WEBVTT

00:06.298 --> 00:16.298
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:57.310 --> 02:58.368
"آهاي "دونا-
سلام-

02:58.543 --> 03:00.943
"بيا تو "جيمز-
سلام-

03:01.246 --> 03:03.373
ما فقط اومديم از "مدي" خداحافظي کنيم

03:03.583 --> 03:05.948
اوه، متاسفم، شما بهش نرسيدين

03:06.484 --> 03:09.681
در واقع من بيست دقيقه پيش رسوندمش ايستگاه اتوبوس

03:10.088 --> 03:11.453
اون رفته؟-
آره-

03:12.324 --> 03:14.656
اون فکر ميکرد که شما ديشب بهش سر ميزنيد

03:17.263 --> 03:18.593
اون چيزي نگفت؟

03:19.165 --> 03:22.327
خب، من بايد بگم که اون يه کمي نا اميد بود

03:23.235 --> 03:25.169
ليلاند"؟"

03:25.403 --> 03:27.370
ليلاند"، عزيزم؟"

03:27.573 --> 03:29.039
ببخشيد

03:44.523 --> 03:47.685
ميدونين، اگه دوست دارين ميتونين براش نامه بنويسين

03:47.892 --> 03:50.224
مطمئنم از اينکه از شما نامه دريافت کنه خوشحال ميشه

03:50.428 --> 03:53.123
آره، ببينيد، متاسفم که مزاحم شما شديم

03:53.299 --> 03:55.266
هي، اصلا مزاحمتي نبود، اصلا مزاحمتي نيست

03:55.501 --> 03:57.526
"از طرف من به خانوادت سلام برسون "دونا-
بله-

03:57.702 --> 03:59.100
خيلي خب-
"خداحافظ آقاي "پالمر-

03:59.305 --> 04:01.272
"خداحافظ "جيمز

04:02.207 --> 04:04.640
مواظب خودتون باشيد-
خيلي خب-

04:16.921 --> 04:18.650
ليلاند"؟"-
چيه عزيزم ؟-

04:18.890 --> 04:22.587
يادت باشه براي شب "گلن ميلر" ما رو تو کلوپ ثبت نام کني

04:22.794 --> 04:25.159
نگران نباش عزيزم، يادم نميره

04:52.124 --> 04:55.286
خداحافظ عزيزم-
"خداحافظ "ليلاند-

05:38.636 --> 05:42.629
... اينجا بوي توالت ميده، هيچي نيست که

05:45.844 --> 05:49.041
جري"، چي باعث شد اينقده دير کني؟"

05:49.749 --> 05:55.209
هي، تاريخها ، زمانها، من حتي نميدونم کجا هستم

05:56.188 --> 05:59.645
خدايا، اوضاعت خيلي بي ريخته

06:05.664 --> 06:08.188
"جري"-
"بن"-

06:12.737 --> 06:14.602
خب "بن"، بر اساس گفته هاي خودت

06:14.774 --> 06:17.435
که خودشو دستي دستي به عنوان قاتل معرفي کرده

06:17.675 --> 06:22.202
من ميخوام شخصا پروندت رو بردارم، بيا از همين الان شروع کنيم

06:24.016 --> 06:25.779
تو اونو کشتي؟

06:26.284 --> 06:30.687
"به خاطر خدا "جري-
ببخشيد حق با توئه-

06:30.889 --> 06:34.848
آخرين چيزي که يه وکيل مدافع خوب بايد بدونه حقيقته

06:38.531 --> 06:40.623
ميتوني منو از اينجا بياري بيرون "جري"؟

06:40.800 --> 06:44.236
خب، اونا بدون وارد کردن اتهام به تو فقط 24 ساعت ميتونن نگهت دارن

06:44.402 --> 06:45.529
يا شايد هم چهل و هشت ساعت؟

06:46.237 --> 06:51.607
اوه، "جري"، "جري"، من اينجا حسابي مشکل دارم

06:51.811 --> 06:54.541
تحت کنترل برادر بزرگتر

06:54.747 --> 06:59.308
خيلي خب، ما بايد چي بگيم در مورد اينکه شبي که "لورا" مرد کجا بودي؟

07:01.453 --> 07:04.944
من با "کاترين" بودم-
اين انتخاب خوبي نيست-

07:05.191 --> 07:07.385
حقيقت همينه

07:07.560 --> 07:09.494
اوه، عزيزم

07:09.695 --> 07:14.688
هيچ نشونه اي از اون هست؟
شکستگي استخوان يا دندون؟

07:15.467 --> 07:19.994
اين کاغذ سوخته اعترافات تو رو تضمين ميکنه

07:25.977 --> 07:28.241
من خيلي افسرده هستم

07:40.359 --> 07:42.258
تختهاي خالي

07:46.664 --> 07:48.825
تو اولين اتاق ما رو يادت مياد "بن"؟

07:49.267 --> 07:53.260
من تو تخت بالايي بودم و تو تو تخت پاييني

07:53.739 --> 07:59.301
و "لوئيز دامبورسکي" با يه چراغ قوه ميرقصيد

09:15.220 --> 09:17.915
خداي من، چه بلايي سرمون اومده؟

09:22.193 --> 09:25.128
ميدوني، اولين باري که رفتم اونجا

09:25.331 --> 09:29.061
اونا فکر کردن اون ادرار منه و واسه همين
دوباره کنترلش کردن

09:29.268 --> 09:33.226
اون يه عفونت بود، من حتي طرف يه ناخن رنگ پريده نرفته بودم

09:33.405 --> 09:36.203
منظورم اينه که، تو اون موقع رو که ناخن من بنفش شد رو يادت مياد؟

09:36.374 --> 09:40.071
خب در عوض، من با جوش شيرين حموم کردم
و انگشتم درست شد

09:40.279 --> 09:41.576
ولي اشکالات ديگه اي برام پيش اومد

09:41.746 --> 09:43.771
مثل اونکه من يه لوله پيچ دار يا يه چيزي تو اين مايه ها رو قورت دادم

09:43.949 --> 09:45.279
تو "اندي" رو نديدي؟

09:45.451 --> 09:51.980
تو بايد اون آدم بومي باشي که خيلي در موردت شنيدم، چشمان عقاب؟

