1
00:00:26,800 --> 00:00:27,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:28,800 --> 00:00:34,000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 8 : رانندگي با دختر مرده

3
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Ellen : مترجم

4
00:02:58,799 --> 00:02:59,857
"دانا" -
سلام -

5
00:03:00,032 --> 00:03:02,432
"بيا تو "جيمز -
سلام -

6
00:03:02,735 --> 00:03:04,862
ما فقط اومديم از "مدي" خداحافظي کنيم

7
00:03:05,072 --> 00:03:07,437
متأسفم . شما بهش نرسيدين

8
00:03:07,973 --> 00:03:11,170
در واقع من 20 دقيقه پيش
رسوندمش ايستگاه اتوبوس

9
00:03:11,576 --> 00:03:12,941
اون رفته؟ -
آره -

10
00:03:13,813 --> 00:03:16,145
اون فکر مي‌کرد که شما ديشب
بهش سر ميزنيد

11
00:03:18,751 --> 00:03:20,081
اون چيزي نگفت؟

12
00:03:20,653 --> 00:03:23,815
خب ، من بايد بگم که اون
يه‌کمي نااميد بود

13
00:03:24,723 --> 00:03:26,657
ليلند"؟"

14
00:03:26,891 --> 00:03:28,858
ليلند" عزيزم؟"

15
00:03:29,061 --> 00:03:30,527
ببخشيد

16
00:03:46,010 --> 00:03:49,172
ميدونين ، اگه دوست دارين
مي‌تونين براش نامه بنويسين

17
00:03:49,380 --> 00:03:51,712
مطمئنم از اينکه از شما نامه دريافت کنه
خوشحال ميشه

18
00:03:51,916 --> 00:03:54,611
آره . ببينيد ، متأسفم که مزاحم شما شديم

19
00:03:54,786 --> 00:03:56,753
هي ، اصلاً مزاحمتي نبود
اصلاً مزاحمتي نيست

20
00:03:56,987 --> 00:03:59,012
"از طرف من به خانواده‌ـت سلام برسون "دانا -
بله -

21
00:03:59,189 --> 00:04:00,587
خيلي‌خب -
"خداحافظ آقاي "پالمر -

22
00:04:00,791 --> 00:04:02,758
"خداحافظ "جيمز

23
00:04:03,694 --> 00:04:06,127
مواظب خودتون باشيد -
خيلي‌خب -

24
00:04:18,407 --> 00:04:20,136
ليلند"؟" -
چيه عزيزم ؟ -

25
00:04:20,376 --> 00:04:24,073
يادت باشه براي شب "گِلَن ميلر" ما رو
تو کلوپ ثبت‌نام کني

26
00:04:24,280 --> 00:04:26,645
نگران نباش عزيزم . يادم نميره

27
00:04:53,609 --> 00:04:56,771
خداحافظ عزيزم -
"خداحافظ "ليلند -

28
00:05:40,119 --> 00:05:44,111
...اينجا بوي توالت ميده . هيچي نيست که

29
00:05:47,327 --> 00:05:50,524
جري" ، چي باعث شد اينقدر دير کني؟"

30
00:05:51,231 --> 00:05:56,691
تاريخ‌ها و زمان‌ها
من حتي نميدونم کجا هستم

31
00:05:57,670 --> 00:06:01,127
خدايا ، اوضاعت خيلي بي‌ريخت‌ـه

32
00:06:07,146 --> 00:06:09,670
"جري" -
"بن" -

33
00:06:14,219 --> 00:06:16,084
خب "بن" ، از اونجايي که سخنگوي هميشگي‌ـت

34
00:06:16,256 --> 00:06:18,917
خودش رو دستي‌دستي
به‌عنوان قاتل معرفي کرده

35
00:06:19,157 --> 00:06:23,684
من مي‌خوام شخصاً پرونده‌ـت رو بردارم
بيا از همين الان شروع کنيم

36
00:06:25,497 --> 00:06:27,260
تو اون رو کشتي؟

37
00:06:27,766 --> 00:06:32,169
"به‌خاطر خدا "جري -
ببخشيد . حق با توئه -

38
00:06:32,371 --> 00:06:36,330
آخرين چيزي که يه وکيل‌مدافع خوب
بايد بدونه حقيقت‌ـه

39
00:06:40,012 --> 00:06:42,104
مي‌توني من رو از اينجا بياري بيرون "جري"؟

40
00:06:42,280 --> 00:06:45,716
خب ، اونا بدون وارد کردن اتهام به تو
فقط 24 ساعت مي‌تونن نگه‌ـت دارن

41
00:06:45,883 --> 00:06:47,009
يا شايد هم 48 ساعت؟

42
00:06:47,718 --> 00:06:53,088
جري"...«جري» ، من اينجا حسابي مشکل دارم"

43
00:06:53,291 --> 00:06:56,021
تحت کنترل‌ـه برادر بزرگِ

44
00:06:56,227 --> 00:07:00,788
خيلي‌خب ، ما بايد چي بگيم درمورد
اينکه شبي که "لورا" مُرد کجا بودي؟

45
00:07:02,933 --> 00:07:06,424
من با "کاترين" بودم -
اين انتخاب خوبي نيست -

46
00:07:06,671 --> 00:07:08,865
حقيقت همينه

47
00:07:09,039 --> 00:07:10,973
عزيزم

48
00:07:11,174 --> 00:07:16,167
هيچ نشونه‌اي از اون هست؟
شکستگي استخوان يا دندون؟

49
00:07:16,947 --> 00:07:21,474
اين کاغذ سوخته اعترافات تو رو تضمين مي‌کنه

50
00:07:27,456 --> 00:07:29,720
من خيلي افسرده هستم

51
00:07:41,838 --> 00:07:43,737
تخت‌هاي خالي

52
00:07:48,143 --> 00:07:50,303
تو اولين اتاق ما رو يادت مياد "بن"؟

53
00:07:50,746 --> 00:07:54,738
من تو تخت بالايي بودم و تو توي تخت پاييني

54
00:07:55,217 --> 00:08:00,779
و "لوئيس دامبورسکي" با يه چراغ‌قوه ميرقصيد

55
00:09:16,695 --> 00:09:19,390
خداي من ، چه بلايي سرمون اومده؟

56
00:09:23,668 --> 00:09:26,602
ميدوني ، اولين‌باري که رفتم اونجا

57
00:09:26,806 --> 00:09:30,536
اونا فکر کردن اون ادرار منه
و واسه همين دوباره کنترلش کردن

58
00:09:30,742 --> 00:09:34,700
اون يه عفونت بود
من حتي طرف يه ناخن رنگ‌پريده نرفته بودم

59
00:09:34,879 --> 00:09:37,677
منظورم اينه که تو اون‌موقع رو که
ناخن من بنفش شد رو يادت مياد؟

60
00:09:37,849 --> 00:09:41,546
خب ، در عوض من با جوش‌شيرين حموم کردم
و انگشتم درست شد

61
00:09:41,753 --> 00:09:43,050
ولي اشکالات ديگه‌اي برام پيش اومد

62
00:09:43,220 --> 00:09:45,245
مثل اون که من يه لوله پيچ‌دار يا يه چيزي
تو اين مايه‌ها رو قورت دادم

