WEBVTT

00:26.800 --> 00:27.800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:28.800 --> 00:34.000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 8 : رانندگي با دختر مرده

00:35.000 --> 00:36.000
Ellen : مترجم

02:58.799 --> 02:59.857
"دانا" -
سلام -

03:00.032 --> 03:02.432
"بيا تو "جيمز -
سلام -

03:02.735 --> 03:04.862
ما فقط اومديم از "مدي" خداحافظي کنيم

03:05.072 --> 03:07.437
متأسفم . شما بهش نرسيدين

03:07.973 --> 03:11.170
در واقع من 20 دقيقه پيش
رسوندمش ايستگاه اتوبوس

03:11.576 --> 03:12.941
اون رفته؟ -
آره -

03:13.813 --> 03:16.145
اون فکر مي‌کرد که شما ديشب
بهش سر ميزنيد

03:18.751 --> 03:20.081
اون چيزي نگفت؟

03:20.653 --> 03:23.815
خب ، من بايد بگم که اون
يه‌کمي نااميد بود

03:24.723 --> 03:26.657
ليلند"؟"

03:26.891 --> 03:28.858
ليلند" عزيزم؟"

03:29.061 --> 03:30.527
ببخشيد

03:46.010 --> 03:49.172
ميدونين ، اگه دوست دارين
مي‌تونين براش نامه بنويسين

03:49.380 --> 03:51.712
مطمئنم از اينکه از شما نامه دريافت کنه
خوشحال ميشه

03:51.916 --> 03:54.611
آره . ببينيد ، متأسفم که مزاحم شما شديم

03:54.786 --> 03:56.753
هي ، اصلاً مزاحمتي نبود
اصلاً مزاحمتي نيست

03:56.987 --> 03:59.012
"از طرف من به خانواده‌ـت سلام برسون "دانا -
بله -

03:59.189 --> 04:00.587
خيلي‌خب -
"خداحافظ آقاي "پالمر -

04:00.791 --> 04:02.758
"خداحافظ "جيمز

04:03.694 --> 04:06.127
مواظب خودتون باشيد -
خيلي‌خب -

04:18.407 --> 04:20.136
ليلند"؟" -
چيه عزيزم ؟ -

04:20.376 --> 04:24.073
يادت باشه براي شب "گِلَن ميلر" ما رو
تو کلوپ ثبت‌نام کني

04:24.280 --> 04:26.645
نگران نباش عزيزم . يادم نميره

04:53.609 --> 04:56.771
خداحافظ عزيزم -
"خداحافظ "ليلند -

05:40.119 --> 05:44.111
...اينجا بوي توالت ميده . هيچي نيست که

05:47.327 --> 05:50.524
جري" ، چي باعث شد اينقدر دير کني؟"

05:51.231 --> 05:56.691
تاريخ‌ها و زمان‌ها
من حتي نميدونم کجا هستم

05:57.670 --> 06:01.127
خدايا ، اوضاعت خيلي بي‌ريخت‌ـه

06:07.146 --> 06:09.670
"جري" -
"بن" -

06:14.219 --> 06:16.084
خب "بن" ، از اونجايي که سخنگوي هميشگي‌ـت

06:16.256 --> 06:18.917
خودش رو دستي‌دستي
به‌عنوان قاتل معرفي کرده

06:19.157 --> 06:23.684
من مي‌خوام شخصاً پرونده‌ـت رو بردارم
بيا از همين الان شروع کنيم

06:25.497 --> 06:27.260
تو اون رو کشتي؟

06:27.766 --> 06:32.169
"به‌خاطر خدا "جري -
ببخشيد . حق با توئه -

06:32.371 --> 06:36.330
آخرين چيزي که يه وکيل‌مدافع خوب
بايد بدونه حقيقت‌ـه

06:40.012 --> 06:42.104
مي‌توني من رو از اينجا بياري بيرون "جري"؟

06:42.280 --> 06:45.716
خب ، اونا بدون وارد کردن اتهام به تو
فقط 24 ساعت مي‌تونن نگه‌ـت دارن

06:45.883 --> 06:47.009
يا شايد هم 48 ساعت؟

06:47.718 --> 06:53.088
جري"...«جري» ، من اينجا حسابي مشکل دارم"

06:53.291 --> 06:56.021
تحت کنترل‌ـه برادر بزرگِ

06:56.227 --> 07:00.788
خيلي‌خب ، ما بايد چي بگيم درمورد
اينکه شبي که "لورا" مُرد کجا بودي؟

07:02.933 --> 07:06.424
من با "کاترين" بودم -
اين انتخاب خوبي نيست -

07:06.671 --> 07:08.865
حقيقت همينه

07:09.039 --> 07:10.973
عزيزم

07:11.174 --> 07:16.167
هيچ نشونه‌اي از اون هست؟
شکستگي استخوان يا دندون؟

07:16.947 --> 07:21.474
اين کاغذ سوخته اعترافات تو رو تضمين مي‌کنه

07:27.456 --> 07:29.720
من خيلي افسرده هستم

07:41.838 --> 07:43.737
تخت‌هاي خالي

07:48.143 --> 07:50.303
تو اولين اتاق ما رو يادت مياد "بن"؟

07:50.746 --> 07:54.738
من تو تخت بالايي بودم و تو توي تخت پاييني

07:55.217 --> 08:00.779
و "لوئيس دامبورسکي" با يه چراغ‌قوه ميرقصيد

09:16.695 --> 09:19.390
خداي من ، چه بلايي سرمون اومده؟

09:23.668 --> 09:26.602
ميدوني ، اولين‌باري که رفتم اونجا

09:26.806 --> 09:30.536
اونا فکر کردن اون ادرار منه
و واسه همين دوباره کنترلش کردن

09:30.742 --> 09:34.700
اون يه عفونت بود
من حتي طرف يه ناخن رنگ‌پريده نرفته بودم

09:34.879 --> 09:37.677
منظورم اينه که تو اون‌موقع رو که
ناخن من بنفش شد رو يادت مياد؟

09:37.849 --> 09:41.546
خب ، در عوض من با جوش‌شيرين حموم کردم
و انگشتم درست شد

09:41.753 --> 09:43.050
ولي اشکالات ديگه‌اي برام پيش اومد

09:43.220 --> 09:45.245
مثل اون که من يه لوله پيچ‌دار يا يه چيزي
تو اين مايه‌ها رو قورت دادم

