020
يه دعاي تبتي رو شايد

29:08.421 --> 29:12.131
من فکر ميکنم خيلي خوب جواب ميده
شما اينطور فکر نميکنين؟

29:13.636 --> 29:15.240
حالا چي؟

29:16.244 --> 29:18.650
هري"، من کاملا مطمئن نيستم"

29:19.954 --> 29:22.561
يه چيزي کمه

29:29.781 --> 29:31.987
ما رو ببخشيد

29:32.689 --> 29:35.397
سرگرد "بريگز"، سر وقت اومدين

29:35.698 --> 29:37.603
من داشتم ميرفتم خونه

29:37.704 --> 29:40.511
اين نجيب زاده مهربون برام دست تکون داد

29:40.612 --> 29:43.419
خواهش کرد که اگه ميشه برسونمش اينجا

29:57.760 --> 30:01.470
من اون آدامس رو ميشناسم، بچه بودم
زياد ازش جويدم

30:01.972 --> 30:04.479
اون آدامس محبوب من تو دنياست

30:04.679 --> 30:09.693
اون آدامسي که شما دوست داريد قراره به فرمش برگرده

30:26.140 --> 30:28.446
پدر من

30:28.848 --> 30:31.153
منو کشت

31:15.880 --> 31:17.784
"بن هورن"

31:17.885 --> 31:20.392
ازت ميخوام که تا دفتر کلانتري منو همراهي کني

31:21.996 --> 31:25.305
ممکنه بخواي "ليلاند پالمر" رو به عنوان وکيلت همراه خودت بياري

32:13.842 --> 32:16.448
بياين ببريمش براي بازجويي

32:19.056 --> 32:22.064
"مامور "کوپر
آيا قراره بهش اتهامي وارد بشه؟

32:22.165 --> 32:23.668
بله

32:23.669 --> 32:26.778
پس من فکر ميکنم هر چه زودتر بايد کار ضمانت رو شروع کنم

32:27.079 --> 32:29.084
اون توي دادگاه حاضر خواهد شد

32:32.093 --> 32:33.597
"هري"

32:54.957 --> 32:56.561
"همه چي درست ميشه "بن

33:14.211 --> 33:16.316
هاوک"، بن رو ببر طبقه بالا و آزادش کن"

33:16.517 --> 33:18.723
ليلاند"؟"-
اون "ليلاند" نيست-

33:21.432 --> 33:23.036
از کجا ميدونستي؟

33:23.236 --> 33:25.743
لورا" تو خوابش به من گفت"

33:25.844 --> 33:28.150
ما بايد يه شاهد از اين معتبر تر داشته باشيم

33:28.151 --> 33:30.156
نظرت راجع به يه اعتراف چيه "هري"؟

33:32.663 --> 33:34.567
تو حق داري وکيل داشته باشي

33:34.769 --> 33:38.579
اگه نميتوني وکيلي انتخاب کني
يکي واست تعيين خواهد شد

33:52.619 --> 33:57.031
اوه، آره، فکر ميکنم ميخواين ازش سوالاتي بکنين، هان؟

33:57.934 --> 34:00.239
تو "لورا پالمر" رو کشتي؟

34:06.358 --> 34:07.861
اين يه بله هست

34:08.464 --> 34:10.268
مدلاين فرگوسن" رو چي؟"

34:10.469 --> 34:12.273
تو چي فکر ميکني؟-
من دارم از تو سوال ميکنم-

34:12.575 --> 34:14.279
تو چي فکر ميکني؟-
به سوال جواب بده-

34:14.580 --> 34:17.989
اوه، لعنتي، گندش بزنن
فکر کن يه جورايي اين کارو کردم

34:17.890 --> 34:19.795
من اينو به جاي چاقو دارم

34:19.996 --> 34:22.803
درست مثل اون بلايي که اون موقع
تو پيتزبورگ سرت اومد

34:22.904 --> 34:24.809
هان، "کوپر"؟

34:26.815 --> 34:28.519
"اوه، "ليلاند

34:28.720 --> 34:30.926
"ليلاند"، "ليلاند"

34:31.127 --> 34:33.132
تو وسيله نقليه خوبي بودي

34:33.233 --> 34:35.438
و من از سواري لذت بردم

34:35.640 --> 34:37.846
ولي حالا اون ضعيفه و پر از سوراخ شده

34:38.046 --> 34:41.957
ولي حالا ديگه نزديکه مثل يه بوفالو بترکه

34:42.359 --> 34:44.063
ليلاند" ميدونه که تو چيکار کردي؟"