63
00:09:45,423 --> 00:09:46,753
تو "اندي" رو نديدي؟

64
00:09:46,925 --> 00:09:53,453
تو بايد اون آدم بومي باشي که
خيلي درموردت شنيدم . «چشمان عقاب»؟

65
00:09:53,697 --> 00:09:56,598
هاوک" هستم . خواهرت‌ـه؟"

66
00:09:56,767 --> 00:09:59,201
آره . اين خواهر من "گوئن" هست
اينم  "هاوک" هست

67
00:09:59,403 --> 00:10:01,428
از ملاقات شما خيلي خوشبختم

68
00:10:01,638 --> 00:10:05,938
خدايا ، تو چطور مي‌توني از ما سفيدپوست‌ها به‌خاطر
کارهايي که با شما کرديم خوشت بياد

69
00:10:06,143 --> 00:10:09,134
بعضي از بهترين دوستاي من سفيدپوست هستن

70
00:10:10,847 --> 00:10:14,749
...بيخيال . شکم من

71
00:10:14,952 --> 00:10:18,114
دايان" ، ساعت 10:03 دقيقه هست"
"توي هتل "گِرِيت نورتِرن

72
00:10:18,355 --> 00:10:21,346
من و کلانتر "ترومن" تا حالا
با مرد يک‌دست بوديم

73
00:10:21,557 --> 00:10:23,252
يا هر چيزي که ازش باقي مونده

74
00:10:23,494 --> 00:10:25,051
تو يه زمان ديگه و يه فرهنگ ديگه

75
00:10:25,229 --> 00:10:27,788
اون بايد يه پيشگو
يا يه کاهن "شامن" بوده باشه

76
00:10:27,997 --> 00:10:31,762
تو دنياي ما اون يه فروشنده کفش‌ـه
و تو سايه‌ها زندگي مي‌کنه

77
00:10:47,282 --> 00:10:49,147
"ليلند پالمر"

78
00:10:54,089 --> 00:10:55,680
ببخشيد

79
00:10:59,027 --> 00:11:01,518
اون ميدونه که ما "بن هورن" رو
بازداشت کرديم؟

80
00:11:02,030 --> 00:11:04,088
اينطور به‌نظر نميرسه

81
00:11:04,666 --> 00:11:07,099
هري" ، براش بهتره که از دهن تو بشنوه"

82
00:11:16,044 --> 00:11:19,535
"سلام "هري" ، مأمور "کوپر
داشتم يه‌کم تفريح مي‌کردم

83
00:11:20,649 --> 00:11:21,979
"تو سرحال به‌نظر ميرسي "ليلند

84
00:11:22,183 --> 00:11:24,151
فقط من رو "فِرِد" صدا کنيد

85
00:11:26,420 --> 00:11:29,650
"متأسفم "ليلند

86
00:11:29,823 --> 00:11:32,916
ما نمي‌خواستيم از کس ديگه‌اي بشنوي

87
00:11:33,160 --> 00:11:36,151
ما "بن هورن" رو به جرم قتل
لورا پالمر" بازداشت کرديم"

88
00:11:36,864 --> 00:11:39,992
اون متهم نشده بود ولي ما نگه‌ـش داشتيم

89
00:11:40,567 --> 00:11:43,501
بن"؟" -
درسته -

90
00:11:43,970 --> 00:11:46,199
"احتمالاً اشتباهي پيش اومده "هري

91
00:11:46,439 --> 00:11:48,066
بن"؟"

92
00:11:49,042 --> 00:11:52,341
 من فکر کردم "ژاک رنو" بود -
نه -

93
00:11:54,447 --> 00:11:56,074
"بن"

94
00:11:56,249 --> 00:11:59,183
شما پرونده محکمي برعليه‌ـش دارين؟ -
بله . همينطوره -

95
00:11:59,385 --> 00:12:01,352
خدايا

96
00:12:02,154 --> 00:12:04,179
مشکلي نخواهي داشت "ليلند"؟

97
00:12:06,559 --> 00:12:08,458
آره

98
00:12:09,861 --> 00:12:13,193
قانون بهش رسيدگي مي‌کنه -
همون که بايد باشه -

99
00:12:14,466 --> 00:12:18,663
"ممنون "هري" . مأمور "کوپر

100
00:12:45,896 --> 00:12:48,125
"برميگردم پيشت "هري

101
00:13:09,085 --> 00:13:10,608
ليلند"؟"

102
00:13:10,820 --> 00:13:12,411
بله

103
00:13:14,124 --> 00:13:17,287
اگه چيزي درمورد اخلاقيات نادرست
آقاي "هورن" يادت اومد

104
00:13:17,460 --> 00:13:20,553
تو شبي که "لورا" مُرد
ميشه من رو در جريان بذاري؟

105
00:13:20,830 --> 00:13:23,764
اين‌کار رو خواهم کرد . البته

106
00:13:26,102 --> 00:13:27,625
ممنون

107
00:13:44,120 --> 00:13:47,818
همه چيز روبراهه؟ -
مطمئن نيستم -

108
00:14:21,789 --> 00:14:24,086
يه‌ذره هم درد نداره

109
00:14:24,591 --> 00:14:28,891
کلانتر ، من درمورد اين رفتار حيواني
با موکلم اعتراض دارم

110
00:14:29,130 --> 00:14:31,654
 بالاخره هر چي باشه اين مرد
خيلي کارها واسه شهر کرده

111
00:14:31,865 --> 00:14:33,730
حالا محکم باش

112
00:14:42,042 --> 00:14:44,510
نتيجه رو تا 2 ساعت ديگه خواهم داشت

113
00:14:44,711 --> 00:14:46,804
ممنون دکتر -
آقايان -

114
00:14:47,013 --> 00:14:50,540
من درخواست مي‌کنم که موکل من آزاد بشه
و متهم نشه

115
00:14:50,751 --> 00:14:54,379
تو تمام اين مدتي که با قانون سر و کار دارم
مسئله‌اي به اين پيچيدگي

116
00:14:54,621 --> 00:14:59,523
و بدون اتهام و تهمتي
توي قانون اساسي هم نديدم

117
00:14:59,726 --> 00:15:03,491
جرمي هورن" ، دانشگاه "گونزاگا" سال 1974"

118
00:15:03,696 --> 00:15:06,756
از کلاس 142 فارغ‌التحصيل شده

119
00:15:07,167 --> 00:15:08,895
تو سومين تلاش‌ـش اين دوره رو طي کرده

120
00:15:09,135 --> 00:15:11,193
جواز وکالتش تو آمريکا تأييد شده
و اعتبار داره

121
00:15:11,404 --> 00:15:14,236
"تو "ايلينوي" ، "فلوريدا" ، "آلاسکا
"و همينطور "ماساچوست

122
00:15:14,440 --> 00:15:18,170
ببين ، من اينجا تحت اتهام و بازداشت نيستم

123
00:15:18,377 --> 00:15:19,866
بشين

124
00:15:22,281 --> 00:15:24,510
شما ميدونين اين چيه آقاي "هورن"؟

125
00:15:26,017 --> 00:15:28,008
يه کتاب -
يه کتاب -

126
00:15:28,220 --> 00:15:30,084
دقيق‌تر نگاه کنيد

127
00:15:38,263 --> 00:15:40,059
يه دفتر خاطرات

128
00:15:40,698 --> 00:15:42,723
ما همه درمورد "جک يک‌چشم" ميدونيم

129
00:15:43,568 --> 00:15:45,364
لورا" هم ميدونست"

