WEBVTT

00:26.800 --> 00:27.800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:28.800 --> 00:34.000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 7 : روح‌هاي تنها

00:35.000 --> 00:36.000
Ellen :مترجم

01:38.157 --> 01:40.715
همه چيز رديف‌ـه
اونا تو "گِرِيت نورتِرن" منتظر ما هستن

01:40.891 --> 01:47.452
آره . يه خونه بزرگي که از چوب ساخته شده
و دور تا دورش با درخت احاطه شده

01:47.629 --> 01:52.154
اين خونه پر از اتاق‌هايي‌ـه
که همه‌شون يه شکل هستن

01:52.333 --> 01:58.634
ولي شب به شب توسط
ارواح مختلف اشغال ميشه

02:00.072 --> 02:04.336
ميهمان‌ها تو لابي خواهند بود؟ -
با همکاري کامل -

02:04.574 --> 02:08.235
هاوک" ، تو اون مجوز رو براي"
خونه "هارولد اسميت" گرفتي؟

02:08.444 --> 02:11.241
تا قهوه‌ام رو تموم کنم ميرم سراغش

02:11.446 --> 02:14.174
هاوک" ، "گوردون" به اون"
...ورق‌هايي اشاره کرد که

02:14.415 --> 02:17.438
چيزهايي که من بهشون اشاره کردم کاغذهايي هستن
که نزديک حوله خوني پيدا شدن

02:17.618 --> 02:22.182
پايين واگن‌هاي قطار سر صحنه جرم
مال يه دفتر خاطرات بودن

02:22.420 --> 02:27.113
دانا هِيوارد" درمورد "هارولد اسميت" گفت"
که دفتر خاطرات مخفي "لورا پالمر" رو داره

02:27.325 --> 02:30.850
مي‌تونه مهم باشه
من رو در جريان بذار اگه چيزي پيدا کردي

02:32.126 --> 02:33.318
...گوردون" ، من فکر مي‌کنم که تو"

02:33.494 --> 02:35.756
گوردون" من فکر مي‌کنم که تو"
توي راه "بِند" "اوريگِن" هستي؟

02:35.930 --> 02:40.557
من ميرم به "بِند" "اوريگِن" براي
کارهاي دفتري واقعاً سرّي هستن

02:40.766 --> 02:42.995
همه‌تون موفق باشيد

02:47.472 --> 02:49.496
"کوپ" -
"گوردون" -

02:51.174 --> 02:53.368
خوب مراقب "مايک" باشيد

02:54.509 --> 02:57.601
از ديدن شما همکارها خوشحال شدم

02:58.145 --> 02:59.872
کلانتر -
سفر خوبي داشته باشين رئيس -

03:00.080 --> 03:01.603
ممنون

03:17.226 --> 03:18.987
نه

03:20.627 --> 03:22.526
نه

03:27.399 --> 03:29.228
نه

03:47.513 --> 03:49.138
نه

03:53.016 --> 03:54.880
نه

04:07.827 --> 04:09.486
نه

04:13.898 --> 04:16.558
کلانتر؟ کلانتر

04:16.732 --> 04:21.531
اين چه معني ميده کلانتر؟
اينجا چه خبره؟

04:25.539 --> 04:29.768
ميشه يه نفر به من بگه اينجا چه خبره؟

04:32.644 --> 04:35.339
اين ديگه چه کوفتي‌ـه داره اتفاق ميفته؟

04:58.962 --> 05:00.928
"آقاي "اسميت

05:02.231 --> 05:04.289
هارولد اسميت"؟"

05:43.059 --> 05:44.423
صبح‌بخير

05:46.728 --> 05:49.752
صبح‌بخير عزيزم -
"صبح‌بخير "مدي -

06:20.819 --> 06:22.752
"شوهرخاله "ليلند

06:23.521 --> 06:25.488
"خاله "سارا

06:26.624 --> 06:31.616
بشين . خوبه که تو قهوه برداشتي . خوبه

06:31.794 --> 06:36.786
خوب خوابيدي؟ -
خيلي خوب . ممنون -

06:40.299 --> 06:42.357
داشتم فکر مي‌کردم

06:42.868 --> 06:46.802
من واقعاً از اقامتم
و همه چيزهاي ديگه لذت بردم

06:48.305 --> 06:53.434
ولي واقعاً احساس مي‌کنم که
الان ديگه وقتش‌ـه که برگردم خونه