34:44.464 --> 34:46.670
ليلاند" مثل يه بچه تو جنگله"

34:46.871 --> 34:50.982
مثل يه سوراخ بزرگ درست جايي که وجدانش بايد باشه

34:51.183 --> 34:54.993
و وقتي من ميرم بچه ها، اون ريسمانش رو ميکشم

34:55.295 --> 34:58.805
و شما "ليلاند رو ميبينين، يادتون باشه، نگاش کنين

34:59.105 --> 35:01.110
ولي نه براي يه مدت طولاني

35:10.538 --> 35:12.142
براي من کافيه

35:35.006 --> 35:36.510
"ديک"

35:36.710 --> 35:39.117
ميشه لطفا با من بياي؟

35:45.035 --> 35:48.243
خيلي خب، اين کاريه که بايد انجام بشه

35:48.443 --> 35:50.850
من ميخوام که بچمو نگه دارم

35:52.155 --> 35:54.059
اصلا جاي اظهار نظري هم وجود نداره

35:54.561 --> 35:57.970
ميفهمم-
ساکت باش، بزار اون حرف بزنه-

35:58.773 --> 36:00.076
فندک داري؟

36:04.890 --> 36:06.594
نه

36:08.500 --> 36:10.204
داشتي ميگفتي

36:11.909 --> 36:14.014
فقط يه راه براي حل کردن اين مسئله وجود داره

36:14.216 --> 36:17.926
اونا يه وسيله اي دارن که گروه خون پدر رو آزمايش ميکنه

36:18.227 --> 36:20.032
ميتونست تو باشي

36:20.233 --> 36:21.937
يا ممکنه تو باشي

36:22.640 --> 36:26.450
اونا اين آزمايش رو تا وقتي بچه به دنيا بياد انجام نميدن

36:26.551 --> 36:29.459
تا اون زمان من از هر دوي شما آقايان

36:29.760 --> 36:32.166
انتظار همکاري دارم

36:32.367 --> 36:34.472
" هر چي تو بگي "لوسي

36:34.975 --> 36:36.678
منظورم اينه که، بچه توئه

36:37.081 --> 36:38.784
ممنون

36:49.715 --> 36:51.921
آزمايش خون "بن هورن" اشتباهيه

36:52.022 --> 36:55.331
هري" جواب مسئله از همون اولش جلوي چشمم بوده"

36:55.532 --> 36:58.339
مرد کوتوله تو خواب من چيکار ميکرد؟

37:00.746 --> 37:01.949
اون ميرقصيد

37:02.251 --> 37:05.659
بعد از مرگ "لورا" "ليلاند" به صورت اجباري ميرقصيد

37:05.760 --> 37:08.869
به ما گفته شده بود که مرد قاتل يه مرديه با موهاي خاکستري

37:09.070 --> 37:12.078
بعد از اينکه "ليلاند" "ژاک" رو کشت
موهاش يه شبه خاکستري شدن

37:12.279 --> 37:13.883
ليلاند" گفت وقتي اون بچه بوده"

37:13.884 --> 37:16.491
مرد مو خاکستري همسايه بغلي اسمش "روبرتسون" بوده

37:16.591 --> 37:19.299
مايک" گفت مردايي که "باب" باهاشون خو ميگرفته"
بچه ها بودن

37:19.599 --> 37:22.206
"روبرتسون"، پسر "رابرت"

37:22.408 --> 37:24.814
حروفي که از زير ناخنها پيدا شدن
آر، او، بي، تي هستن

37:25.014 --> 37:26.418
باب" اسم خودشو تلفظ ميکرده"

37:26.519 --> 37:28.724
يک امضا از چهره هيولاي خودش

37:29.427 --> 37:30.830
براي چي اونو بايد ميکشته؟

37:30.830 --> 37:32.735
لورا" توي دفتر خاطراتش در مورد "باب" مينوشته"

37:32.936 --> 37:36.045
ليلاند" پيداش ميکنه، صفحاتش رو پاره ميکنه"
لورا" ميدونسته که اون دنبالشه"

37:36.346 --> 37:38.853
"اون "ليلاند" بوده که اون تلفن رو از دفتر "بن" به "لورا

37:39.054 --> 37:40.557
زده اونم تو شبي که اون ميميره

37:40.759 --> 37:42.965
اون سومين مرد بيرون کابين "ژاک" بوده

37:43.165 --> 37:47.176
اون دخترا رو به واگن قطار ميبره، اين خون اون بوده
"نه خون "بن هورن