130
00:15:48,239 --> 00:15:51,436
يه روز من به تمام دنيا "
درمورد «بن هورن» ميگم

131
00:15:51,675 --> 00:15:54,200
" من بهشون ميگم که اون واقعاً کيه

132
00:15:56,413 --> 00:15:58,573
اون هيچ‌وقت شانس اين‌کار رو نداشت ، نه؟

133
00:16:03,253 --> 00:16:08,054
بيخيال "بن" . ما همه اينجا بالغ هستيم

134
00:16:08,559 --> 00:16:13,928
"يه دختر جوان و وحشي مثل "لورا پالمر
همه چيز از دست‌ـت خارج شد

135
00:16:14,131 --> 00:16:19,067
اون نه تنها براي تو يه تهديد بود
بلکه براي کارِت و زندگي‌ـت هم يه تهديد بود

136
00:16:19,302 --> 00:16:21,896
تو پات رو زيادي از گليمت دراز کردي

137
00:16:22,272 --> 00:16:24,831
خب ، شايد تو چيزي براي پنهان کردن نداري

138
00:16:25,843 --> 00:16:28,276
اين اون چيزي نيست که اينجا ميگه

139
00:16:28,478 --> 00:16:30,742
شما نمي‌تونيد اينطوري با من صحبت کنيد -
"بن" ، "بن" -

140
00:16:30,913 --> 00:16:32,903
نمي‌تونيد . مي‌فهمي؟ -
بشين -

141
00:16:33,115 --> 00:16:37,107
راحت و آروم باش
آقايان ، من مي‌خوام چند لحظه با برادرم تنها باشم

142
00:16:37,320 --> 00:16:38,946
با موکلم

143
00:16:40,490 --> 00:16:42,253
مشکلي ندارين؟

144
00:16:43,025 --> 00:16:44,423
مي‌توني يه لحظه باهاش تنها باشي

145
00:16:50,867 --> 00:16:53,334
"بن" ، "بن"

146
00:16:53,502 --> 00:16:55,834
بن" ، اگه قراره تو هر چي از دهن‌ـت دربياد"
رو اينطوري اعتراف کني

147
00:16:56,005 --> 00:16:58,632
گزينه‌هاي ما رو حسابي محدود مي‌کني

148
00:16:58,807 --> 00:17:01,469
خيلي‌خب ، خيال داريم چي‌کار کنيم؟
خيال داريم چي‌کار کنيم؟

149
00:17:02,377 --> 00:17:04,777
شاهد تو که کباب شده

150
00:17:04,980 --> 00:17:07,277
اونا مي‌تونن هر اتهامي وارد کنن

151
00:17:07,449 --> 00:17:11,179
و خون تو ممکنه توي اثرانگشت "لورا" پيدا بشه

152
00:17:15,356 --> 00:17:19,553
"به‌عنوان وکيلت "بن

153
00:17:19,828 --> 00:17:23,286
...دوست‌ـت و برادرت

154
00:17:24,398 --> 00:17:29,767
من شديداً پيشنهاد مي‌کنم که تو
يه وکيل بهتري واسه خودت بگيري

155
00:17:34,375 --> 00:17:39,505
خيلي‌خب "لئو" ، آخرين شانس‌ـت هست
نااميدم نکني

156
00:17:39,713 --> 00:17:41,304
کارخونه؟

157
00:17:48,088 --> 00:17:53,252
خيلي‌خب "لئو" ، شانس‌ـت هست
نااميدم نکني

158
00:17:53,426 --> 00:17:55,018
کارخونه؟

159
00:17:55,194 --> 00:17:56,593
ساده نگه‌ـش دار

160
00:17:56,829 --> 00:18:02,529
مأمور بيمه بايد اون رو «حريق عمد» تشخيص بده
ميدوني که منظورم چيه

161
00:18:02,702 --> 00:18:04,931
مبلغ همونه که باهم به توافق رسيديم؟

162
00:18:08,575 --> 00:18:12,203
بن هورن"...صداي اون"

163
00:18:12,377 --> 00:18:16,609
"و صداي "جانسون" . "بن" و "لئو

164
00:18:20,552 --> 00:18:24,079
"يه بسته ويژه براي آقاي "هورن

165
00:18:28,327 --> 00:18:32,763
"بابي"...خدايا ، "بابي"

166
00:18:38,402 --> 00:18:40,336
اون دوباره اين‌کار رو کرد

167
00:18:41,373 --> 00:18:43,773
اين‌دفعه نوبت توئه که تميزش کني

168
00:18:50,281 --> 00:18:51,908
اون چيه؟

169
00:18:52,550 --> 00:18:55,848
اون کشتي ماست

170
00:18:56,220 --> 00:18:57,585
معنيش چيه؟

171
00:18:58,055 --> 00:19:02,889
تا وقتي که گاو پول‌ده ما اون تو اتاق‌ـه
و تبديل به يه تله پول شده

172
00:19:03,093 --> 00:19:07,120
من تصميم گرفتم يه کار و کاسبي راه بندازم

173
00:19:07,364 --> 00:19:09,389
جدّي؟ مثل ملوان‌ها؟

174
00:19:09,599 --> 00:19:14,433
نه . من درمورد يه رشته کاري فکر مي‌کنم

175
00:19:14,639 --> 00:19:16,105
جدّي؟ -
آره -

176
00:19:16,307 --> 00:19:18,831
"اين عاليه "بابي

177
00:19:19,009 --> 00:19:23,969
مي‌خوام هر چي که مي‌خواي رو بهت بدم

178
00:19:25,414 --> 00:19:28,746
من يه پرستار تمام‌وقت مي‌خوام

179
00:19:31,621 --> 00:19:36,148
شايد يه پري فرانسوي -
"بابي" -

180
00:19:47,536 --> 00:19:49,901
"سلام "نورما -
مادر -

181
00:19:50,105 --> 00:19:52,698
بايد اطمينان پيدا کنم که اونا
سيب‌زميني واقعي هستن و الکي نيستن

182
00:19:53,441 --> 00:19:54,635
سيب‌زميني واقعي هستن

183
00:19:55,711 --> 00:19:57,439
ببخشيد

184
00:19:59,415 --> 00:20:02,282
چقدر خوشحالم که اينجا مي‌بينمت

185
00:20:02,451 --> 00:20:04,008
اونا خوبن

186
00:20:04,186 --> 00:20:06,915
مي‌بينم اونا تو اين سد چوبي
يه مهارتي يادش دادن

187
00:20:07,122 --> 00:20:10,522
شوهر جذاب‌ـت کجاست؟ -
هنک"؟ اون الان اينجا نيست" -

188
00:20:10,992 --> 00:20:12,481
مي‌بينم

189
00:20:12,828 --> 00:20:16,456
مادر ، من پيام شما رو دريافت کردم
ولي اگه اشکالي نداره

190
00:20:16,664 --> 00:20:18,689
مي‌خوام بدونم شما اينجا چي‌کار مي‌کنين؟

191
00:20:19,033 --> 00:20:22,002
مي‌خوام تو رو به شوهر جديدم معرفي کنم

192
00:20:23,337 --> 00:20:24,667
شوهر؟

193
00:20:24,871 --> 00:20:27,840
ارني" ، اين "نورما"ست"