09:52.224 --> 09:55.125
هاوک"، خواهرته؟"

09:55.293 --> 09:57.727
اوه، آره، اين خواهر من "گوين" هست
اينم  "هاوک" هست

09:57.930 --> 09:59.955
اوه، از ملاقات شما خيلي خوشبختم

10:00.165 --> 10:04.465
خدايا، تو چطور ميتوني از ما سفيد پوستا به خاطر کارهايي که
با شما کرديم بدت بياد

10:04.670 --> 10:07.661
بعضي از بهترين دوستاي من سفيد پوست هستن

10:09.374 --> 10:13.276
... اوه بيخيال، شکم من

10:13.479 --> 10:16.641
دايان"، ساعت ده و سه دقيقه هست توي هتل شمالي بزرگ

10:16.882 --> 10:19.873
من و کلانتر "ترومن" تا حالا با مرد يکدست بوديم

10:20.084 --> 10:21.779
يا هر چيزي که ازش باقي مونده

10:22.021 --> 10:23.578
توي زمان ديگه، فرهنگ ديگه

10:23.756 --> 10:26.316
اون بايد يه پيشگو يا يه کاهن شمن بوده باشه

10:26.525 --> 10:30.290
تو دنياي ما اون يه فروشنده کفشه و تو سايه ها زندگي ميکنه

10:45.810 --> 10:47.675
"ليلاند پالمر"

10:52.617 --> 10:54.208
ببخشيد

10:57.556 --> 11:00.047
اون ميدونه که ما "بن هورن" رو بازداشت کرديم؟

11:00.559 --> 11:02.617
اينطور به نظر نميرسه

11:03.195 --> 11:05.628
هري"، براش بهتره اگه از دهن تو بشنوه"

11:14.573 --> 11:18.064
سلام "هري"، مامور "کوپر"، داشتم يه کم تفريح ميکردم

11:19.178 --> 11:20.508
" تو سرحال به نظر ميرسي "ليلاند

11:20.712 --> 11:22.680
فقط منو "فرد" صدا کنيد

11:24.950 --> 11:28.180
"متاسفم "ليلاند

11:28.353 --> 11:31.446
ما نميخواستيم از کس ديگه اي بشنوي

11:31.690 --> 11:34.681
ما "بن هورن" رو به جرم قتل "لورا پالمر" بازداشت کرديم

11:35.394 --> 11:38.522
اون متهم نشده بود ولي ما نگهش داشتيم

11:39.098 --> 11:42.033
بن"؟"-
درسته-

11:42.500 --> 11:44.730
" احتمالا اشتباهي پيش اومده "هري

11:44.970 --> 11:46.597
بن"؟"

11:47.573 --> 11:50.872
... من فکر کردم "ژاک رنو" بود-
نه-

11:52.978 --> 11:54.605
بن

11:54.780 --> 11:57.715
شما پرونده محکمي بر ضدش دارين؟-
بله، همينطوره-

11:57.916 --> 11:59.883
اوه، خدايا

12:00.685 --> 12:02.710
مشکلي نخواهي داشت "ليلاند"؟

12:05.090 --> 12:06.989
آره

12:08.393 --> 12:11.725
قانون بهش رسيدگي ميکنه-
همون که بايد-

12:12.998 --> 12:17.195
"ممنون "هري"، مامور "کوپر

12:44.429 --> 12:46.659
"برميگردم پيشت "هري

13:07.619 --> 13:09.142
ليلاند"؟"

13:09.354 --> 13:10.945
بله

13:12.657 --> 13:15.820
اگه چيزي در مورد اخلاقيات نادرست آقاي "هورن" يادت مياد

13:15.993 --> 13:19.086
تو شبي که "لورا" مرد، ميشه منو در جريان بزاري؟

13:19.364 --> 13:22.299
اين کارو خواهم کرد، البته

13:24.636 --> 13:26.159
ممنون

13:42.654 --> 13:44.348
همه چيز رو به راهه؟

13:44.523 --> 13:46.354
مطمئن نيستم

14:20.325 --> 14:22.622
يه ذره هم درد نداره

14:23.127 --> 14:27.427
کلانتر، من در مورد اين رفتار حيواني با موکلم اعتراض دارم

14:27.666 --> 14:30.190
... بالاخره هر چي باشه اين مرد خيلي کارا واسه شهر کرده

14:30.401 --> 14:32.266
حالا، محکم باش

14:40.579 --> 14:43.047
نتيجه رو تا دو ساعت ديگه خواهم داشت

14:43.248 --> 14:45.341
ممنون دکتر-
آقايان-

14:45.550 --> 14:49.077
من درخواست ميکنم که موکل من آزاد بشه و متهم نشه

14:49.288 --> 14:52.916
تو تمام اين مدتي که با قانون سر و کار دارم
مسئله اي به اين پيچيدگي

14:53.158 --> 14:58.060
و اتهام و تهمتي توي قانون اساسي هم نديدم

14:58.263 --> 15:02.028
"جرمي هورن"
دانشگاه " گونزاگا" سال 1974

15:02.233 --> 15:05.293
از کلاس 142 فارغ التحصيل شده

15:05.704 --> 15:07.432
تو سومين تلاشش اين دوره رو طي کرده

15:07.673 --> 15:09.731
جواز وکالتش تو آمريکا تاييد شده و اعتبار داره

15:09.942 --> 15:12.774
تو ايلي نويز، فلوريدا، آلاسکا و ماساچوست هم همينطور

15:12.978 --> 15:16.708
ببين، من اينجا تو دادگاه نيستم

15:16.915 --> 15:18.404
بشين

15:20.819 --> 15:23.049
شما ميدونين اين چيه آقاي "هورن"؟

15:24.555 --> 15:26.546
يه کتاب-
يه کتاب-

15:26.758 --> 15:28.622
دقيقتر نگاه کنيد

15:36.802 --> 15:38.598
يه دفتر خاطرات

15:39.237 --> 15:41.262
ما همه در مورد "جک يک چشم" ميدونيم

15:42.107 --> 15:43.903
لورا" هم ميدونست"

15:46.778 --> 15:49.975
يه روز من به تمام دنيا در مورد بن هورن ميگم"