09:45.423 --> 09:46.753
تو "اندي" رو نديدي؟

09:46.925 --> 09:53.453
تو بايد اون آدم بومي باشي که
خيلي درموردت شنيدم . «چشمان عقاب»؟

09:53.697 --> 09:56.598
هاوک" هستم . خواهرت‌ـه؟"

09:56.767 --> 09:59.201
آره . اين خواهر من "گوئن" هست
اينم  "هاوک" هست

09:59.403 --> 10:01.428
از ملاقات شما خيلي خوشبختم

10:01.638 --> 10:05.938
خدايا ، تو چطور مي‌توني از ما سفيدپوست‌ها به‌خاطر
کارهايي که با شما کرديم خوشت بياد

10:06.143 --> 10:09.134
بعضي از بهترين دوستاي من سفيدپوست هستن

10:10.847 --> 10:14.749
...بيخيال . شکم من

10:14.952 --> 10:18.114
دايان" ، ساعت 10:03 دقيقه هست"
"توي هتل "گِرِيت نورتِرن

10:18.355 --> 10:21.346
من و کلانتر "ترومن" تا حالا
با مرد يک‌دست بوديم

10:21.557 --> 10:23.252
يا هر چيزي که ازش باقي مونده

10:23.494 --> 10:25.051
تو يه زمان ديگه و يه فرهنگ ديگه

10:25.229 --> 10:27.788
اون بايد يه پيشگو
يا يه کاهن "شامن" بوده باشه

10:27.997 --> 10:31.762
تو دنياي ما اون يه فروشنده کفش‌ـه
و تو سايه‌ها زندگي مي‌کنه

10:47.282 --> 10:49.147
"ليلند پالمر"

10:54.089 --> 10:55.680
ببخشيد

10:59.027 --> 11:01.518
اون ميدونه که ما "بن هورن" رو
بازداشت کرديم؟

11:02.030 --> 11:04.088
اينطور به‌نظر نميرسه

11:04.666 --> 11:07.099
هري" ، براش بهتره که از دهن تو بشنوه"

11:16.044 --> 11:19.535
"سلام "هري" ، مأمور "کوپر
داشتم يه‌کم تفريح مي‌کردم

11:20.649 --> 11:21.979
"تو سرحال به‌نظر ميرسي "ليلند

11:22.183 --> 11:24.151
فقط من رو "فِرِد" صدا کنيد

11:26.420 --> 11:29.650
"متأسفم "ليلند

11:29.823 --> 11:32.916
ما نمي‌خواستيم از کس ديگه‌اي بشنوي

11:33.160 --> 11:36.151
ما "بن هورن" رو به جرم قتل
لورا پالمر" بازداشت کرديم"

11:36.864 --> 11:39.992
اون متهم نشده بود ولي ما نگه‌ـش داشتيم

11:40.567 --> 11:43.501
بن"؟" -
درسته -

11:43.970 --> 11:46.199
"احتمالاً اشتباهي پيش اومده "هري

11:46.439 --> 11:48.066
بن"؟"

11:49.042 --> 11:52.341
من فکر کردم "ژاک رنو" بود -
نه -

11:54.447 --> 11:56.074
"بن"

11:56.249 --> 11:59.183
شما پرونده محکمي برعليه‌ـش دارين؟ -
بله . همينطوره -

11:59.385 --> 12:01.352
خدايا

12:02.154 --> 12:04.179
مشکلي نخواهي داشت "ليلند"؟

12:06.559 --> 12:08.458
آره

12:09.861 --> 12:13.193
قانون بهش رسيدگي مي‌کنه -
همون که بايد باشه -

12:14.466 --> 12:18.663
"ممنون "هري" . مأمور "کوپر

12:45.896 --> 12:48.125
"برميگردم پيشت "هري

13:09.085 --> 13:10.608
ليلند"؟"

13:10.820 --> 13:12.411
بله

13:14.124 --> 13:17.287
اگه چيزي درمورد اخلاقيات نادرست
آقاي "هورن" يادت اومد

13:17.460 --> 13:20.553
تو شبي که "لورا" مُرد
ميشه من رو در جريان بذاري؟

13:20.830 --> 13:23.764
اين‌کار رو خواهم کرد . البته

13:26.102 --> 13:27.625
ممنون

13:44.120 --> 13:47.818
همه چيز روبراهه؟ -
مطمئن نيستم -

14:21.789 --> 14:24.086
يه‌ذره هم درد نداره

14:24.591 --> 14:28.891
کلانتر ، من درمورد اين رفتار حيواني
با موکلم اعتراض دارم

14:29.130 --> 14:31.654
بالاخره هر چي باشه اين مرد
خيلي کارها واسه شهر کرده

14:31.865 --> 14:33.730
حالا محکم باش

14:42.042 --> 14:44.510
نتيجه رو تا 2 ساعت ديگه خواهم داشت

14:44.711 --> 14:46.804
ممنون دکتر -
آقايان -

14:47.013 --> 14:50.540
من درخواست مي‌کنم که موکل من آزاد بشه
و متهم نشه

14:50.751 --> 14:54.379
تو تمام اين مدتي که با قانون سر و کار دارم
مسئله‌اي به اين پيچيدگي

14:54.621 --> 14:59.523
و بدون اتهام و تهمتي
توي قانون اساسي هم نديدم

14:59.726 --> 15:03.491
جرمي هورن" ، دانشگاه "گونزاگا" سال 1974"

15:03.696 --> 15:06.756
از کلاس 142 فارغ‌التحصيل شده

15:07.167 --> 15:08.895
تو سومين تلاش‌ـش اين دوره رو طي کرده

15:09.135 --> 15:11.193
جواز وکالتش تو آمريکا تأييد شده
و اعتبار داره

15:11.404 --> 15:14.236
"تو "ايلينوي" ، "فلوريدا" ، "آلاسکا
"و همينطور "ماساچوست

15:14.440 --> 15:18.170
ببين ، من اينجا تحت اتهام و بازداشت نيستم

15:18.377 --> 15:19.866
بشين

15:22.281 --> 15:24.510
شما ميدونين اين چيه آقاي "هورن"؟

15:26.017 --> 15:28.008
يه کتاب -
يه کتاب -

15:28.220 --> 15:30.084
دقيق‌تر نگاه کنيد

15:38.263 --> 15:40.059
يه دفتر خاطرات

15:40.698 --> 15:42.723
ما همه درمورد "جک يک‌چشم" ميدونيم

15:43.568 --> 15:45.364
لورا" هم ميدونست"