194
00:20:28,041 --> 00:20:30,532
سلام ، چطوري؟

195
00:20:31,179 --> 00:20:32,702
ما تو ماه‌عسل هستيم

196
00:20:33,380 --> 00:20:37,247
مي‌خواستم بدونم اشکالي نداره
واسه يه فنجون قهوه مزاحمت بشم؟

197
00:20:40,821 --> 00:20:43,085
دختر خوبي‌ـه -
همينطوره عزيزم -

198
00:20:43,323 --> 00:20:45,950
ارني" يه محقق بيمه هست"

199
00:20:46,359 --> 00:20:49,089
من عاشق اون‌کارـي هستم
که تو واسه اينجا کردي عزيزم

200
00:20:49,329 --> 00:20:51,694
گل‌ها يه حس خوردني ايجاد مي‌کنن

201
00:20:52,232 --> 00:20:55,360
ممنون . خيلي ممنون

202
00:20:56,036 --> 00:21:00,597
خوشحالم که مي‌بينم خوشگلي خودش رو
به يه نسل محدود نکرده

203
00:21:02,108 --> 00:21:04,906
آره . ميدونم . با انگشت‌هاي طلايي‌ـت ادامه بده -
ببخشيد -

204
00:21:05,779 --> 00:21:09,214
تو هنوزم تو اين لباس
خيلي باهوش به‌نظر ميرسي

205
00:21:09,682 --> 00:21:12,480
چهره‌ـت دوست‌داشتني‌ـه . اصلاً عوض نشده

206
00:21:12,718 --> 00:21:16,209
من نمي‌خوام گستاخي کرده باشم
ولي چندوقت برنامه داريد بمونيد؟

207
00:21:17,089 --> 00:21:20,751
يه چند روزي . "ارني" مي‌خواست
يه چيزي تو ايالت ببينه

208
00:21:20,993 --> 00:21:22,424
چرا؟

209
00:21:24,095 --> 00:21:25,790
آرزوم بود ميدونستم . همه‌ـش همين

210
00:21:25,997 --> 00:21:28,124
اصلاً نمي‌خواستيم سروصدا ايجاد کنيم

211
00:21:28,299 --> 00:21:30,699
تو من رو مي‌شناسي عزيزم . من راحتم

212
00:21:30,870 --> 00:21:32,565
چي شده؟

213
00:21:32,772 --> 00:21:38,037
هيچي . فقط يه منتقد غذا داره مياد
و من کمک ندارم . همه‌ـش همين

214
00:21:38,243 --> 00:21:40,142
منتقد غذا؟

215
00:21:41,212 --> 00:21:44,544
پس واسه همينه که سخت تلاش کردي
به اينجا برسي

216
00:21:44,783 --> 00:21:49,116
نورما" ، اميدوارم زمان بيشتري"
بتونم کنار تو باشم

217
00:21:49,520 --> 00:21:51,215
اگه اشکالي نداره بهتره ما بريم

218
00:21:51,389 --> 00:21:54,448
من يه فکس از "توکيو" دارم
که روي ميزم منتظر منه

219
00:21:55,160 --> 00:21:56,751
خب ، ما تو "گِرِيت نورتِرن" هستيم

220
00:21:56,960 --> 00:22:00,657
متأسفم که "هنري" رو نديديم
بعداً بهت زنگ ميزنم . باشه؟

221
00:22:00,898 --> 00:22:04,230
خيلي‌خب ، از ديدن‌تون خوشحال شدم

222
00:22:30,059 --> 00:22:32,993
اون نزديک‌ـه

223
00:22:35,998 --> 00:22:37,965
پرستار

224
00:22:38,367 --> 00:22:41,929
ميشه يه ليوان آب به من بدين لطفاً؟ -
بله آقا -

225
00:23:01,089 --> 00:23:03,023
متأسفم

226
00:23:22,710 --> 00:23:24,473
"سلام "نورما

227
00:23:25,613 --> 00:23:27,842
حدس ميزنم يه‌کم دير کردم

228
00:23:28,182 --> 00:23:31,379
"48ساعت همچين دير هم نيست "هنک
از دست دادن‌ـه

229
00:23:31,619 --> 00:23:35,076
متأسفم . يه مقداري کار بود
که بايد بهشون ميرسيدم

230
00:23:35,256 --> 00:23:37,416
کار؟ نه . اين کارـه

231
00:23:37,658 --> 00:23:41,219
کار همينجايي‌ـه که تو اومدي
مي‌خواد خوشت بياد و مي‌خواد بدت بياد

232
00:23:41,896 --> 00:23:43,556
...نورما" ، من" -
با من شيرين صحبت نکن -

233
00:23:43,731 --> 00:23:46,392
يعني نزديک‌ـه که بهت بگم
بري دنبال کارِت

234
00:23:46,634 --> 00:23:49,932
نورما" ، خواهش مي‌کنم قبل از اينکه"
حرف‌هاي من رو بشنوي قضاوتي نکن

235
00:23:50,637 --> 00:23:53,196
به‌خاطر انتخاب‌هاي بدي که من داشتم

236
00:23:53,707 --> 00:23:56,038
...آدم‌هايي اون بيرون هستن که

237
00:23:57,176 --> 00:24:01,407
آدم‌هايي از گذشته من که مي‌خوان
باختن من رو ببينن

238
00:24:01,748 --> 00:24:05,012
من سعي کردم باهاشون بجنگم
ولي بيشتر تو دردسر افتادم

239
00:24:05,685 --> 00:24:09,587
من سعي کردم ازشون فرار کنم
ولي هميشه يکي سريع‌تر از من هست

240
00:24:11,724 --> 00:24:13,589
من ميدونم اين راهش نيست
واسه يه مرد که زندگي کنه

241
00:24:13,759 --> 00:24:21,554
ولي بعضي‌وقت‌ها بهتر اينه که
يه‌کم صبر کرد تا طوفان تموم بشه

242
00:24:23,469 --> 00:24:25,766
من نمي‌خواستم تو رو ناراحت کنم

243
00:24:28,173 --> 00:24:31,040
من فقط دارم سعي مي‌کنم
سرم رو بالاي آب نگه دارم

244
00:24:36,314 --> 00:24:39,181
شايد دفعه بعد از من درخواست کمي کمک کني

245
00:24:42,753 --> 00:24:44,118
دفعه بعد حتماً اين‌کار رو مي‌کنم

246
00:24:44,622 --> 00:24:47,556
خب ، پسر ولخرج برگشته

247
00:24:49,794 --> 00:24:51,226
"ويويان" -
سلام -

248
00:24:52,430 --> 00:24:55,455
عالي به‌نظر ميرسي -
ممنون -

249
00:24:56,634 --> 00:24:57,895
تو زندان بهت خوش گذشت؟

250
00:24:58,402 --> 00:25:01,802
خب ، داستانش درازه

251
00:25:02,006 --> 00:25:05,099
دوست دارم همه‌ـش رو موقع شام امشب بشنوم
من يه شوهر جديد کردم

252
00:25:06,978 --> 00:25:08,912
هتل "گِرِيت نورتِرن" ساعت 8:30 خوبه؟ -
خوشحال هم ميشيم -

253
00:25:09,079 --> 00:25:12,411
فکر نمي‌کنم بتونم بيام اونجا -
مشکلي نيست عزيزم -