15:50.215 --> 15:52.740
" من بهشون ميگم که اون واقعا کيه

15:54.952 --> 15:57.113
اون هيچوقت شانس اين کارو نداشت، داشت؟

16:01.793 --> 16:06.594
بيخيال "بن"، ما همه اينجا بالغ هستيم

16:07.099 --> 16:12.468
يه دختر جوان و وحشي مثل "لورا پالمر" همه چي از دستش خارجه

16:12.671 --> 16:17.607
اون نه تنها براي تو يه مسئله شده، بلکه براي کارت و زندگيت هم يه مسئله شده

16:17.843 --> 16:20.437
تو از خط خارجي

16:20.812 --> 16:23.372
خب، شايد تو چيزي براي پنهان کردن نداري

16:24.383 --> 16:26.816
اين اون چيزي نيست که اينجا ميگه

16:27.018 --> 16:29.282
!شما نميتونيد اينطوري با من صحبت کنيد-
"بن"، "بن"-

16:29.454 --> 16:31.444
نميتونيد، ميفهمي؟-
بشين-

16:31.656 --> 16:35.649
... راحت و آرو باشين آقايان، من ميخوام چند لحظه با برادرم تنها باشم

16:35.861 --> 16:37.487
با موکلم

16:39.031 --> 16:40.794
مشکلي ندارين؟

16:41.566 --> 16:42.964
ميتوني يه لحظه باهاش تنها باشي

16:49.408 --> 16:51.875
"بن"، "بن"

16:52.044 --> 16:54.376
بن"، اگه قراره تو هر چي از دهنت دربياد و اينطوري اعتراف کني"

16:54.546 --> 16:57.173
گزينه هاي ما رو حسابي محدود ميکنه

16:57.349 --> 17:00.011
خيلي خب، خيال داريم چيکار کنيم؟ خيال داريم چيکار کنيم؟

17:00.919 --> 17:03.319
شاهد تو که کباب شده

17:03.522 --> 17:05.819
اونا ميتونن هر اتهامي وارد کنن

17:05.991 --> 17:09.721
و خون تو ممکنه توي اثر انگشت "لورا" پيدا بشه

17:13.899 --> 17:18.096
"به عنوان وکيلت "بن

17:18.370 --> 17:21.828
دوستت و برادرت

17:22.941 --> 17:28.310
من شديدا پيشنهاد ميکنم که تو يه وکيل بهتري واسه خودت بگيري

17:32.918 --> 17:38.048
خيلي خب "لئو"، آخرين شانسته
نااميدم نکني

17:38.256 --> 17:39.847
کارخونه؟

17:46.631 --> 17:51.796
خيلي خب "لئو"، آخرين شانسته
نااميدم نکني

17:51.969 --> 17:53.561
کارخونه؟

17:53.738 --> 17:55.137
ساده نگهش دار

17:55.372 --> 17:58.136
ماموران بيمه بايد آتش زني رو بخونن

17:58.343 --> 18:01.073
حروف جدا و درشت شش پا بلندي دارن

18:01.246 --> 18:03.476
همونطور هست که باهم به توافق رسيديم؟

18:07.119 --> 18:10.747
بن هورن"، صداي اون"

18:10.922 --> 18:15.154
"و صداي "جانسون"، "بن" و "لئو

18:19.097 --> 18:22.624
"يه بسته ويژه براي آقاي "هورن

18:26.872 --> 18:31.309
!"بابي"، اوه، خدايا، "بابي"

18:36.948 --> 18:38.882
اون دوباره اين کارو کرد

18:39.918 --> 18:42.318
اين دفه نوبت توئه که تميزش کني

18:48.827 --> 18:50.454
اون چيه؟

18:51.096 --> 18:54.394
اون کشتي ماست

18:54.766 --> 18:56.131
معنيش چيه؟

18:56.601 --> 19:01.435
تا وقتي که گاو پول ده ما اون اتاقه و تبديل به يه تله پول شده

19:01.640 --> 19:05.667
من تصميم گرفتم يه کار و کاسبي راه بندازم

19:05.910 --> 19:07.935
جدي؟ مثل ملوانها؟

19:08.146 --> 19:12.980
اوه، نه، من در مورد يه رشته کاري فکر ميکنم

19:13.185 --> 19:14.651
جدي؟-
آره-

19:14.853 --> 19:17.377
"اين عاليه، "بابي

19:17.556 --> 19:22.516
ميخوام هر چي که ميخواي رو بهت بدم

19:23.961 --> 19:27.293
من يه پرستار تمام وقت ميخوام

19:30.168 --> 19:34.695
شايد يه پري فرانسوي-
"بابي"-

19:46.084 --> 19:48.449
"سلام "نورما-
مادر-

19:48.653 --> 19:51.246
بايد اطمينان پيدا کنم که اونا سيب زميني واقعي هستن، الکي نيستن

19:51.990 --> 19:53.184
سيب زميني واقعي هستن

19:54.259 --> 19:55.987
ببخشيد

19:57.963 --> 20:00.830
چقدر خوشحالم که اينجا ميبينمت

20:00.999 --> 20:02.556
هي، اونا خوبن

20:02.734 --> 20:05.463
ميبينم اونا تو اين سد چوبي يه مهارتي يادش دادن

20:05.670 --> 20:09.070
شوهر جذابت کجاست؟-
هنک"؟، اون الان اينجا نيست"-

20:09.541 --> 20:11.030
ميبينم

20:11.376 --> 20:15.004
مادر، من پيام شما رو دريافت کردم، ولي اگه اشکالي نداره

20:15.213 --> 20:17.238
ميخوام بدونم شما اينجا چيکار ميکنين؟

20:17.582 --> 20:20.551
ميخوام تو رو به شوهر جديدم معرفي کنم

20:21.886 --> 20:23.216
شوهر؟

20:23.421 --> 20:26.390
ارني"، اين "نورما"ست"

20:26.591 --> 20:29.082
سلام، چطوري؟

20:29.728 --> 20:31.251
ما تو ماه عسل هستيم

20:31.930 --> 20:35.797
ميخواستم بدونم اشکالي نداره واسه يه فنجون قهوه مزاحمت بشم؟

20:39.371 --> 20:41.635
دختر خوبيه-
همينطوره عزيزم-

20:41.873 --> 20:44.500
ارني" يه محقق بيمه هست"