15:48.239 --> 15:51.436
يه روز من به تمام دنيا "
درمورد «بن هورن» ميگم

15:51.675 --> 15:54.200
" من بهشون ميگم که اون واقعاً کيه

15:56.413 --> 15:58.573
اون هيچ‌وقت شانس اين‌کار رو نداشت ، نه؟

16:03.253 --> 16:08.054
بيخيال "بن" . ما همه اينجا بالغ هستيم

16:08.559 --> 16:13.928
"يه دختر جوان و وحشي مثل "لورا پالمر
همه چيز از دست‌ـت خارج شد

16:14.131 --> 16:19.067
اون نه تنها براي تو يه تهديد بود
بلکه براي کارِت و زندگي‌ـت هم يه تهديد بود

16:19.302 --> 16:21.896
تو پات رو زيادي از گليمت دراز کردي

16:22.272 --> 16:24.831
خب ، شايد تو چيزي براي پنهان کردن نداري

16:25.843 --> 16:28.276
اين اون چيزي نيست که اينجا ميگه

16:28.478 --> 16:30.742
شما نمي‌تونيد اينطوري با من صحبت کنيد -
"بن" ، "بن" -

16:30.913 --> 16:32.903
نمي‌تونيد . مي‌فهمي؟ -
بشين -

16:33.115 --> 16:37.107
راحت و آروم باش
آقايان ، من مي‌خوام چند لحظه با برادرم تنها باشم

16:37.320 --> 16:38.946
با موکلم

16:40.490 --> 16:42.253
مشکلي ندارين؟

16:43.025 --> 16:44.423
مي‌توني يه لحظه باهاش تنها باشي

16:50.867 --> 16:53.334
"بن" ، "بن"

16:53.502 --> 16:55.834
بن" ، اگه قراره تو هر چي از دهن‌ـت دربياد"
رو اينطوري اعتراف کني

16:56.005 --> 16:58.632
گزينه‌هاي ما رو حسابي محدود مي‌کني

16:58.807 --> 17:01.469
خيلي‌خب ، خيال داريم چي‌کار کنيم؟
خيال داريم چي‌کار کنيم؟

17:02.377 --> 17:04.777
شاهد تو که کباب شده

17:04.980 --> 17:07.277
اونا مي‌تونن هر اتهامي وارد کنن

17:07.449 --> 17:11.179
و خون تو ممکنه توي اثرانگشت "لورا" پيدا بشه

17:15.356 --> 17:19.553
"به‌عنوان وکيلت "بن

17:19.828 --> 17:23.286
...دوست‌ـت و برادرت

17:24.398 --> 17:29.767
من شديداً پيشنهاد مي‌کنم که تو
يه وکيل بهتري واسه خودت بگيري

17:34.375 --> 17:39.505
خيلي‌خب "لئو" ، آخرين شانس‌ـت هست
نااميدم نکني

17:39.713 --> 17:41.304
کارخونه؟

17:48.088 --> 17:53.252
خيلي‌خب "لئو" ، شانس‌ـت هست
نااميدم نکني

17:53.426 --> 17:55.018
کارخونه؟

17:55.194 --> 17:56.593
ساده نگه‌ـش دار

17:56.829 --> 18:02.529
مأمور بيمه بايد اون رو «حريق عمد» تشخيص بده
ميدوني که منظورم چيه

18:02.702 --> 18:04.931
مبلغ همونه که باهم به توافق رسيديم؟

18:08.575 --> 18:12.203
بن هورن"...صداي اون"

18:12.377 --> 18:16.609
"و صداي "جانسون" . "بن" و "لئو

18:20.552 --> 18:24.079
"يه بسته ويژه براي آقاي "هورن

18:28.327 --> 18:32.763
"بابي"...خدايا ، "بابي"

18:38.402 --> 18:40.336
اون دوباره اين‌کار رو کرد

18:41.373 --> 18:43.773
اين‌دفعه نوبت توئه که تميزش کني

18:50.281 --> 18:51.908
اون چيه؟

18:52.550 --> 18:55.848
اون کشتي ماست

18:56.220 --> 18:57.585
معنيش چيه؟

18:58.055 --> 19:02.889
تا وقتي که گاو پول‌ده ما اون تو اتاق‌ـه
و تبديل به يه تله پول شده

19:03.093 --> 19:07.120
من تصميم گرفتم يه کار و کاسبي راه بندازم

19:07.364 --> 19:09.389
جدّي؟ مثل ملوان‌ها؟

19:09.599 --> 19:14.433
نه . من درمورد يه رشته کاري فکر مي‌کنم

19:14.639 --> 19:16.105
جدّي؟ -
آره -

19:16.307 --> 19:18.831
"اين عاليه "بابي

19:19.009 --> 19:23.969
مي‌خوام هر چي که مي‌خواي رو بهت بدم

19:25.414 --> 19:28.746
من يه پرستار تمام‌وقت مي‌خوام

19:31.621 --> 19:36.148
شايد يه پري فرانسوي -
"بابي" -

19:47.536 --> 19:49.901
"سلام "نورما -
مادر -

19:50.105 --> 19:52.698
بايد اطمينان پيدا کنم که اونا
سيب‌زميني واقعي هستن و الکي نيستن

19:53.441 --> 19:54.635
سيب‌زميني واقعي هستن

19:55.711 --> 19:57.439
ببخشيد

19:59.415 --> 20:02.282
چقدر خوشحالم که اينجا مي‌بينمت

20:02.451 --> 20:04.008
اونا خوبن

20:04.186 --> 20:06.915
مي‌بينم اونا تو اين سد چوبي
يه مهارتي يادش دادن

20:07.122 --> 20:10.522
شوهر جذاب‌ـت کجاست؟ -
هنک"؟ اون الان اينجا نيست" -

20:10.992 --> 20:12.481
مي‌بينم

20:12.828 --> 20:16.456
مادر ، من پيام شما رو دريافت کردم
ولي اگه اشکالي نداره

20:16.664 --> 20:18.689
مي‌خوام بدونم شما اينجا چي‌کار مي‌کنين؟

20:19.033 --> 20:22.002
مي‌خوام تو رو به شوهر جديدم معرفي کنم

20:23.337 --> 20:24.667
شوهر؟

20:24.871 --> 20:27.840
ارني" ، اين "نورما"ست"