37:47.578 --> 37:51.087
پس واسه چي "مدي" رو کشت؟-
شايد به خاطر اينکه اون "لورا" رو به خاطرش مي آورده-

37:51.087 --> 37:53.795
مدي" داشته ميرفته خونه"
اون نميتونسته تحمل کنه که ازش جدا بشه

37:54.096 --> 37:55.599
اون ميخواسته که اون تجربه رو دوباره امتحان کنه

37:55.901 --> 37:58.909
يا شايد اون دختره پي برده بوده که باب قاتله و اون فهميده

37:59.612 --> 38:02.419
" حالا، اين "باب

38:02.319 --> 38:06.431
اون نميتونه حقيقتا وجود داشته باشه
منظورم اينه که "ليلاند" فقط ديونس، درسته؟

38:06.832 --> 38:09.840
در راستاي تاريکي عاقبتهاي گذشته

38:10.141 --> 38:13.349
جادوگر بر ميخيزد که ببيند

38:13.350 --> 38:16.860
يک زمزمه و دعا بين دو دنيا

38:17.161 --> 38:20.570
آتش با من قدم بردار

38:22.074 --> 38:24.982
من تو را با کفن خواهم گرفت

38:25.284 --> 38:27.891
ممکنه فکر کرده باشي که من ديوونه شدم

38:27.991 --> 38:31.902
! ولي من قول ميدم که دوباره بکشم

39:04.894 --> 39:06.598
"عجله کن "هري

39:07.000 --> 39:08.003
کليد

39:10.510 --> 39:12.515
"ليلاند"

39:13.318 --> 39:14.822
"ليلاند"

39:15.123 --> 39:17.630
"هري"، "ليلاند"

39:26.155 --> 39:27.658
آمبولانس خبر کن

39:28.962 --> 39:31.970
"اوه، خداي من، "لورا

39:32.472 --> 39:34.076
من اونو کشتم

39:34.177 --> 39:37.987
اوه، خداي من من دخترمو کشتم

39:38.489 --> 39:39.993
من نميدونستم

39:40.193 --> 39:41.998
"منو ببخش "لورا

39:42.400 --> 39:44.305
منو ببخش

39:44.707 --> 39:47.012
اوه، خدايا-
چيزي نيست-

39:47.414 --> 39:49.319
همه چي رو به راهه

39:51.124 --> 39:53.531
من فقط يه پسر بچه بودم

39:54.233 --> 39:56.538
من اونو تو خوابهام ديدم

39:56.740 --> 39:59.648
اون گفت که دوست داره بازي کنه

40:00.451 --> 40:05.765
اون منو باز کرد، خودشو دعوت کرد و اومد درون من

40:06.166 --> 40:07.370
اون رفت داخل؟

40:07.470 --> 40:11.782
وقتي که داخلم بود نميدونستم

40:12.083 --> 40:17.097
و وقتي که اون رفت من نميتونست يادم بياد

40:17.298 --> 40:19.704
... اون منو وادار کرد يه کارايي انجام بدم

40:20.507 --> 40:22.412
کاراي وحشتناک ...

40:22.612 --> 40:25.219
اون گفت که اون ميخواد جون بگيره

40:25.421 --> 40:26.924
اون ديگران رو ميخواست

40:27.126 --> 40:31.938
کسايي رو که بتونه مثل من ازشون استفاده کنه

40:32.842 --> 40:34.446
مثل "لورا"؟

40:34.546 --> 40:35.950
اونا ميخواستنش

40:36.050 --> 40:39.259
اونا "لورا" رو ميخواستن ولي اون قوي بود

40:39.560 --> 40:41.264
اون باهاشون جنگيد

40:41.465 --> 40:43.671
اون نزاشت که داخلش بشن

40:44.274 --> 40:46.279
اوه، خدا

40:46.580 --> 40:49.989
اونا منو وادار کردن که اون دختره "ترسا" رو بکشم

40:51.995 --> 40:55.003
... و اونا ... اونا گفتن

40:55.606 --> 40:58.413
اگر "لورا" رو بهشون ندم ...