20:44.909 --> 20:47.639
من عاشق اون کاري هستم که تو واسه اينجا ميکني عزيزم

20:47.880 --> 20:50.245
گلها يه حس خوردني ايجاد ميکنن

20:50.782 --> 20:53.910
اوه، ممنون، خيلي ممنون

20:54.586 --> 20:59.147
خوشحالم که ميبينم خوشگلي خودشو به يه نسل محدود نکرده

21:00.659 --> 21:03.457
آره، ميدونم، با انگشتهاي طلاييت ادامه بده-
ببخشيد-

21:04.329 --> 21:07.764
تو هنوزم تو اين لباس خيلي باهوش به نظر ميرسي

21:08.233 --> 21:11.031
چهرت دوست داشتنيه، اصلا عوض نشده

21:11.269 --> 21:14.760
حالا من نميخوام گستاخي کرده باشم
ولي چند وقت برنامه داريد بمونيد؟

21:15.640 --> 21:19.303
دو روز، "ارني" ميخواست يه چيزي تو ايالت ببينه

21:19.545 --> 21:20.977
چرا؟

21:22.647 --> 21:24.342
آرزوم بود ميدونستم، همش همين

21:24.549 --> 21:26.676
اوه، اصلا نميخواستم سر و صدا ايجاد کني

21:26.851 --> 21:29.251
تو منو ميشناسي عزيزم، من راحتم

21:29.421 --> 21:31.116
چي شده؟

21:31.323 --> 21:34.155
هيچي، فقط يه منتقد غذا داره مياد

21:34.326 --> 21:36.589
و من کمک ندارم، همش همين

21:36.795 --> 21:38.694
منتقد غذا

21:39.764 --> 21:43.096
پس واسه همينه که سخت تلاش کردي به اينجا برسي

21:43.335 --> 21:47.668
نورما"، اميدوارم زمان بيشتري بتونم کنار تو باشم"

21:48.073 --> 21:49.768
اگه اشکالي نداره، بهتره ما بريم

21:49.941 --> 21:53.000
من يه فکس از توکيو دارم که روي ميزم منتظر منه

21:53.712 --> 21:55.303
خب، تو بزرگ شمالي

21:55.513 --> 21:59.210
متاسفم، ما "هنري" رو نديديم
بعدا بهت زنگ ميزنم، باشه؟

21:59.451 --> 22:02.783
خيلي خب، از ديدنتون خوشحال شدم

22:28.613 --> 22:31.548
اون نزديکه

22:34.552 --> 22:36.519
پرستار

22:36.921 --> 22:38.650
ميشه يه ليوان آب به من بدين لطفا؟

22:38.823 --> 22:40.483
بله آقا

22:59.644 --> 23:01.578
متاسفم

23:21.266 --> 23:23.029
"سلام "نورما

23:24.169 --> 23:26.399
حدس ميزنم يه کم دير کردم

23:26.738 --> 23:29.935
چهل و هشت ساعت همچين چيزي نيست "هنک"، از دست دادنه

23:30.176 --> 23:33.633
متاسفم، يه مقداري... يه مقداري کار بود که بايد بهشون ميرسيدم

23:33.813 --> 23:35.974
کار؟ نه، اين کاره

23:36.214 --> 23:39.775
کار همين جاييه که تو اومدي، ميخواد خوشت بياد ميخواد بدت بياد

23:40.452 --> 23:42.112
... نورما"، من"-
با من شيرين صحبت نکن-

23:42.288 --> 23:44.949
من اونقدر ازت دورم که نميتونم بهت بگم يه قدمي بزن

23:45.190 --> 23:48.488
نورما"، خواهش ميکنم قبل از اينکه حرفهاي منو بشنوي"
قضاوتي نکن

23:49.194 --> 23:51.754
به خاطر انتخابهاي بدي که من داشتم

23:52.264 --> 23:54.595
آدمهايي اون بيرون هستن که

23:55.733 --> 23:59.964
آدمهايي از گذشته من که ميخوان باختن منو ببينن

24:00.305 --> 24:03.570
من سعي کردم باهاشون بجنگم ولي بيشتر تو دردسر افتادم

24:04.242 --> 24:08.144
من سعي کردم ازشون فرار کنم ولي هميشه يکي سريعتر از من پيدا ميشد

24:10.281 --> 24:12.146
من ميدونم اين راهش نيست واسه يه مرد که زندگي کنه

24:12.317 --> 24:15.479
ولي بعضي وقتها بهتر اينه که

24:15.653 --> 24:20.113
يه کم صبر کرد تا توفان تموم بشه

24:22.027 --> 24:24.324
من نميخواستم تو رو ناراحت کنم

24:26.731 --> 24:29.598
من فقط دارم سعي ميکنم سرمو بالاي آب نگه دارم

24:34.873 --> 24:37.740
شايد دفعه بعد از من درخواست کمي کمک کني

24:41.312 --> 24:42.677
دفعه بعد حتما اين کارو ميکنم

24:43.181 --> 24:46.116
خب، پسر ولخرج برميگرده

24:48.353 --> 24:49.786
"ويويان"-
سلام-

24:50.989 --> 24:54.014
عالي به نظر ميرسي-
ممنون-

24:55.194 --> 24:56.455
تو زندان بهت خوش گذشت؟

24:56.961 --> 25:00.361
خب، داستانش درازه

25:00.565 --> 25:03.658
دوست دارم همشو موقع شام امشب بشنوم
من يه شوهر جديد کردم

25:05.537 --> 25:07.471
شمالي بزرگ ساعت هشت و نيم خوبه؟-
خوشحال هم ميشيم-

25:07.639 --> 25:10.971
فکر نميکنم بتونم بيام اونجا-
مشکلي نيست عزيزم-

25:11.142 --> 25:12.871
راس ساعت هشت و نيم ما اونجا خواهيم بود

25:20.018 --> 25:23.010
هري"؟"-
"اوه، سلام "پيت-

25:23.222 --> 25:25.018
چي گيرت اومد؟

25:25.790 --> 25:27.689
دارکوب

25:28.593 --> 25:30.787
فکر کنم از نوع کاکل دارش

25:32.830 --> 25:35.560
آره، اينجا

25:38.703 --> 25:41.900
دارکوب کاکل دار

25:43.041 --> 25:45.202
عاليه

25:46.544 --> 25:48.443
هري"؟"