20:28.041 --> 20:30.532
سلام ، چطوري؟

20:31.179 --> 20:32.702
ما تو ماه‌عسل هستيم

20:33.380 --> 20:37.247
مي‌خواستم بدونم اشکالي نداره
واسه يه فنجون قهوه مزاحمت بشم؟

20:40.821 --> 20:43.085
دختر خوبي‌ـه -
همينطوره عزيزم -

20:43.323 --> 20:45.950
ارني" يه محقق بيمه هست"

20:46.359 --> 20:49.089
من عاشق اون‌کارـي هستم
که تو واسه اينجا کردي عزيزم

20:49.329 --> 20:51.694
گل‌ها يه حس خوردني ايجاد مي‌کنن

20:52.232 --> 20:55.360
ممنون . خيلي ممنون

20:56.036 --> 21:00.597
خوشحالم که مي‌بينم خوشگلي خودش رو
به يه نسل محدود نکرده

21:02.108 --> 21:04.906
آره . ميدونم . با انگشت‌هاي طلايي‌ـت ادامه بده -
ببخشيد -

21:05.779 --> 21:09.214
تو هنوزم تو اين لباس
خيلي باهوش به‌نظر ميرسي

21:09.682 --> 21:12.480
چهره‌ـت دوست‌داشتني‌ـه . اصلاً عوض نشده

21:12.718 --> 21:16.209
من نمي‌خوام گستاخي کرده باشم
ولي چندوقت برنامه داريد بمونيد؟

21:17.089 --> 21:20.751
يه چند روزي . "ارني" مي‌خواست
يه چيزي تو ايالت ببينه

21:20.993 --> 21:22.424
چرا؟

21:24.095 --> 21:25.790
آرزوم بود ميدونستم . همه‌ـش همين

21:25.997 --> 21:28.124
اصلاً نمي‌خواستيم سروصدا ايجاد کنيم

21:28.299 --> 21:30.699
تو من رو مي‌شناسي عزيزم . من راحتم

21:30.870 --> 21:32.565
چي شده؟

21:32.772 --> 21:38.037
هيچي . فقط يه منتقد غذا داره مياد
و من کمک ندارم . همه‌ـش همين

21:38.243 --> 21:40.142
منتقد غذا؟

21:41.212 --> 21:44.544
پس واسه همينه که سخت تلاش کردي
به اينجا برسي

21:44.783 --> 21:49.116
نورما" ، اميدوارم زمان بيشتري"
بتونم کنار تو باشم

21:49.520 --> 21:51.215
اگه اشکالي نداره بهتره ما بريم

21:51.389 --> 21:54.448
من يه فکس از "توکيو" دارم
که روي ميزم منتظر منه

21:55.160 --> 21:56.751
خب ، ما تو "گِرِيت نورتِرن" هستيم

21:56.960 --> 22:00.657
متأسفم که "هنري" رو نديديم
بعداً بهت زنگ ميزنم . باشه؟

22:00.898 --> 22:04.230
خيلي‌خب ، از ديدن‌تون خوشحال شدم

22:30.059 --> 22:32.993
اون نزديک‌ـه

22:35.998 --> 22:37.965
پرستار

22:38.367 --> 22:41.929
ميشه يه ليوان آب به من بدين لطفاً؟ -
بله آقا -

23:01.089 --> 23:03.023
متأسفم

23:22.710 --> 23:24.473
"سلام "نورما

23:25.613 --> 23:27.842
حدس ميزنم يه‌کم دير کردم

23:28.182 --> 23:31.379
"48ساعت همچين دير هم نيست "هنک
از دست دادن‌ـه

23:31.619 --> 23:35.076
متأسفم . يه مقداري کار بود
که بايد بهشون ميرسيدم

23:35.256 --> 23:37.416
کار؟ نه . اين کارـه

23:37.658 --> 23:41.219
کار همينجايي‌ـه که تو اومدي
مي‌خواد خوشت بياد و مي‌خواد بدت بياد

23:41.896 --> 23:43.556
...نورما" ، من" -
با من شيرين صحبت نکن -

23:43.731 --> 23:46.392
يعني نزديک‌ـه که بهت بگم
بري دنبال کارِت

23:46.634 --> 23:49.932
نورما" ، خواهش مي‌کنم قبل از اينکه"
حرف‌هاي من رو بشنوي قضاوتي نکن

23:50.637 --> 23:53.196
به‌خاطر انتخاب‌هاي بدي که من داشتم

23:53.707 --> 23:56.038
...آدم‌هايي اون بيرون هستن که

23:57.176 --> 24:01.407
آدم‌هايي از گذشته من که مي‌خوان
باختن من رو ببينن

24:01.748 --> 24:05.012
من سعي کردم باهاشون بجنگم
ولي بيشتر تو دردسر افتادم

24:05.685 --> 24:09.587
من سعي کردم ازشون فرار کنم
ولي هميشه يکي سريع‌تر از من هست

24:11.724 --> 24:13.589
من ميدونم اين راهش نيست
واسه يه مرد که زندگي کنه

24:13.759 --> 24:21.554
ولي بعضي‌وقت‌ها بهتر اينه که
يه‌کم صبر کرد تا طوفان تموم بشه

24:23.469 --> 24:25.766
من نمي‌خواستم تو رو ناراحت کنم

24:28.173 --> 24:31.040
من فقط دارم سعي مي‌کنم
سرم رو بالاي آب نگه دارم

24:36.314 --> 24:39.181
شايد دفعه بعد از من درخواست کمي کمک کني

24:42.753 --> 24:44.118
دفعه بعد حتماً اين‌کار رو مي‌کنم

24:44.622 --> 24:47.556
خب ، پسر ولخرج برگشته

24:49.794 --> 24:51.226
"ويويان" -
سلام -

24:52.430 --> 24:55.455
عالي به‌نظر ميرسي -
ممنون -

24:56.634 --> 24:57.895
تو زندان بهت خوش گذشت؟

24:58.402 --> 25:01.802
خب ، داستانش درازه

25:02.006 --> 25:05.099
دوست دارم همه‌ـش رو موقع شام امشب بشنوم
من يه شوهر جديد کردم