254
00:25:12,582 --> 00:25:14,311
رأس ساعت 8:30 ما اونجا خواهيم بود

255
00:25:21,458 --> 00:25:24,450
هري"؟" -
"سلام "پيت -

256
00:25:24,661 --> 00:25:26,457
چي گيرت اومده؟

257
00:25:27,230 --> 00:25:29,129
دارکوب

258
00:25:30,033 --> 00:25:32,227
فکر کنم از نوع کاکل‌دار

259
00:25:34,269 --> 00:25:36,999
آره . ببين

260
00:25:40,142 --> 00:25:43,339
دارکوب کاکل‌دار

261
00:25:44,480 --> 00:25:46,640
عاليه

262
00:25:47,983 --> 00:25:49,882
هري"؟"

263
00:25:50,486 --> 00:25:52,283
چيه "پيت"؟

264
00:25:53,822 --> 00:25:56,814
"جوسي" رفته "هري"

265
00:25:58,326 --> 00:26:00,021
آره . ميدونم

266
00:26:00,395 --> 00:26:02,362
وقتي از شيفت ديروقت اومدم خونه

267
00:26:02,564 --> 00:26:08,024
اون يه يادداشت روي ميز آشپزخونه گذاشته بود
نه توضيحي و نه خداحافظي

268
00:26:08,270 --> 00:26:09,896
يه يادداشت فقط

269
00:26:10,506 --> 00:26:13,269
اون کارخونه رو به "بن هورن" فروخت

270
00:26:13,808 --> 00:26:16,742
خب ، نه دقيقاً

271
00:26:16,911 --> 00:26:19,310
لازم نيست توضيحي بدي

272
00:26:23,518 --> 00:26:25,815
من عاشقش بودم

273
00:26:28,655 --> 00:26:30,554
من گفتمش

274
00:26:31,092 --> 00:26:33,321
"توهيني نباشه "هري

275
00:26:34,528 --> 00:26:36,553
منم عاشقش بودم

276
00:26:38,732 --> 00:26:41,394
من اينجا ايستادم و رفتنش رو تماشا کردم
دستيارش رو ديدم

277
00:26:41,568 --> 00:26:42,865
که ساک‌هاش رو مي‌برد بيرون

278
00:26:43,537 --> 00:26:44,868
دستيارش؟

279
00:26:45,072 --> 00:26:47,335
آره . يه آسيايي بود . تا حالا نديده بودمش

280
00:26:49,009 --> 00:26:50,067
اون چه شکلي بود؟

281
00:26:51,078 --> 00:26:54,103
قد متوسط ، هيکل معمولي ، موهاي دم اسبي

282
00:26:54,347 --> 00:26:56,712
اون که پسر عموش "جاناتان" بوده

283
00:26:57,417 --> 00:27:01,183
اون گفت که اون آقاي "لي" دستيارش‌ـه

284
00:27:03,056 --> 00:27:04,819
آقاي "لي"؟

285
00:27:07,460 --> 00:27:12,591
"من احساس بدي دارم "هري

286
00:27:14,133 --> 00:27:17,465
"من همينجا پيش تو هستم "پيت -
"هري" -

287
00:27:17,703 --> 00:27:21,103
سلام "پيت" ، "جرارد" گم شده
اون معاون رو بيهوش کرده بود

288
00:27:21,474 --> 00:27:23,839
پيت" ، تو بايد ما رو ببخشي"

289
00:27:30,482 --> 00:27:32,449
نمي‌تونه زياد دور شده باشه

290
00:27:35,620 --> 00:27:38,247
"سلام کلانتر ، مأمور "کوپر

291
00:27:43,962 --> 00:27:45,929
لوسي"؟"

292
00:27:59,009 --> 00:28:02,239
لوسي"؟" -
چيه؟ -

293
00:28:09,453 --> 00:28:11,318
اندي"؟"

294
00:28:28,204 --> 00:28:29,636
"بفرما داخل "پيت

295
00:28:29,840 --> 00:28:32,808
ما مجرم‌هاي بدبخت با امنيت خيلي بالا
تو قفس‌هامون زنداني شديم

296
00:28:33,010 --> 00:28:35,204
من يه پيغام برات دارم

297
00:28:35,945 --> 00:28:39,472
سلام از کارگرهاي کارخونه داري؟

298
00:28:46,856 --> 00:28:48,948
ولي اول يه‌کم موسيقي

299
00:28:51,294 --> 00:28:52,988
"سلام "بنجامين

300
00:28:54,629 --> 00:28:57,961
متأسفم که نيومدم بهت سر بزنم عزيز

301
00:28:58,166 --> 00:29:01,693
ولي من يه نفرت زيادي از زندان‌ها دارم

302
00:29:02,237 --> 00:29:04,637
چه دردناک -
اون زنده‌ست؟ -

303
00:29:06,340 --> 00:29:11,368
شبي که ما باهم گذرونديم در عشق گم شد

304
00:29:11,812 --> 00:29:15,474
کِي بود؟ به‌نظر خيلي وقت پيش مياد

305
00:29:15,650 --> 00:29:18,050
يه‌جورايي مثل يه روياست

306
00:29:18,953 --> 00:29:23,515
آره . يادم مياد
همون شبي بود که "لورا پالمر" مُرد

307
00:29:24,859 --> 00:29:28,385
بالاخره هر چي باشه خاطره غيرقابل‌اعتماده
شايد يه خواب بوده

308
00:29:28,596 --> 00:29:30,996
شايد هيچ‌وقت اتفاق نيفتاده

309
00:29:31,165 --> 00:29:35,100
حقيقت رو بهت گفته باشم
ديگه بيشتر از اين نمي‌تونم باور کنم

310
00:29:35,836 --> 00:29:39,168
اون چي مي‌خواد؟ من هر چيزي مي‌تونم پرداخت کنم
اون چي مي‌خواد؟

311
00:29:39,573 --> 00:29:41,199
اونجا حال‌ـت خوبه "بنجي"؟

312
00:29:41,408 --> 00:29:44,069
در مبادله شهادت من عزيزم

313
00:29:44,277 --> 00:29:48,337
تو کارخونه و دارايي‌هاي "گوست‌وود" رو
به من برميگردوني

314
00:29:48,548 --> 00:29:52,712
قبول مي‌کنم که تو مي‌توني هنوز اون
هتل بي‌نظيرت رو داشته باشي

315
00:29:54,020 --> 00:30:00,187
يه نماينده از طرف من تا 24 ساعت
ديگه با مدارک مياد پيش تو

316
00:30:00,426 --> 00:30:03,088
اگه نخواي همکاري کني

317
00:30:03,262 --> 00:30:05,856
خب ، من مطمئنم که تو از اينجا ميري
و ادامه ميدي

318
00:30:06,032 --> 00:30:09,467
توي اين يا يکي ديگه از فرصت‌هاي
کاري خوب پيشي بگيري

319
00:30:09,636 --> 00:30:11,729
همونايي که توسط زندان فدرال پيشنهاد شدن

320
00:30:13,606 --> 00:30:16,699
بن" ، از اينکه دوباره مي‌بينمت خوشحالم"