25:49.047 --> 25:50.844
"چيه "پيت

25:52.383 --> 25:55.375
"جوزي"، رفته "هري"

25:56.888 --> 25:58.583
آره، ميدونم

25:58.957 --> 26:00.924
وقتي از شيفت ديروقت اومدم خونه

26:01.125 --> 26:06.585
اون يه يادداشت روي ميز آشپزخونه گذاشته بود
نه توضيحي، نه خداحافظيي

26:06.831 --> 26:08.457
يه يادداشت

26:09.068 --> 26:11.831
اون کارخونه رو به "بن هورن" فروخت

26:12.370 --> 26:15.305
خب، نه دقيقا

26:15.474 --> 26:17.873
ما نميتونيم توضيح بديم

26:22.080 --> 26:24.377
من عاشقش بودم

26:27.218 --> 26:29.117
اينجا، من گفتم

26:29.655 --> 26:31.885
"توهيني نباشه "هري

26:33.091 --> 26:35.116
منم عاشقش بودم

26:37.295 --> 26:39.957
من اينجا ايستادم و رفتنش رو تماشا کردم
دستيارش رو ديدم

26:40.131 --> 26:41.428
که ساکاش رو ميبرد بيرون

26:42.100 --> 26:43.431
دستيارش؟؟

26:43.635 --> 26:45.898
آره، يه آسيايي بود، تا حالا نديده بودمش

26:47.572 --> 26:48.630
اون چه شکلي بود؟

26:49.641 --> 26:52.666
قد متوسط، هيکل معمولي، موهاي دم اسبي

26:52.910 --> 26:55.275
اوه، اون که پسر عموش "جاناتان" بوده

26:55.980 --> 26:59.746
اون گفت که اون آقاي "لي" دستيارشه

27:01.619 --> 27:03.382
آقاي "لي"؟

27:06.024 --> 27:11.155
"من احساس بدي دارم "هري

27:12.697 --> 27:16.029
"من همينجا پيش تو ام "پيت-
"هري"-

27:16.267 --> 27:19.667
سلام "پيت"، "جرارد" گم شده
اون معاون رو بيهوش کرده بود

27:20.038 --> 27:22.403
پيت"، تو بايد ما رو ببخشي"

27:29.047 --> 27:31.014
نميتونه زياد دور شده باشه

27:34.185 --> 27:36.812
"سلام کلانتر، مامور "کوپر

27:42.527 --> 27:44.494
لوسي"؟"

27:57.575 --> 28:00.805
لوسي"؟"-
چيه؟-

28:08.019 --> 28:09.884
اندي"؟"

28:26.771 --> 28:28.204
"بفرما داخل "پيت

28:28.407 --> 28:31.375
ما مجرمهاي بدبخت با امنيت خيلي بالا تو قفسهامون زنداني شديم

28:31.577 --> 28:33.771
من يه پيغام برات دارم

28:34.512 --> 28:38.039
سلام از کارگراي کارخونه داري؟

28:45.424 --> 28:47.516
ولي اول، يه کم موسيقي

28:49.862 --> 28:51.556
"سلام "بنجامين

28:53.197 --> 28:56.529
اوه، متاسفم که نيومدم بهت سر بزنم عزيز

28:56.735 --> 29:00.262
ولي من يه نفرت زيادي از زندانها دارم

29:00.805 --> 29:03.205
... چه دردناک-
اون زندس؟-

29:04.909 --> 29:09.937
شبي که ما باهم گذرونديم در عشق گم شد

29:10.381 --> 29:14.044
کي بود؟ به نظر خيلي وقت پيش مياد

29:14.218 --> 29:16.618
يه جورايي مثل يه روياست

29:17.522 --> 29:22.084
اوه، آره، يادم مياد همون شبي بود که "لورا پالمر" مرد

29:23.428 --> 29:26.954
بالاخره هر چي باشه خاطره غير قابل اعتماده
شايد يه خواب بوده

29:27.165 --> 29:29.565
شايد هيچوقت اتفاق نيفتاده

29:29.734 --> 29:33.669
حقيقت رو بهت گفته باشم، ديگه بيشتر از اين نميتونم باور کنم

29:34.405 --> 29:37.737
اون چي ميخواد؟ من هر چيزي ميتونم پرداخت کنم
اون چي ميخواد؟

29:38.143 --> 29:39.769
اونجا حالت خوبه "بنجي"؟

29:39.978 --> 29:42.639
در مبادله شهادت من عزيزم

29:42.847 --> 29:46.908
تو کارخونه و دارايي هاي گوست وود رو به من برميگردوني

29:47.118 --> 29:51.282
قبول ميکنم که تو ميتوني هنوز اون هتل بي نظيرتو داشته باشي

29:52.590 --> 29:55.285
يه نماينده از طرف من تا بيست و چهار ساعت ديگه

29:55.459 --> 29:58.757
با مدارک مياد پيش تو

29:58.996 --> 30:01.658
... اگه نخواي همکاري کني

30:01.833 --> 30:04.427
خب، من مطمئنم که تو از اينجا ميري و ادامه ميدي

30:04.603 --> 30:08.038
توي اين يا يکي ديگه از فرصتهاي کاري خوب پيشي بگيري

30:08.206 --> 30:10.299
همونايي که توسط زندان فدرال پيشنهاد شدن

30:12.177 --> 30:15.270
بن"، از اينکه دوباره ميبينمت خوشحالم"

30:18.283 --> 30:20.341
اون منو سر کار گذاشته

30:21.152 --> 30:23.382
اون "کاترين" خودمه

30:27.525 --> 30:29.618
منو سر کار گذاشته

30:30.494 --> 30:33.952
اون خيلي هشياره، اينطور نيست؟

30:52.049 --> 30:56.748
!تو منو سر کار گذاشتي
!توي لعنتي! توي لجن

30:57.421 --> 30:59.548
خدمتت ميرسم فلان فلان شده

31:16.174 --> 31:18.404
اون منو سر کار گذاشته

31:20.579 --> 31:22.512
اون منو سر کار گذاشته

31:24.149 --> 31:27.379
*جوجه ها و اردک ها و غاز ها با گامهاي کوتاه ميدون*

31:27.585 --> 31:30.917
*وقتي که من تو رو با گامهاي کوتاه بيرون بردم*

31:31.155 --> 31:37.219
*وقتي که من تو رو با گامهاي کوتاه بيرون بردم، با يه منگوله بالاش*