25:06.978 --> 25:08.912
هتل "گِرِيت نورتِرن" ساعت 8:30 خوبه؟ -
خوشحال هم ميشيم -

25:09.079 --> 25:12.411
فکر نمي‌کنم بتونم بيام اونجا -
مشکلي نيست عزيزم -

25:12.582 --> 25:14.311
رأس ساعت 8:30 ما اونجا خواهيم بود

25:21.458 --> 25:24.450
هري"؟" -
"سلام "پيت -

25:24.661 --> 25:26.457
چي گيرت اومده؟

25:27.230 --> 25:29.129
دارکوب

25:30.033 --> 25:32.227
فکر کنم از نوع کاکل‌دار

25:34.269 --> 25:36.999
آره . ببين

25:40.142 --> 25:43.339
دارکوب کاکل‌دار

25:44.480 --> 25:46.640
عاليه

25:47.983 --> 25:49.882
هري"؟"

25:50.486 --> 25:52.283
چيه "پيت"؟

25:53.822 --> 25:56.814
"جوسي" رفته "هري"

25:58.326 --> 26:00.021
آره . ميدونم

26:00.395 --> 26:02.362
وقتي از شيفت ديروقت اومدم خونه

26:02.564 --> 26:08.024
اون يه يادداشت روي ميز آشپزخونه گذاشته بود
نه توضيحي و نه خداحافظي

26:08.270 --> 26:09.896
يه يادداشت فقط

26:10.506 --> 26:13.269
اون کارخونه رو به "بن هورن" فروخت

26:13.808 --> 26:16.742
خب ، نه دقيقاً

26:16.911 --> 26:19.310
لازم نيست توضيحي بدي

26:23.518 --> 26:25.815
من عاشقش بودم

26:28.655 --> 26:30.554
من گفتمش

26:31.092 --> 26:33.321
"توهيني نباشه "هري

26:34.528 --> 26:36.553
منم عاشقش بودم

26:38.732 --> 26:41.394
من اينجا ايستادم و رفتنش رو تماشا کردم
دستيارش رو ديدم

26:41.568 --> 26:42.865
که ساک‌هاش رو مي‌برد بيرون

26:43.537 --> 26:44.868
دستيارش؟

26:45.072 --> 26:47.335
آره . يه آسيايي بود . تا حالا نديده بودمش

26:49.009 --> 26:50.067
اون چه شکلي بود؟

26:51.078 --> 26:54.103
قد متوسط ، هيکل معمولي ، موهاي دم اسبي

26:54.347 --> 26:56.712
اون که پسر عموش "جاناتان" بوده

26:57.417 --> 27:01.183
اون گفت که اون آقاي "لي" دستيارش‌ـه

27:03.056 --> 27:04.819
آقاي "لي"؟

27:07.460 --> 27:12.591
"من احساس بدي دارم "هري

27:14.133 --> 27:17.465
"من همينجا پيش تو هستم "پيت -
"هري" -

27:17.703 --> 27:21.103
سلام "پيت" ، "جرارد" گم شده
اون معاون رو بيهوش کرده بود

27:21.474 --> 27:23.839
پيت" ، تو بايد ما رو ببخشي"

27:30.482 --> 27:32.449
نمي‌تونه زياد دور شده باشه

27:35.620 --> 27:38.247
"سلام کلانتر ، مأمور "کوپر

27:43.962 --> 27:45.929
لوسي"؟"

27:59.009 --> 28:02.239
لوسي"؟" -
چيه؟ -

28:09.453 --> 28:11.318
اندي"؟"

28:28.204 --> 28:29.636
"بفرما داخل "پيت

28:29.840 --> 28:32.808
ما مجرم‌هاي بدبخت با امنيت خيلي بالا
تو قفس‌هامون زنداني شديم

28:33.010 --> 28:35.204
من يه پيغام برات دارم

28:35.945 --> 28:39.472
سلام از کارگرهاي کارخونه داري؟

28:46.856 --> 28:48.948
ولي اول يه‌کم موسيقي

28:51.294 --> 28:52.988
"سلام "بنجامين

28:54.629 --> 28:57.961
متأسفم که نيومدم بهت سر بزنم عزيز

28:58.166 --> 29:01.693
ولي من يه نفرت زيادي از زندان‌ها دارم

29:02.237 --> 29:04.637
چه دردناک -
اون زنده‌ست؟ -

29:06.340 --> 29:11.368
شبي که ما باهم گذرونديم در عشق گم شد

29:11.812 --> 29:15.474
کِي بود؟ به‌نظر خيلي وقت پيش مياد

29:15.650 --> 29:18.050
يه‌جورايي مثل يه روياست

29:18.953 --> 29:23.515
آره . يادم مياد
همون شبي بود که "لورا پالمر" مُرد

29:24.859 --> 29:28.385
بالاخره هر چي باشه خاطره غيرقابل‌اعتماده
شايد يه خواب بوده

29:28.596 --> 29:30.996
شايد هيچ‌وقت اتفاق نيفتاده

29:31.165 --> 29:35.100
حقيقت رو بهت گفته باشم
ديگه بيشتر از اين نمي‌تونم باور کنم

29:35.836 --> 29:39.168
اون چي مي‌خواد؟ من هر چيزي مي‌تونم پرداخت کنم
اون چي مي‌خواد؟

29:39.573 --> 29:41.199
اونجا حال‌ـت خوبه "بنجي"؟

29:41.408 --> 29:44.069
در مبادله شهادت من عزيزم

29:44.277 --> 29:48.337
تو کارخونه و دارايي‌هاي "گوست‌وود" رو
به من برميگردوني

29:48.548 --> 29:52.712
قبول مي‌کنم که تو مي‌توني هنوز اون
هتل بي‌نظيرت رو داشته باشي

29:54.020 --> 30:00.187
يه نماينده از طرف من تا 24 ساعت
ديگه با مدارک مياد پيش تو

30:00.426 --> 30:03.088
اگه نخواي همکاري کني

30:03.262 --> 30:05.856
خب ، من مطمئنم که تو از اينجا ميري
و ادامه ميدي

30:06.032 --> 30:09.467
توي اين يا يکي ديگه از فرصت‌هاي
کاري خوب پيشي بگيري

30:09.636 --> 30:11.729
همونايي که توسط زندان فدرال پيشنهاد شدن

30:13.606 --> 30:16.699
بن" ، از اينکه دوباره مي‌بينمت خوشحالم"