321
00:30:19,712 --> 00:30:21,770
اون من رو سر کار گذاشته

322
00:30:22,581 --> 00:30:24,810
اون "کاترين" خودمه

323
00:30:28,954 --> 00:30:31,047
من رو سر کار گذاشته

324
00:30:31,922 --> 00:30:35,380
اون خيلي هوشياره . اينطور نيست؟

325
00:30:53,477 --> 00:30:58,176
تو من رو سر کار گذاشتي
توي لعنتي ، توي لجن

326
00:30:58,849 --> 00:31:00,976
خدمت‌ـت ميرسم فلان‌فلان‌شده

327
00:31:17,601 --> 00:31:19,830
اون من رو سر کار گذاشته

328
00:31:22,005 --> 00:31:23,938
اون من رو سر کار گذاشته

329
00:32:01,110 --> 00:32:05,410
هري" ، آيا برنامه درسي راننده"
تو مدرسه قانوني شده؟

330
00:32:05,714 --> 00:32:07,544
آره

331
00:32:08,383 --> 00:32:10,907
فکر کنم ما يه ترک‌تحصيل‌کرده داريم
"مواظب باش "هري

332
00:32:44,017 --> 00:32:45,347
"ليلند"

333
00:32:46,887 --> 00:32:49,650
مأمور "کوپر" و "هري" ، متأسفم

334
00:32:50,023 --> 00:32:52,786
شما 2تا حال‌تون خوبه؟ -
ليلند" ، ما خوبيم . تو چطوري؟" -

335
00:32:53,026 --> 00:32:55,153
البته که منم خوبم . خوبم

336
00:32:55,362 --> 00:32:58,922
من تو راه بودم که برم به کلوپ
و چندتا چوب گلف جديد رو امتحان کنم

337
00:32:59,098 --> 00:33:03,466
و احتمالاً بايد فکرم پيش "بن" رفته باشه

338
00:33:03,904 --> 00:33:05,564
فکر کنم ذهنم اينور اونور پرسه ميزد

339
00:33:05,739 --> 00:33:08,901
خيلي خوبه که وقتي رانندگي مي‌کني
مشکلات خونه رو فراموش کني

340
00:33:09,108 --> 00:33:11,940
البته . حق با شماست . معذرت مي‌خوام

341
00:33:13,779 --> 00:33:19,978
همينطور که شما خواسته بوديد يه چيزي درباره
شبي که "لورا" مُرد يادم اومد

342
00:33:20,419 --> 00:33:23,718
من تا ديروقت تو دفتر با "بن" کار مي‌کردم
ساعت 10 بود

343
00:33:23,923 --> 00:33:25,651
اون از اتاق رفت بيرون که يه تلفن بزنه

344
00:33:25,825 --> 00:33:30,761
من نميدونم با کي صحبت مي‌کرد ولي صداش رو
برد بالا . عصباني بود

345
00:33:31,063 --> 00:33:33,895
من شنيدم به يه چيزي اشاره کرد

346
00:33:34,233 --> 00:33:35,494
يه دفتر خاطرات

347
00:33:36,267 --> 00:33:39,258
يه دفتر خاطرات؟ -
اين چيزيه که من فکر مي‌کنم . آره -

348
00:33:39,471 --> 00:33:41,631
يه دفتر خاطرات -
مي‌تونه همون باشه -

349
00:33:41,806 --> 00:33:43,636
کلانتر "ترومن" ، "لوسي" هستم

350
00:33:43,808 --> 00:33:47,334
شما اونجايين کلانتر؟
من يه پيام ضروري از طرف "هاوک" دارم

351
00:33:48,146 --> 00:33:52,172
شما گلف بازي مي‌کنيد مأمور "کوپر"؟ -
آره "ليلند" . من از دقتش لذت مي‌برم -

352
00:33:52,350 --> 00:33:54,818
دوست داشتم يه روز واسه يه دور
بازي به کلوپ دعوت‌تون کنم

353
00:33:54,985 --> 00:33:58,716
مي‌تونم چوب‌هاي جديدم رو نشون‌تون بدم؟

354
00:34:00,425 --> 00:34:01,790
البته

355
00:34:06,531 --> 00:34:08,225
"کوپر"

356
00:34:08,732 --> 00:34:11,495
اونا "جرارد" رو نزديک آبشار پيدا کردن

357
00:34:11,735 --> 00:34:14,635
بهتره بريم . اونا منتظرمون هستن

358
00:34:15,873 --> 00:34:18,807
بريم بهشون برسيم
ليلند" ، بعداً چوب‌هات رو مي‌بينم"

359
00:34:19,009 --> 00:34:21,341
"مي‌فهمم مأمور "کوپر
اگه کمکي از دستم برميومد

360
00:34:21,511 --> 00:34:24,742
من رو در جريان بذاريد -
حتماً -

361
00:35:02,083 --> 00:35:03,413
"بيچاره "اندي

362
00:35:03,652 --> 00:35:07,687
ميدوني ، درست يه همچين اتفاقي وقتي
واسه اولين‌بار حامله شدم به سرم اومد

363
00:35:07,889 --> 00:35:09,219
رفته بودم بيرون واسه خريد

364
00:35:09,391 --> 00:35:12,086
و بعدش يهو درست وقتي که
...از بخش محصولات مي‌گذشتم

365
00:35:12,426 --> 00:35:15,862
و بعد درست مثل ميوه رسيده له و کبود شد

366
00:35:16,063 --> 00:35:20,227
و بعد غريبه‌ها اطرافم ايستاده بودن
تا ببينن که من مُردم يا نه

367
00:35:20,434 --> 00:35:24,233
مي‌بيني؟ مردم مي‌خوان اتفاقات
بد واست بيفته . ميدونم

368
00:35:27,374 --> 00:35:30,241
من بايد راجبه نطفه‌هام باهات صحبت کنم

369
00:35:30,444 --> 00:35:33,674
نطفه‌ها؟ ميدوني ، اين چيزيه که
همه مردها بهش فکر مي‌کنن

370
00:35:34,014 --> 00:35:36,503
ميدوني ، يادم مياد وقتي "کارل" کوچولو
اولش متولد شده بود

371
00:35:36,684 --> 00:35:38,379
و اونا روي سينه من خوابونده بودنش

372
00:35:38,586 --> 00:35:42,282
من سرم رو گرفتم پايين و نگاهش کردم
تا ببينم با چه موجود کوچولويي طرفم

373
00:35:42,456 --> 00:35:48,918
و با خودم فکر کردم
خدايا ، اون چيزي که دنيا بهش نياز داره"

374
00:35:49,129 --> 00:35:54,691
يه تفنگ نطفه هست که با هرزگي شليک مي‌کنه . درسته؟
"خانم‌ها حواس‌شون باشه

375
00:35:56,971 --> 00:35:58,437
خب ، حواسم بود

376
00:36:01,941 --> 00:36:06,604
من مال خودم رو 2بار شمارش کردم
دفعه اول همه مُرده بودن

377
00:36:06,846 --> 00:36:11,942
پسر ، اگه من يه قرون پول داشتم
هر دفعه همون رو مي‌شنيدم

378
00:36:12,719 --> 00:36:15,243
...دفعه دوم اونا مي‌پريدن مثل -
چي؟ چي؟ -

379
00:36:15,454 --> 00:36:17,444
درست مثل ماهي سالامون‌هايي
که برخلاف جريان رودخونه شنا مي‌کنن

380
00:36:17,656 --> 00:36:21,752
خب ، البته همه چيزي که مي‌تونستي
اسمش رو بذاري تخم ماهي بود