06:57.478 --> 06:58.807
"به "ميسولا

06:59.013 --> 07:03.175
من هم شغل دارم و هم خونه

07:03.382 --> 07:05.372
...و من فقط

07:07.253 --> 07:10.153
دلم واسه اينکه يه زندگي
از خودم داشته باشم تنگ شده

07:12.389 --> 07:17.688
واسه همين فکر مي‌کنم فردا برم خونه

07:17.859 --> 07:18.881
فردا؟

07:19.060 --> 07:23.994
خب ، ما خيلي دل‌مون برات تنگ ميشه

07:25.031 --> 07:28.055
ولي ما همه چيز رو درک مي‌کنيم -
جدّي؟ -

07:28.299 --> 07:31.131
درک مي‌کنيم -
درک مي‌کنيم . بله . درک مي‌کنيم -

07:34.671 --> 07:38.001
تو واقعاً عصاي دست بودي

07:38.207 --> 07:41.732
بله ولي عزيزم ، اون الان ديگه بايد
به فکر خودش باشه

07:41.910 --> 07:44.035
اون زندگي خودش رو داره

07:44.645 --> 07:46.873
به‌علاوه تو دوباره برميگردي
و به ما سر ميزني . اينطور نيست؟

07:47.046 --> 07:49.035
البته

07:49.214 --> 07:52.544
بعضي‌وقت‌ها بهتون سر خواهم زد

07:52.717 --> 07:55.582
ميسولا" که آخر دنيا نيست"

07:55.786 --> 07:57.218
نه -
به سختي -

07:57.387 --> 07:59.478
خب ، خوبه پس

07:59.688 --> 08:01.586
مشکلي نيست

08:04.592 --> 08:07.854
فقط بدون که ما تو رو خيلي دوست داريم

08:09.395 --> 08:11.657
منم دوست‌تون دارم

08:32.511 --> 08:35.410
هي ، اون چيه؟ يه يادداشت؟ -
آره -

08:45.720 --> 08:48.083
"من يک روح تنها هستم"

08:48.755 --> 08:50.516
بيچاره

08:52.024 --> 08:53.785
خوب شد که "اندي" اين يکي رو نديد

08:53.960 --> 08:55.756
آره

08:59.363 --> 09:01.557
يه نگاهي به اين بنداز

09:10.070 --> 09:12.468
" اين دفتر خاطرات «لورا پالمر» هست "

09:14.139 --> 09:15.969
ايول

09:36.788 --> 09:42.588
خب ، ما اينجا صورت حسابايي داريم
که 1014 دلار مبلغ‌شون‌ـه

09:42.759 --> 09:45.591
به‌علاوه پول بيمه

09:45.761 --> 09:47.728
اون پيش تو مي‌مونه

09:49.998 --> 09:52.294
42دلار

09:53.401 --> 09:57.062
42دلار -
اين شروع خوبي‌ـه -

09:57.803 --> 10:00.497
42دلار براي 1 ماه؟

10:01.473 --> 10:05.869
چطور مي‌تونم از پس‌ـش بربيام؟
چطور ميشه با ماهي 42 دلار زندگي کرد؟

10:06.576 --> 10:09.737
ما؟ "شلي" ، ديگه بيشتر از اين نمي‌تونم
از پدر و مادرم درخواست پول کنم

10:09.912 --> 10:11.878
نمي‌تونم بهشون بگم که
هر شب پيش "مايک" موندم

10:12.080 --> 10:14.137
ساعت چنده؟
من دارم کلاس اقتصاد رو از دست ميدم

10:14.382 --> 10:17.440
ما" منظورم من و "لئو" بود"