30:19.712 --> 30:21.770
اون من رو سر کار گذاشته

30:22.581 --> 30:24.810
اون "کاترين" خودمه

30:28.954 --> 30:31.047
من رو سر کار گذاشته

30:31.922 --> 30:35.380
اون خيلي هوشياره . اينطور نيست؟

30:53.477 --> 30:58.176
تو من رو سر کار گذاشتي
توي لعنتي ، توي لجن

30:58.849 --> 31:00.976
خدمت‌ـت ميرسم فلان‌فلان‌شده

31:17.601 --> 31:19.830
اون من رو سر کار گذاشته

31:22.005 --> 31:23.938
اون من رو سر کار گذاشته

32:01.110 --> 32:05.410
هري" ، آيا برنامه درسي راننده"
تو مدرسه قانوني شده؟

32:05.714 --> 32:07.544
آره

32:08.383 --> 32:10.907
فکر کنم ما يه ترک‌تحصيل‌کرده داريم
"مواظب باش "هري

32:44.017 --> 32:45.347
"ليلند"

32:46.887 --> 32:49.650
مأمور "کوپر" و "هري" ، متأسفم

32:50.023 --> 32:52.786
شما 2تا حال‌تون خوبه؟ -
ليلند" ، ما خوبيم . تو چطوري؟" -

32:53.026 --> 32:55.153
البته که منم خوبم . خوبم

32:55.362 --> 32:58.922
من تو راه بودم که برم به کلوپ
و چندتا چوب گلف جديد رو امتحان کنم

32:59.098 --> 33:03.466
و احتمالاً بايد فکرم پيش "بن" رفته باشه

33:03.904 --> 33:05.564
فکر کنم ذهنم اينور اونور پرسه ميزد

33:05.739 --> 33:08.901
خيلي خوبه که وقتي رانندگي مي‌کني
مشکلات خونه رو فراموش کني

33:09.108 --> 33:11.940
البته . حق با شماست . معذرت مي‌خوام

33:13.779 --> 33:19.978
همينطور که شما خواسته بوديد يه چيزي درباره
شبي که "لورا" مُرد يادم اومد

33:20.419 --> 33:23.718
من تا ديروقت تو دفتر با "بن" کار مي‌کردم
ساعت 10 بود

33:23.923 --> 33:25.651
اون از اتاق رفت بيرون که يه تلفن بزنه

33:25.825 --> 33:30.761
من نميدونم با کي صحبت مي‌کرد ولي صداش رو
برد بالا . عصباني بود

33:31.063 --> 33:33.895
من شنيدم به يه چيزي اشاره کرد

33:34.233 --> 33:35.494
يه دفتر خاطرات

33:36.267 --> 33:39.258
يه دفتر خاطرات؟ -
اين چيزيه که من فکر مي‌کنم . آره -

33:39.471 --> 33:41.631
يه دفتر خاطرات -
مي‌تونه همون باشه -

33:41.806 --> 33:43.636
کلانتر "ترومن" ، "لوسي" هستم

33:43.808 --> 33:47.334
شما اونجايين کلانتر؟
من يه پيام ضروري از طرف "هاوک" دارم

33:48.146 --> 33:52.172
شما گلف بازي مي‌کنيد مأمور "کوپر"؟ -
آره "ليلند" . من از دقتش لذت مي‌برم -

33:52.350 --> 33:54.818
دوست داشتم يه روز واسه يه دور
بازي به کلوپ دعوت‌تون کنم

33:54.985 --> 33:58.716
مي‌تونم چوب‌هاي جديدم رو نشون‌تون بدم؟

34:00.425 --> 34:01.790
البته

34:06.531 --> 34:08.225
"کوپر"

34:08.732 --> 34:11.495
اونا "جرارد" رو نزديک آبشار پيدا کردن

34:11.735 --> 34:14.635
بهتره بريم . اونا منتظرمون هستن

34:15.873 --> 34:18.807
بريم بهشون برسيم
ليلند" ، بعداً چوب‌هات رو مي‌بينم"

34:19.009 --> 34:21.341
"مي‌فهمم مأمور "کوپر
اگه کمکي از دستم برميومد

34:21.511 --> 34:24.742
من رو در جريان بذاريد -
حتماً -

35:02.083 --> 35:03.413
"بيچاره "اندي

35:03.652 --> 35:07.687
ميدوني ، درست يه همچين اتفاقي وقتي
واسه اولين‌بار حامله شدم به سرم اومد

35:07.889 --> 35:09.219
رفته بودم بيرون واسه خريد

35:09.391 --> 35:12.086
و بعدش يهو درست وقتي که
...از بخش محصولات مي‌گذشتم

35:12.426 --> 35:15.862
و بعد درست مثل ميوه رسيده له و کبود شد

35:16.063 --> 35:20.227
و بعد غريبه‌ها اطرافم ايستاده بودن
تا ببينن که من مُردم يا نه

35:20.434 --> 35:24.233
مي‌بيني؟ مردم مي‌خوان اتفاقات
بد واست بيفته . ميدونم

35:27.374 --> 35:30.241
من بايد راجبه نطفه‌هام باهات صحبت کنم

35:30.444 --> 35:33.674
نطفه‌ها؟ ميدوني ، اين چيزيه که
همه مردها بهش فکر مي‌کنن

35:34.014 --> 35:36.503
ميدوني ، يادم مياد وقتي "کارل" کوچولو
اولش متولد شده بود

35:36.684 --> 35:38.379
و اونا روي سينه من خوابونده بودنش

35:38.586 --> 35:42.282
من سرم رو گرفتم پايين و نگاهش کردم
تا ببينم با چه موجود کوچولويي طرفم

35:42.456 --> 35:48.918
و با خودم فکر کردم
خدايا ، اون چيزي که دنيا بهش نياز داره"

35:49.129 --> 35:54.691
يه تفنگ نطفه هست که با هرزگي شليک مي‌کنه . درسته؟
"خانم‌ها حواس‌شون باشه

35:56.971 --> 35:58.437
خب ، حواسم بود

36:01.941 --> 36:06.604
من مال خودم رو 2بار شمارش کردم
دفعه اول همه مُرده بودن

36:06.846 --> 36:11.942
پسر ، اگه من يه قرون پول داشتم
هر دفعه همون رو مي‌شنيدم

36:12.719 --> 36:15.243
...دفعه دوم اونا مي‌پريدن مثل -
چي؟ چي؟ -

36:15.454 --> 36:17.444
درست مثل ماهي سالامون‌هايي
که برخلاف جريان رودخونه شنا مي‌کنن

36:17.656 --> 36:21.752
خب ، البته همه چيزي که مي‌تونستي
اسمش رو بذاري تخم ماهي بود