31:47.973 --> 31:51.431
*وقتي که من تو رو با گامهاي کوتاه بيرون بردم*

31:51.976 --> 31:55.139
*وقتي که من تو رو با گامهاي کوتاه بيرون بردم*

31:55.313 --> 31:59.442
*با يه منگوله بالاش*

31:59.685 --> 32:03.985
هري"، آيا برنامه درسي راننده تو مدرسه قانوني شده؟"

32:04.289 --> 32:06.120
آره

32:06.958 --> 32:09.482
فکر کنم ما يه ترک تحصيل کرده داريم
"مواظب باش "هري

32:31.750 --> 32:35.116
*با يه منگوله بالاش*

32:42.594 --> 32:43.924
"ليلاند"

32:45.464 --> 32:48.227
مامور "کوپر"، "هري"، متاسفم

32:48.599 --> 32:51.362
شما دوتا حالتون خوبه؟-
ليلاند"، ما خوبيم، تو چطوري؟"-

32:51.602 --> 32:53.729
اوه، البته که منم خوبم، خوبم

32:53.939 --> 32:57.499
من تو راه بودم که برم به کلوپ و چند تا چوب گلف جديد رو امتحان کنم

32:57.675 --> 33:02.044
و احتمالا بايد فکرم پيش "بن" رفته باشه

33:02.481 --> 33:04.141
فکر کنم ذهنم اينور اونور پرسه ميزد

33:04.316 --> 33:07.478
خيلي خوبه که وقتي رانندگي ميکني مشکلات خونه رو فراموش کني

33:07.685 --> 33:10.517
البته حق با شماست، معذرت ميخوام

33:12.356 --> 33:18.556
همينطور که شما خواسته بوديد يه چيزي درباره شبي که
لورا" مرد يادم اومد"

33:18.996 --> 33:22.295
من تا ديروقت تو دفتر با "بن" کار ميکردم، ساعت ده بود

33:22.501 --> 33:24.229
اون از اتاق رفت بيرون که يه تلفن بزنه

33:24.403 --> 33:29.339
من نميدونم با کي صحبت ميکرد ولي صداشو برد بالا
عصباني بود

33:29.641 --> 33:32.473
من شنيدم به يه چيزي اشاره کرد

33:32.811 --> 33:34.072
يه دفتر خاطرات

33:34.846 --> 33:37.837
يه دفتر خاطرات؟-
اين چيزيه که من فکر ميکنم، آره-

33:38.049 --> 33:40.210
يه دفتر خاطرات-
ميتونه همون باشه-

33:40.385 --> 33:42.216
کلانتر "ترومن"، کلانتر "ترومن"، "لوسي" هستم

33:42.387 --> 33:45.913
شما اونجايين کلانتر؟ من يه پيام ضروري از طرف "هاوک" دارم

33:46.725 --> 33:50.751
شما گلف بازي ميکنيد مامور "کوپر"؟-
آره، "ليلاند"، من از دقتش لذت ميبرم-

33:50.929 --> 33:53.397
دوست داشتم يه روز واسه يه دور به کلوپ دعوتتون کنم

33:53.564 --> 33:57.295
ميتونم چوبهاي جديدمو نشون بدم؟

33:59.004 --> 34:00.369
البته

34:05.110 --> 34:06.804
"کوپر"

34:07.312 --> 34:10.075
اونا "جرارد " رو نزديک آبشار پيدا کردن

34:10.315 --> 34:13.215
بهتره بريم، اونا منتظرمون هستن

34:14.453 --> 34:17.388
بريم بهشون برسيم، "ليلاند" بعدا چوبهات رو ميبينيم

34:17.588 --> 34:19.920
ميفهمم مامور "کوپر"، اگه کمکي از دستم برميومد

34:20.091 --> 34:23.322
منو در جريان بزاريد-
حتما-

35:00.665 --> 35:01.995
"بيچاره "اندي

35:02.233 --> 35:04.633
ميدوني، درست يه همچين اتفاقي

35:04.803 --> 35:06.269
وقتي واسه اولين بار حامله شدم به سرم اومد

35:06.471 --> 35:07.801
رفته بودم بيرون واسه خريد

35:07.973 --> 35:10.668
و بعدش يهو بومممم، درست وقتي که از بخش محصولات ميگذشتم

35:11.008 --> 35:14.444
و بعد درست مثل ميوه رسيده له و کبود شد

35:14.645 --> 35:18.809
و بعد غريبه ها دور و برم ايستاده بودن تا ببينن
که من مردم يا نه

35:19.016 --> 35:22.815
ميبيني؟ مردم ميخوان اتفاقات بد واست بيفته، ميدونم

35:25.956 --> 35:28.823
من بايد راجع به نطفه هام باهات صحبت کنم

35:29.027 --> 35:32.257
نطفه ها؟
ميدوني، اين چيزيه که همه مردها بهش فکر ميکنن

35:32.597 --> 35:35.087
ميدوني، يادم مياد وقتي "کارل" کوچولو اولش متولد شده بود

35:35.267 --> 35:36.962
و اونا روي سينه من خوابونده بودنش

35:37.169 --> 35:40.865
من سرمو گرفتم پايين و نگاهش کردم تا ببينم با چه موجود کوچولويي طرفم

35:41.039 --> 35:47.501
و با خودم فکر کردم، فکر کردم "خدايا، اون چيزي که دنيا بهش نياز داره

35:47.712 --> 35:53.274
يه تفنگ نطفه هست که با هرزگي شليک ميکنه، درسته؟
"خانمها حواسشون باشه

35:55.554 --> 35:57.020
خب، حواسم بود

36:00.525 --> 36:05.188
من مال خودمو دوبار شمارش کردم
دفعه اول همه مرده بودن

36:05.430 --> 36:10.527
اوه، پسر، اگه من يه قرون پول داشتم هر دفه همونو ميشنيدم

36:11.303 --> 36:13.827
... دفعه دوم اونا ميپريدن مثل-
چي؟ چي؟-

36:14.038 --> 36:16.028
درست مثل ماهي سالامونهايي که بر خلاف جريان رودخونه شنا ميکنن