381
00:36:22,394 --> 00:36:25,625
خفه‌شو -
"خفه‌شو "گوئن -

382
00:36:33,672 --> 00:36:37,574
خب ، واسه همينم وقتي بهم گفتي که حامله بودي
فکر نمي‌کردم که کار من باشه

383
00:36:37,775 --> 00:36:41,767
واسه اينکه توي اون‌موقع
مال من همه مُرده بودن

384
00:36:43,915 --> 00:36:48,408
ولي اونا بهتر شدن
به من خبر نادرست داده شده بود . پدر من هستم

385
00:36:50,956 --> 00:36:53,321
داداش

386
00:36:54,693 --> 00:36:56,319
نيستم؟

387
00:36:56,527 --> 00:37:00,395
آره . بيا اينجا

388
00:37:00,598 --> 00:37:04,465
دوست داري خاله "لوسي" رو ببيني

389
00:37:06,436 --> 00:37:11,396
خودت رو خيس کردي کوچولوي شيطون بلا

390
00:37:23,820 --> 00:37:26,219
اون نزديک شده

391
00:37:28,657 --> 00:37:30,625
باب" الان اينجا نيست"

392
00:37:30,793 --> 00:37:33,990
کلانتر؟ کلانتر؟

393
00:37:34,530 --> 00:37:37,829
چيزي هست که شما بخواين
با ما درميون بذارين؟

394
00:37:38,667 --> 00:37:40,931
عاليه

395
00:37:41,437 --> 00:37:44,837
و ميشه به اين بابا بگين دست از خيره شدن به من برداره
يه‌طوري که انگار من بيسکوييت سگ‌ـم؟

396
00:37:45,007 --> 00:37:48,567
باب" خيلي نزديک شده"

397
00:37:48,811 --> 00:37:51,074
باب" کيه؟ من هيچ "باب" رو نمي‌شناسم"

398
00:37:51,313 --> 00:37:52,712
ما "باب" رو مي‌شناسيم؟

399
00:37:52,948 --> 00:37:57,974
توهين نباشه کلانتر ولي خيره شدن اين مرد
به وضوح کاري از پيش نمي‌بره

400
00:37:58,153 --> 00:38:00,052
حالا شما 24 ساعته شما تموم شده

401
00:38:00,254 --> 00:38:02,881
يا به موکل من اتهام وارد کنين يا بذارين بره

402
00:38:06,395 --> 00:38:11,229
بن هورن" ، من تو رو به قتل"
لورا پالمر" متهم مي‌کنم"

403
00:38:12,400 --> 00:38:15,163
«آره . حرکت خوبي بود «جري

404
00:38:15,369 --> 00:38:18,736
هاوک" ، آقاي "جرارد" رو به هتل برگردون"

405
00:38:18,973 --> 00:38:21,099
تمام پنجره‌ها رو ببند -
نه . نه -

406
00:38:21,275 --> 00:38:24,766
مي‌خوام 2 نفر جلوي در نگهباني بدن -
شما فسقلي‌ها -

407
00:38:25,012 --> 00:38:27,241
شما کارِتون تو اين شهر تموم شده -
از اين بدترش نکن -

408
00:38:27,414 --> 00:38:28,506
کارِتون تموم شده

409
00:38:30,084 --> 00:38:33,541
آروم باش . چي‌کار داري مي‌کني؟ -
يه دقيقه مياي بيرون لطفاً؟ -

410
00:38:34,589 --> 00:38:36,283
من خوبم

411
00:38:38,492 --> 00:38:42,519
هري" ، من فکر کنم ما قبل از اينکه آماده سواري بشيم"
اسب رو زين کرديم

412
00:38:42,696 --> 00:38:44,027
متوجه نميشم

413
00:38:44,197 --> 00:38:46,461
"من فکر نمي‌کنم "بن هورن
لورا پالمر" رو کشته باشه"

414
00:38:46,634 --> 00:38:49,227
چي؟ -
تو بايد آزادش کني -

415
00:38:49,436 --> 00:38:50,868
کوپر"؟"

416
00:38:51,070 --> 00:38:54,732
من تو تمام راه پشت تو قدم به قدم اومدم
به اندازه کافي با شعبده‌بازي طرف بودم

417
00:38:54,908 --> 00:38:58,503
به اندازه کافي خواب ، رويا
و کوتوله و غول ديدم

418
00:38:58,712 --> 00:39:00,611
تبت" و بقيه شعبده‌بازي‌ها رو ديدم"

419
00:39:00,781 --> 00:39:03,874
"حالا ما در برابر "بن هورن
شواهد محکمي بدست آورديم

420
00:39:04,050 --> 00:39:06,244
اين کار منه که زندانيش کنم

421
00:39:06,887 --> 00:39:09,480
حق با توئه "هري" . اينجا محل جولان دادن توئه

422
00:39:09,656 --> 00:39:12,283
بعضي‌وقت‌ها يه غريبه فراموش مي‌کنه
اين مسئله رو

423
00:39:20,099 --> 00:39:25,331
خب ، سالامونش تازه و خوب بود
فقط يه‌کمي زيادي پخته شده بود

424
00:39:25,738 --> 00:39:28,262
مال منم همينطور -
کاملاً درسته -

425
00:39:30,309 --> 00:39:32,334
ميشه يه دقيقه من رو ببخشيد؟

426
00:39:32,545 --> 00:39:34,273
همراهت ميام

427
00:39:35,314 --> 00:39:37,406
خانم‌ها ، سريع برگردين

428
00:39:55,099 --> 00:39:57,464
تو نمي‌خواي چيزي بگي . مي‌خواي؟

429
00:39:58,602 --> 00:40:03,333
اگه "ويويان" بفهمه که منم
زنداني بودم من رو ول مي‌کنه

430
00:40:03,941 --> 00:40:05,373
من رنگ موي جديدت رو دوست دارم

431
00:40:07,611 --> 00:40:09,475
"ارني نايلز"

432
00:40:09,681 --> 00:40:12,012
"پرفسور "ارني نايلز

433
00:40:13,517 --> 00:40:15,814
خب ، کِي اومدي بيرون؟ -
يه 2 هفته پيش -

434
00:40:16,018 --> 00:40:17,508
"بذار بهت بگم "ارني

435
00:40:17,687 --> 00:40:21,486
بدون همدمي مثل تو
اون 6 ماه آخر مثل جهنم بود

436
00:40:21,692 --> 00:40:23,387
هيچ‌کس نبود که باهاش برم کتابخونه

437
00:40:23,594 --> 00:40:26,722
هيچ‌کس نبود که باهاش از اون
سلول لعنتي برم بيرون قدم بزنم

438
00:40:27,597 --> 00:40:31,396
خب ، چه دامي واسه کيف پول
خانم اينجا پهن کردي؟

439
00:40:31,634 --> 00:40:32,999
هيچ دامي در کار نيست

440
00:40:33,169 --> 00:40:35,194
بيخيال رفيق . ما باهم رازي نداريم

441
00:40:35,371 --> 00:40:37,305
ويويان" تو پول غلت ميزنه"

442
00:40:37,740 --> 00:40:40,868
من "ويويان" رو توي يه مجمع
جمهوري‌خواهان ديدم

443
00:40:41,110 --> 00:40:42,872
ما ازدواج کرديم

444
00:40:43,980 --> 00:40:47,040
تو بايد براش يه داستان دراز
ساختگي گفته باشي

445
00:40:47,250 --> 00:40:50,241
من اين روزها به سختي تلاش مي‌کنم
که چيزي جز حقيقت رو نگم