36:22.394 --> 36:25.625
خفه‌شو -
"خفه‌شو "گوئن -

36:33.672 --> 36:37.574
خب ، واسه همينم وقتي بهم گفتي که حامله بودي
فکر نمي‌کردم که کار من باشه

36:37.775 --> 36:41.767
واسه اينکه توي اون‌موقع
مال من همه مُرده بودن

36:43.915 --> 36:48.408
ولي اونا بهتر شدن
به من خبر نادرست داده شده بود . پدر من هستم

36:50.956 --> 36:53.321
داداش

36:54.693 --> 36:56.319
نيستم؟

36:56.527 --> 37:00.395
آره . بيا اينجا

37:00.598 --> 37:04.465
دوست داري خاله "لوسي" رو ببيني

37:06.436 --> 37:11.396
خودت رو خيس کردي کوچولوي شيطون بلا

37:23.820 --> 37:26.219
اون نزديک شده

37:28.657 --> 37:30.625
باب" الان اينجا نيست"

37:30.793 --> 37:33.990
کلانتر؟ کلانتر؟

37:34.530 --> 37:37.829
چيزي هست که شما بخواين
با ما درميون بذارين؟

37:38.667 --> 37:40.931
عاليه

37:41.437 --> 37:44.837
و ميشه به اين بابا بگين دست از خيره شدن به من برداره
يه‌طوري که انگار من بيسکوييت سگ‌ـم؟

37:45.007 --> 37:48.567
باب" خيلي نزديک شده"

37:48.811 --> 37:51.074
باب" کيه؟ من هيچ "باب" رو نمي‌شناسم"

37:51.313 --> 37:52.712
ما "باب" رو مي‌شناسيم؟

37:52.948 --> 37:57.974
توهين نباشه کلانتر ولي خيره شدن اين مرد
به وضوح کاري از پيش نمي‌بره

37:58.153 --> 38:00.052
حالا شما 24 ساعته شما تموم شده

38:00.254 --> 38:02.881
يا به موکل من اتهام وارد کنين يا بذارين بره

38:06.395 --> 38:11.229
بن هورن" ، من تو رو به قتل"
لورا پالمر" متهم مي‌کنم"

38:12.400 --> 38:15.163
«آره . حرکت خوبي بود «جري

38:15.369 --> 38:18.736
هاوک" ، آقاي "جرارد" رو به هتل برگردون"

38:18.973 --> 38:21.099
تمام پنجره‌ها رو ببند -
نه . نه -

38:21.275 --> 38:24.766
مي‌خوام 2 نفر جلوي در نگهباني بدن -
شما فسقلي‌ها -

38:25.012 --> 38:27.241
شما کارِتون تو اين شهر تموم شده -
از اين بدترش نکن -

38:27.414 --> 38:28.506
کارِتون تموم شده

38:30.084 --> 38:33.541
آروم باش . چي‌کار داري مي‌کني؟ -
يه دقيقه مياي بيرون لطفاً؟ -

38:34.589 --> 38:36.283
من خوبم

38:38.492 --> 38:42.519
هري" ، من فکر کنم ما قبل از اينکه آماده سواري بشيم"
اسب رو زين کرديم

38:42.696 --> 38:44.027
متوجه نميشم

38:44.197 --> 38:46.461
"من فکر نمي‌کنم "بن هورن
لورا پالمر" رو کشته باشه"

38:46.634 --> 38:49.227
چي؟ -
تو بايد آزادش کني -

38:49.436 --> 38:50.868
کوپر"؟"

38:51.070 --> 38:54.732
من تو تمام راه پشت تو قدم به قدم اومدم
به اندازه کافي با شعبده‌بازي طرف بودم

38:54.908 --> 38:58.503
به اندازه کافي خواب ، رويا
و کوتوله و غول ديدم

38:58.712 --> 39:00.611
تبت" و بقيه شعبده‌بازي‌ها رو ديدم"

39:00.781 --> 39:03.874
"حالا ما در برابر "بن هورن
شواهد محکمي بدست آورديم

39:04.050 --> 39:06.244
اين کار منه که زندانيش کنم

39:06.887 --> 39:09.480
حق با توئه "هري" . اينجا محل جولان دادن توئه

39:09.656 --> 39:12.283
بعضي‌وقت‌ها يه غريبه فراموش مي‌کنه
اين مسئله رو

39:20.099 --> 39:25.331
خب ، سالامونش تازه و خوب بود
فقط يه‌کمي زيادي پخته شده بود

39:25.738 --> 39:28.262
مال منم همينطور -
کاملاً درسته -

39:30.309 --> 39:32.334
ميشه يه دقيقه من رو ببخشيد؟

39:32.545 --> 39:34.273
همراهت ميام

39:35.314 --> 39:37.406
خانم‌ها ، سريع برگردين

39:55.099 --> 39:57.464
تو نمي‌خواي چيزي بگي . مي‌خواي؟

39:58.602 --> 40:03.333
اگه "ويويان" بفهمه که منم
زنداني بودم من رو ول مي‌کنه

40:03.941 --> 40:05.373
من رنگ موي جديدت رو دوست دارم

40:07.611 --> 40:09.475
"ارني نايلز"

40:09.681 --> 40:12.012
"پرفسور "ارني نايلز

40:13.517 --> 40:15.814
خب ، کِي اومدي بيرون؟ -
يه 2 هفته پيش -

40:16.018 --> 40:17.508
"بذار بهت بگم "ارني

40:17.687 --> 40:21.486
بدون همدمي مثل تو
اون 6 ماه آخر مثل جهنم بود

40:21.692 --> 40:23.387
هيچ‌کس نبود که باهاش برم کتابخونه

40:23.594 --> 40:26.722
هيچ‌کس نبود که باهاش از اون
سلول لعنتي برم بيرون قدم بزنم

40:27.597 --> 40:31.396
خب ، چه دامي واسه کيف پول
خانم اينجا پهن کردي؟

40:31.634 --> 40:32.999
هيچ دامي در کار نيست

40:33.169 --> 40:35.194
بيخيال رفيق . ما باهم رازي نداريم

40:35.371 --> 40:37.305
ويويان" تو پول غلت ميزنه"