36:16.240 --> 36:20.336
خب، البته همه چيزي که ميتونستي اسمشو بزاري تخم ماهي بود

36:20.978 --> 36:24.209
خفه شو-
"خفه شو "گوين-

36:32.257 --> 36:36.159
خب واسه همينم وقتي بهم گفتي که حامله بودي
فکر نميکردم که کار من باشه

36:36.360 --> 36:40.353
واسه اينکه تو اون موقع مال من همه مرده بودن

36:42.500 --> 36:46.993
ولي اونا بهتر شدن
به من خبر نادرست داده شده بود، پدر من هستم

36:49.541 --> 36:51.906
اوه، داداش

36:53.278 --> 36:54.904
نيستم؟

36:55.112 --> 36:58.980
اوه، آره، اوه، بيا اينجا

36:59.184 --> 37:03.051
دوست داري خاله "لوسي" رو ببيني

37:05.022 --> 37:09.982
اوه، خودتو خيس کردي کوچولوي شيطون بلا

37:22.407 --> 37:24.806
اون نزديک شده

37:27.244 --> 37:29.212
باب" الان اينجا نيست"

37:29.380 --> 37:32.577
کلانتر، کلانتر؟

37:33.117 --> 37:36.416
چيزي هست که شما بخواين با ما درميون بزارين؟

37:37.255 --> 37:39.519
اوه، عاليه

37:40.025 --> 37:43.425
و ميشه به اين بابا بگين دست از خيره شدن به من برداره
يه طوري که انگار من بيسکوييت سگم؟

37:43.595 --> 37:47.155
باب" خيلي نزديک شده"

37:47.399 --> 37:49.662
باب"، کيه؟ من هيچ "باب"ي رو نميشناسم"

37:49.900 --> 37:51.299
ما "باب"ي رو ميشناسيم؟

37:51.536 --> 37:56.563
توهين نباشه کلانتر، ولي خيره شدن اين مرد به وضوح
کاري از پيش نميبره

37:56.741 --> 37:58.640
حالا شما بيست و چهار ساعته ما رو اسير کردين

37:58.842 --> 38:01.469
!يا به موکل من اتهام وارد کنين يا بزارين بره

38:04.983 --> 38:09.817
بن هورن"، من تو رو به قتل "لورا پالمر" متهم ميکنم"

38:10.989 --> 38:13.752
آره، حرکت خوبي بود

38:13.957 --> 38:17.324
هاوک"، آقاي "جرارد" رو به هتل برگردون"

38:17.562 --> 38:19.688
تمام پنجره ها رو ببند-
نه، نه-

38:19.864 --> 38:23.355
ميخوام دو نفر جلوي در نگهباني بدن-
شما فسقلي ها-

38:23.601 --> 38:25.831
شما کارتون تو اين شهر تموم شده-
از اين بدترش نکن-

38:26.003 --> 38:27.095
کارتون تموم شده

38:28.673 --> 38:32.130
آروم باش، چيکار داري ميکني؟-
يه دقيقه مياي بيرون لطفا؟-

38:33.178 --> 38:34.872
من خوبم

38:37.081 --> 38:41.108
هري"، "هري"، من فکر کنم ما قبل از اينکه آماده سواري بشيم"
اسب رو زين کرديم

38:41.285 --> 38:42.616
متوجه نميشم

38:42.786 --> 38:45.050
من فکر نميکنم "بن هورن" "لورا پالمر" رو کشته باشه

38:45.223 --> 38:47.816
چي؟-
تو بايد آزادش کني-

38:48.026 --> 38:49.459
کوپر"؟"

38:49.660 --> 38:53.323
من تو تمام راه پشت تو قدم به قدم اومدم
به اندازه کافي با شعبده بازي طرف بودم

38:53.498 --> 38:57.093
به اندازه کافي خواب، رويا و کوتوله و غول ديدم

38:57.302 --> 38:59.201
تبت و بقيه شعبده بازي ها رو ديدم

38:59.371 --> 39:02.464
حالا ما در برابر "بن هورن" شواهد محکمي بدست آورديم

39:02.640 --> 39:04.834
اين کار منه که زندانيش کنم

39:05.477 --> 39:08.070
حق با توئه "هري"، اينجا محل جولان دادن توئه

39:08.246 --> 39:10.873
بعضي وقتا يه غريبه فراموش ميکنه اين مسئله رو

39:18.690 --> 39:23.922
خب، سالامونش تازه و خوب بود، فقط يه کمي
زيادي پخته شده بود

39:24.329 --> 39:26.853
مال منم همينطور-
کاملا درسته-

39:28.900 --> 39:30.925
ميشه يه دقيقه منو ببخشيد؟

39:31.136 --> 39:32.864
ميام پيشتون

39:33.905 --> 39:35.997
خانمها سريع برگردين

39:53.691 --> 39:56.056
تو نميخواي چيزي بگي، ميخواي؟

39:57.194 --> 40:00.027
... اگه "ويويان" بفهمه که منم زنداني بودم اون

40:00.231 --> 40:01.926
منو ول ميکنه

40:02.534 --> 40:03.967
من رنگ موي جديدتو دوست دارم

40:06.204 --> 40:08.068
"ارني نيلز"

40:08.273 --> 40:10.604
"ارني" پرفسور "نيلز"

40:12.110 --> 40:14.407
خب کي اومدي بيرون؟-
يه دو هفته پيش-

40:14.611 --> 40:16.101
"بزار بهت بگم "ارني

40:16.280 --> 40:20.079
بدون همدمي مثل تو اون شيش ماه آخر مثل جهنم بود

40:20.285 --> 40:21.980
هيچکس نبود که باهاش برم کتابخونه

40:22.187 --> 40:25.315
هيچکس نبود که باهاش از اون سلول لعنتي برم بيرون قدم بزنم

40:26.191 --> 40:29.990
خب، چه دامي واسه کيف پول خانم اينجا پهن کردي؟

40:30.227 --> 40:31.592
هيچ دامي در کار نيست

40:31.763 --> 40:33.788
بيخيال رفيق، ما باهم نداريم

40:33.965 --> 40:35.899
ويويان" تو پول غلط ميزنه"