40:58.614 --> 41:01.522
اونا وادارم ميکنن که اونو هم بکشم

41:02.324 --> 41:04.730
ولي اون نزاشت که اونا برن داخل؟

41:06.837 --> 41:11.449
اون گفت قبل از اينکه اونا بيان داخل اون مرده

41:12.854 --> 41:15.762
و اونا وادارم کردن که بکشمش

41:16.965 --> 41:20.675
اوه، خدايا، به من رحم کن

41:21.578 --> 41:23.984
من چيکار کردم؟

41:24.887 --> 41:27.293
من چيکار کردم؟

41:27.997 --> 41:32.408
اوه، خدايا، من دوسش دارم

41:32.509 --> 41:36.219
با تمام قلبم دوسش دارم

41:37.422 --> 41:40.330
فرشته من منو ببخش

41:46.047 --> 41:47.750
"ليلاند"

41:53.869 --> 41:57.478
ليلاند"، زمان براي تو از راه رسيده که مسير رو جستجو کني"

41:58.181 --> 42:01.490
روح تو، تو رو با نور پاکي رو به رو کرده

42:01.590 --> 42:04.999
و حالا تو قراره که با حقيقت اون رو به رو بشي

42:05.100 --> 42:08.710
که در اون همه چيزها مثل آسمان تهي و بدون ابر هستن

42:09.211 --> 42:14.024
که در اون هوشمندي پاک و برهنه مثل يه لايه شفافه

42:14.126 --> 42:17.234
بدون محيط يا مرکز

42:17.836 --> 42:20.643
ليلاند"، در اين لحظه تو خودت رو ميشناسي"

42:20.944 --> 42:23.351
و در اون قسمت منتظر ميموني

42:25.357 --> 42:27.763
"به نور نگاه کن "ليلاند

42:28.265 --> 42:30.270
روشنايي رو پيدا کن

42:31.173 --> 42:32.978
من ميبينمش

42:34.182 --> 42:38.093
درون روشنايي "ليلاند"، درون روشنايي

42:38.394 --> 42:41.903
من اونو ميبينم

42:42.706 --> 42:45.513
اون اينجاست

42:45.714 --> 42:48.121
"درون روشنايي "ليلاند

42:48.722 --> 42:51.128
اون زيباست

42:51.630 --> 42:53.535
درون روشنايي

42:55.842 --> 42:57.647
"لورا"

42:58.450 --> 43:00.455
نگران نباش

43:57.616 --> 44:00.324
اون کاملا ديوونه بود

44:00.524 --> 44:01.928
اينطور فکر نميکني؟

44:02.128 --> 44:03.933
ولي مردم "باب" رو ديدن

44:04.135 --> 44:09.048
مردم اونو تو روياها ديدن
"لورا"، "مدي"، "سارا پالمر"

44:09.248 --> 44:12.056
آقايان، در بهشت و زمين بيشتر هست

44:12.257 --> 44:14.463
تا در خيالات فلسفي ما

44:14.965 --> 44:16.268
آمين

44:18.073 --> 44:21.482
خب، من بيشتر عمرمو تو اين جنگل قديمي زندگي کردم

44:22.686 --> 44:25.795
من بعضي چيزاي عجيب ديدم ولي اين ديگه خارج از نقشس

44:25.996 --> 44:29.404
من براي باور کردنش زمان سختي رو ميگذروندم

44:29.906 --> 44:31.510
هري"، راحت تره که باور کني"

44:31.611 --> 44:34.418
يه مرد به دختر خودش تجاوز کنه و اونو بکشه؟

44:34.820 --> 44:36.826
دلداري بيشتري ميخواي؟

44:37.427 --> 44:39.031
نه

44:40.236 --> 44:45.048
... شيطان به اين بزرگي در اين دنياي زيباي ما

44:46.653 --> 44:49.661
بالاخره ...
مهمه که چي باعثش شده؟

44:50.063 --> 44:53.873
آره، واسه اينکه کار ما متوقف کردن اونه

44:55.378 --> 44:56.680
آره

45:01.394 --> 45:03.901
شايد اين همه "باب" باشه

45:04.403 --> 45:06.307
کارهاي شيطاني که انسانها ميکنن

45:07.512 --> 45:09.617
شايد اصلا مهم نباشه که ما اسمشو چي ميزاريم

45:09.718 --> 45:11.422
شايد هم نه

45:13.328 --> 45:15.734
اما اگر اون واقعي بود، اگر اينجا بود

45:15.835 --> 45:17.639
و اگر ما دستگيرش کرده بوديم

45:17.841 --> 45:19.846
و اون رفته

45:21.251 --> 45:23.256
باب" الان کجاست؟"

45:25.251 --> 45:33.256
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