40:37.740 --> 40:40.868
من "ويويان" رو توي يه مجمع
جمهوري‌خواهان ديدم

40:41.110 --> 40:42.872
ما ازدواج کرديم

40:43.980 --> 40:47.040
تو بايد براش يه داستان دراز
ساختگي گفته باشي

40:47.250 --> 40:50.241
من اين روزها به سختي تلاش مي‌کنم
که چيزي جز حقيقت رو نگم

40:50.419 --> 40:53.217
يه راه درمان‌ـه

40:53.722 --> 40:58.488
و "ويويان" مي‌خواد که من همه
سرمايه‌گذاري‌هاش رو اداره کنم

41:00.061 --> 41:02.859
تو چطور؟ به ماليات‌بگيرـت معرفيش کردي؟

41:03.064 --> 41:07.160
"ديگه بيخيالش شدم . ديگه باهاش کاري ندارم "هنک
ديگه قماربازي نمي‌کنم

41:07.369 --> 41:10.531
به جلسات ميرم . به کليسا هم ميرم

41:10.739 --> 41:13.036
خب ، چه اتفاقي ميفته
اگه "ويويان" بفهمه که تو

41:13.208 --> 41:16.938
با هزينه پيک‌نيک يه عده در رفتي؟ -
من هيچ‌وقت از کليسا چيزي ندزديدم -

41:17.178 --> 41:19.646
اون پس‌انداز و وام بود

41:20.181 --> 41:22.206
من مريض بودم . به‌خاطر بيماريم بود
من قرضم رو پرداخت کردم

41:22.383 --> 41:25.580
اون يه زندگي جديده . تميز مثل لوح سفيد

41:27.354 --> 41:30.379
خب ، اون واقعاً نميدونه؟ -
نه -

41:31.258 --> 41:33.885
خب "ارني" ، اين واسه من جالبه

41:34.862 --> 41:38.695
واسه اينکه خانواده باارزش‌ترين
چيز دنيا واسه منه

41:38.966 --> 41:43.299
آدم بايد آماده باشه که هر بهايي رو
براي حفظش بپردازه

41:43.537 --> 41:45.164
موافق نيستي؟

41:46.540 --> 41:49.872
چرا ، کاملاً موافقم

41:51.411 --> 41:53.072
"بعداً بيشتر صحبت مي‌کنيم "ارني

41:53.279 --> 41:55.372
من هميشه از صحبت کردن‌مون
تو حياط لذت مي‌بردم

41:55.548 --> 41:58.107
صحبت مردونه زنداني با زنداني

41:58.484 --> 42:01.577
ما برگشتيم -
خانم‌ها -

42:05.925 --> 42:09.452
من مي‌خوام يه نوشيدني به سلامتي

42:09.696 --> 42:12.959
تازه عروس و داماد و خوشبختي‌شون بخورم

42:13.198 --> 42:15.393
ممنون "هنري" . خيلي محبت‌آميزه

42:15.567 --> 42:18.263
به سلامتي "ارني" و "ويويان" ميزنيم تو رگ

42:19.404 --> 42:23.737
به سلامتي موفقيت‌هاي زيادشون در آينده
و همينطور رابطه آينده‌شون

42:23.943 --> 42:25.637
چه خوب

42:26.111 --> 42:27.908
خيلي خوبه

42:57.842 --> 43:03.178
دايان" ، ساعت 11:05 دقيقه شب‌ـه"
و من تو اتاقم تو هتل "گِرِيت نورتِرن" هستم

43:03.447 --> 43:06.279
امشب هيچ ستاره‌اي تو آسمون نيست

43:06.483 --> 43:08.780
بن هورن" تو حبس‌ـه"

43:09.787 --> 43:11.310
"دادگاه در جريان‌ـه "دايان

43:11.522 --> 43:12.613
من خيلي نزديکم

43:12.790 --> 43:16.657
ولي اين چند قدم آخر تاريک‌ترين
و سخت‌ترين قدم‌ها بودن

43:35.144 --> 43:37.169
سلام -
آدري"؟" -

43:37.380 --> 43:40.678
مي‌تونم بيام تو و صحبت کنم؟ -
خيلي‌خب -

43:42.085 --> 43:45.576
اينجا همونجايي‌ـه که شما تير خوردين؟ -
آره -

43:48.791 --> 43:50.189
بازداشتش کردين؟

43:52.728 --> 43:54.218
آره

43:55.497 --> 43:57.020
اون اين‌کار رو کرده بود؟

43:57.566 --> 43:59.795
اين ديگه به‌عهده دادگاهه که تصميم بگيره

44:00.169 --> 44:01.692
شما چي فکر مي‌کنين؟

44:02.671 --> 44:05.332
چيزي که من فکر مي‌کنم
در حال حاضر اهميتي نداره

44:05.540 --> 44:08.099
آيا شما اون رو به‌خاطر چيزي که
من گفتم بازداشت کردين؟

44:08.343 --> 44:09.741
يه بخش‌ـش اين بود

44:10.412 --> 44:12.175
ولي کمک کرد؟

44:12.948 --> 44:14.313
آره

44:15.183 --> 44:19.882
همه چيزي که من هميشه مي‌خواستم
اين بود که دوستم داشته باشه

44:21.322 --> 44:22.880
مطمئنم که دوسِت داره

44:24.592 --> 44:26.218
اون از من شرمساره

44:26.561 --> 44:27.891
نه . اينطور نيست

44:36.070 --> 44:37.969
"مأمور "کوپر

44:38.772 --> 44:43.266
وقتي که من توي "جک يک‌چشم" بودم
...هيچ‌وقت نذاشتم يه نفر

44:43.443 --> 44:46.435
"تو مجبور نيستي چيزي بگي "آدري

44:46.713 --> 44:50.109
مي‌خوام شما بدونين -
ميدونم -

44:58.225 --> 45:00.158
بايد جوابش رو بدم

45:00.660 --> 45:02.287
خيلي‌خب

45:08.901 --> 45:11.733
کوپر" هستم . کجا؟"

45:14.173 --> 45:15.902
چقدر پيش؟

45:16.376 --> 45:19.241
دارم ميام -
چي شده؟ -

45:19.411 --> 45:21.345
آدري» ، من ازت مي‌خوام که بري»
به اتاقت و در رو قفل کني

45:21.514 --> 45:24.482
چرا؟ -
سوال نکن . هر کاري ميگم بکن -

45:24.683 --> 45:26.479
خيلي‌خب

46:14.731 --> 46:16.062
اون "مدي فرگوسن"ـه

46:20.800 --> 46:21.800
Ellen : مترجم

46:22.800 --> 46:23.800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