40:36.334 --> 40:39.462
من "ويويان" رو توي يه مجمع جمهوري خواهان ديدم

40:39.704 --> 40:41.466
ما ازدواج کرديم

40:42.573 --> 40:45.633
تو بايد براش يه داستان دراز ساختگي گفته باشي

40:45.844 --> 40:48.835
من اين روزا به سختي تلاش ميکنم که چيزي جز حقيقت رو نگم

40:49.013 --> 40:51.811
يه راه درمانه

40:52.317 --> 40:57.084
و "ويويان" ميخواد که من همه سرمايه گذاريهاشو اداره کنم

40:58.656 --> 41:01.454
تو چطور؟ به ماليات بگيرت معرفيش کردي؟

41:01.659 --> 41:05.755
"ديگه بيخيالشم، ديگه باهاش کاري ندارم "هنک
ديگه قماربازي نميکنم

41:05.964 --> 41:09.126
به جلسات ميرم، به کليسا هم ميرم

41:09.333 --> 41:11.630
خب چه اتفاقي مي افته اگه "ويويان" بفهمه که تو

41:11.803 --> 41:15.533
با هزينه پيک نيک يه عده در رفتي؟-
من هيچوقت از کليسا چيزي ندزديدم-

41:15.773 --> 41:18.241
اون پس انداز و وام بود

41:18.776 --> 41:20.801
من مريض بودم، به خاطر بيماريم بود
من قرضمو پرداخت کردم

41:20.979 --> 41:24.176
اون يه زندگي جديده، يه تميز ... لوح سفيده

41:25.949 --> 41:28.974
خب اون واقعا نميدونه؟-
نه-

41:29.854 --> 41:32.481
خب "ارني"، اين واسه من جالبه

41:33.458 --> 41:37.291
واسه اينکه خانواده با ارزش ترين چيز دنيا واسه منه

41:37.562 --> 41:41.895
آدم بايد آماده باشه که هر بهايي رو براي حفظش بپردازه

41:42.133 --> 41:43.760
موافق نيستي؟

41:45.136 --> 41:48.468
اوه، چرا، چرا، کاملا موافقم

41:50.007 --> 41:51.668
"بعدا بيشتر صحبت ميکنيم "ارني

41:51.876 --> 41:53.969
من هميشه از صحبت کردنمون تو حياط لذت ميبردم

41:54.144 --> 41:56.704
صحبت مردونه، زنداني با زنداني

41:57.081 --> 42:00.174
ما برگشتيم-
خانمها-

42:04.522 --> 42:08.049
من ميخوام يه نوشيدني به سلامتي

42:08.293 --> 42:11.557
تازه عروس و تازه داماد و خوشبختيشون بخورم

42:11.795 --> 42:13.990
ممنون "هنري"، خيلي محبت آميزه

42:14.164 --> 42:16.860
به سلامتي "ارني" و "ويويان" ميزنيم تو رگ

42:18.002 --> 42:22.335
به سلامتي موفقيت هاي زيادشون در آينده
و همينطور رابطه آيندشون

42:22.540 --> 42:24.234
چه خوب

42:24.709 --> 42:26.506
خيلي خوبه

42:56.440 --> 43:01.776
دايان"، ساعت يازده و پنج دقيقه شبه"
و من تو اتاقم تو هتل شمالي بزرگ هستم

43:02.046 --> 43:04.878
امشب هيچ ستاره اي تو آسمون نيست

43:05.083 --> 43:07.380
بن هورن" تو حبسه"

43:08.386 --> 43:09.909
"دادگاه در جريانه "دايان

43:10.121 --> 43:11.212
من خيلي نزديکم

43:11.389 --> 43:15.256
ولي اين چند قدم آخر تاريکترين و سخت ترين قدمها بودن

43:33.745 --> 43:35.770
سلام-
آودري"؟"-

43:35.980 --> 43:39.278
ميتونم بيام تو و صحبت کنم؟-
خيلي خب-

43:40.685 --> 43:44.176
اينجا همون جاييه که شما تير خوردين؟-
آره-

43:47.392 --> 43:48.790
بازداشتش کردين؟

43:51.329 --> 43:52.819
آره

43:54.098 --> 43:55.621
اون اين کارو کرده بود؟

43:56.167 --> 43:58.397
اين ديگه به عهده دادگاهه که تصميم بگيره

43:58.770 --> 44:00.293
شما چي فکر ميکنين؟

44:01.272 --> 44:03.933
چيزي که من بهش فکر ميکنم در حال حاضر اهميتي نداره

44:04.142 --> 44:06.702
آيا شما اونو به خاطر چيزي که من گفتم بازداشت کردين؟

44:06.944 --> 44:08.342
يه بخشش اين بود

44:09.013 --> 44:10.776
ولي کمک کرد؟

44:11.549 --> 44:12.914
آره

44:13.784 --> 44:18.483
همه چيزي که من هميشه ميخواستم اين بود که دوسم داشته باشه

44:19.924 --> 44:21.482
مطمئنم که دوست داره

44:23.194 --> 44:24.820
اون از من شرمساره

44:25.163 --> 44:26.493
نه، اينطور نيست

44:34.672 --> 44:36.571
"مامور "کوپر

44:37.374 --> 44:41.868
وقتي که من توي جک يک چشم بودم
... هيچوقت، هيچوقت نزاشتم يه نفر

44:42.045 --> 44:45.037
"تو مجبور نيستي چيزي بگي "آودري

44:45.316 --> 44:46.874
ميخوام شما بدونين

44:47.051 --> 44:48.712
ميدونم

44:56.828 --> 44:58.761
بايد جوابش بدم

44:59.263 --> 45:00.890
خيلي خب

45:07.505 --> 45:10.337
کوپر" هستم، کجا؟"

45:12.777 --> 45:14.506
چقدر پيش؟

45:14.979 --> 45:17.845
دارم ميام-
چي شده؟-

45:18.015 --> 45:19.949
من ازت ميخوام که بري به اتاقت و درو قفل کني

45:20.118 --> 45:23.086
چرا؟-
سوال نکن، هر کاري ميگم بکن-

45:23.287 --> 45:25.083
خيلي خب

46:13.337 --> 46:14.668
"اون "مدي فرگوسنه

46:15.337 --> 46:24.668
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