446
00:40:50,419 --> 00:40:53,217
يه راه درمان‌ـه

447
00:40:53,722 --> 00:40:58,488
و "ويويان" مي‌خواد که من همه
سرمايه‌گذاري‌هاش رو اداره کنم

448
00:41:00,061 --> 00:41:02,859
تو چطور؟ به ماليات‌بگيرـت معرفيش کردي؟

449
00:41:03,064 --> 00:41:07,160
"ديگه بيخيالش شدم . ديگه باهاش کاري ندارم "هنک
ديگه قماربازي نمي‌کنم

450
00:41:07,369 --> 00:41:10,531
به جلسات ميرم . به کليسا هم ميرم

451
00:41:10,739 --> 00:41:13,036
خب ، چه اتفاقي ميفته
اگه "ويويان" بفهمه که تو

452
00:41:13,208 --> 00:41:16,938
با هزينه پيک‌نيک يه عده در رفتي؟ -
من هيچ‌وقت از کليسا چيزي ندزديدم -

453
00:41:17,178 --> 00:41:19,646
اون پس‌انداز و وام بود

454
00:41:20,181 --> 00:41:22,206
من مريض بودم . به‌خاطر بيماريم بود
من قرضم رو پرداخت کردم

455
00:41:22,383 --> 00:41:25,580
اون يه زندگي جديده . تميز مثل لوح سفيد

456
00:41:27,354 --> 00:41:30,379
خب ، اون واقعاً نميدونه؟ -
نه -

457
00:41:31,258 --> 00:41:33,885
خب "ارني" ، اين واسه من جالبه

458
00:41:34,862 --> 00:41:38,695
واسه اينکه خانواده باارزش‌ترين
چيز دنيا واسه منه

459
00:41:38,966 --> 00:41:43,299
آدم بايد آماده باشه که هر بهايي رو
براي حفظش بپردازه

460
00:41:43,537 --> 00:41:45,164
موافق نيستي؟

461
00:41:46,540 --> 00:41:49,872
چرا ، کاملاً موافقم

462
00:41:51,411 --> 00:41:53,072
"بعداً بيشتر صحبت مي‌کنيم "ارني

463
00:41:53,279 --> 00:41:55,372
من هميشه از صحبت کردن‌مون
تو حياط لذت مي‌بردم

464
00:41:55,548 --> 00:41:58,107
صحبت مردونه زنداني با زنداني

465
00:41:58,484 --> 00:42:01,577
ما برگشتيم -
خانم‌ها -

466
00:42:05,925 --> 00:42:09,452
من مي‌خوام يه نوشيدني به سلامتي

467
00:42:09,696 --> 00:42:12,959
تازه عروس و داماد و خوشبختي‌شون بخورم

468
00:42:13,198 --> 00:42:15,393
ممنون "هنري" . خيلي محبت‌آميزه

469
00:42:15,567 --> 00:42:18,263
به سلامتي "ارني" و "ويويان" ميزنيم تو رگ

470
00:42:19,404 --> 00:42:23,737
به سلامتي موفقيت‌هاي زيادشون در آينده
و همينطور رابطه آينده‌شون

471
00:42:23,943 --> 00:42:25,637
چه خوب

472
00:42:26,111 --> 00:42:27,908
خيلي خوبه

473
00:42:57,842 --> 00:43:03,178
دايان" ، ساعت 11:05 دقيقه شب‌ـه"
و من تو اتاقم تو هتل "گِرِيت نورتِرن" هستم

474
00:43:03,447 --> 00:43:06,279
امشب هيچ ستاره‌اي تو آسمون نيست

475
00:43:06,483 --> 00:43:08,780
بن هورن" تو حبس‌ـه"

476
00:43:09,787 --> 00:43:11,310
"دادگاه در جريان‌ـه "دايان

477
00:43:11,522 --> 00:43:12,613
من خيلي نزديکم

478
00:43:12,790 --> 00:43:16,657
ولي اين چند قدم آخر تاريک‌ترين
و سخت‌ترين قدم‌ها بودن

479
00:43:35,144 --> 00:43:37,169
سلام -
آدري"؟" -

480
00:43:37,380 --> 00:43:40,678
مي‌تونم بيام تو و صحبت کنم؟ -
خيلي‌خب -

481
00:43:42,085 --> 00:43:45,576
اينجا همونجايي‌ـه که شما تير خوردين؟ -
آره -

482
00:43:48,791 --> 00:43:50,189
بازداشتش کردين؟

483
00:43:52,728 --> 00:43:54,218
آره

484
00:43:55,497 --> 00:43:57,020
اون اين‌کار رو کرده بود؟

485
00:43:57,566 --> 00:43:59,795
اين ديگه به‌عهده دادگاهه که تصميم بگيره

486
00:44:00,169 --> 00:44:01,692
شما چي فکر مي‌کنين؟

487
00:44:02,671 --> 00:44:05,332
چيزي که من فکر مي‌کنم
در حال حاضر اهميتي نداره

488
00:44:05,540 --> 00:44:08,099
آيا شما اون رو به‌خاطر چيزي که
من گفتم بازداشت کردين؟

489
00:44:08,343 --> 00:44:09,741
يه بخش‌ـش اين بود

490
00:44:10,412 --> 00:44:12,175
ولي کمک کرد؟

491
00:44:12,948 --> 00:44:14,313
آره

492
00:44:15,183 --> 00:44:19,882
همه چيزي که من هميشه مي‌خواستم
اين بود که دوستم داشته باشه

493
00:44:21,322 --> 00:44:22,880
مطمئنم که دوسِت داره

494
00:44:24,592 --> 00:44:26,218
اون از من شرمساره

495
00:44:26,561 --> 00:44:27,891
نه . اينطور نيست

496
00:44:36,070 --> 00:44:37,969
"مأمور "کوپر

497
00:44:38,772 --> 00:44:43,266
وقتي که من توي "جک يک‌چشم" بودم
...هيچ‌وقت نذاشتم يه نفر

498
00:44:43,443 --> 00:44:46,435
"تو مجبور نيستي چيزي بگي "آدري

499
00:44:46,713 --> 00:44:50,109
مي‌خوام شما بدونين -
ميدونم -

500
00:44:58,225 --> 00:45:00,158
بايد جوابش رو بدم

501
00:45:00,660 --> 00:45:02,287
خيلي‌خب

502
00:45:08,901 --> 00:45:11,733
کوپر" هستم . کجا؟"

503
00:45:14,173 --> 00:45:15,902
چقدر پيش؟

504
00:45:16,376 --> 00:45:19,241
دارم ميام -
چي شده؟ -

505
00:45:19,411 --> 00:45:21,345
آدري» ، من ازت مي‌خوام که بري»
به اتاقت و در رو قفل کني

506
00:45:21,514 --> 00:45:24,482
چرا؟ -
سوال نکن . هر کاري ميگم بکن -

507
00:45:24,683 --> 00:45:26,479
خيلي‌خب

508
00:46:14,731 --> 00:46:16,062
اون "مدي فرگوسن"ـه

509
00:46:20,800 --> 00:46:21,800
Ellen : مترجم

510
00:46:22,800 --> 00:46:23,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