10:17.751 --> 10:20.583
بابي" ، تو خودت گفتي که"
از ما مراقبت مي‌کني

10:21.321 --> 10:23.913
مي‌کنم "شلي" . مي‌کنم

10:25.656 --> 10:28.248
ازت مي‌خوام که گردنبند رو برگردوني

10:30.760 --> 10:33.454
ما نبايد اين‌کار رو بکنيم

10:35.463 --> 10:38.588
ازت مي‌خوام که گردنبند رو برگردوني
ما به پول نياز داريم

10:38.799 --> 10:41.789
شلي" ، تو گردنبند رو نگه ميداري"

10:42.534 --> 10:45.092
کِي به اون اندازه فريبنده ميشم
که بتونم بندازمش گردنم؟

10:45.303 --> 10:48.930
لئو" رو حموم مي‌کني؟"
شوربا بهش ميدي که بخوره؟

10:52.475 --> 10:54.339
کاميونش چي ميشه؟

10:54.510 --> 10:57.033
اون به اين زودي‌ها نمي‌تونه
ديگه بزنه به جاده

10:57.210 --> 11:00.837
پليس توقيفش کرده -
مي‌تونيم پس‌ـش بگيريم -

11:01.047 --> 11:03.206
اونا گفتن که اگه در راه جرم
ازش استفاده شده باشه

11:03.416 --> 11:05.974
جزء اموال ايالتي ميشه

11:06.217 --> 11:10.151
هيچ جرمي به اون وارد نيست -
من قوانين رو وضع نکردم -

11:10.321 --> 11:12.150
خيلي‌خب ، خيلي‌خب

11:12.322 --> 11:13.981
اينطور به‌نظر ميرسه که داري بابت
يه چيزي من رو سرزنش مي‌کني

11:14.157 --> 11:18.182
من تو رو سرزنش نمي‌کنم
بيخيال . آروم باش

11:19.860 --> 11:23.987
لئو" درگير مسائل مختلفي"
با آدم‌هاي مختلفي بود

11:25.531 --> 11:27.429
واسه پول اين‌کارها رو مي‌کرد

11:27.633 --> 11:31.567
بابي" ، اطرافت رو نگاه کن"
تو واقعاً فکر مي‌کني "لئو" پول داشت؟

11:32.335 --> 11:34.858
آره . فکر مي‌کنم
يه نگاهي به اين دفترچه حساب بنداز

11:35.037 --> 11:38.061
من فکر نمي‌کنم تا حالا پاش رو هم
تو بانک گذاشته باشه

11:38.306 --> 11:40.239
اون بايد پول رو يه جايي قايم کرده باشه

11:46.145 --> 11:47.633
اون زنده‌ست

11:49.514 --> 11:51.447
کفش‌هاي نو

11:53.316 --> 11:55.545
بابي" ، اون زنده‌ست"

12:13.665 --> 12:17.860
"اون زنده نيست "شلي -
ولي اون حرف زد -

12:18.068 --> 12:21.091
اون فقط يه آروغ بود
احتمالاً گاز معده داشته

12:22.370 --> 12:24.098
تو اسم اين رو ميذاري آروغ؟

12:25.841 --> 12:27.774
کفش‌هاي نو

12:33.245 --> 12:37.043
اون شده اين اواخر کفش نو بخره؟

12:37.914 --> 12:39.574
نه

12:40.916 --> 12:42.973
اون من رو وادار کرد
يه جفت کفش براش بدم تعمير

12:43.885 --> 12:46.579
کِي؟ -
هفته گذشته -

12:47.489 --> 12:50.115
تو صورتحسابي هم گرفتي؟ -
آره . چرا؟ -

12:50.357 --> 12:53.290
نميدونم . "شلي" ، برو اون
صورتحساب رو بيار

12:58.195 --> 13:00.354
کفش‌هاي نو

13:02.398 --> 13:04.693
يه جفت کفش نو مي‌خواي "لئو"؟

13:05.434 --> 13:09.300
هر چي مي‌خوايم به ما بده
من يه کفش‌فروشي لعنتي واست ميخرم

13:15.641 --> 13:17.504
کفش‌هاي نو

13:22.245 --> 13:25.940
پدر ، من درمورد "جک يک‌چشم" ميدونم

13:28.816 --> 13:32.546
مطمئنم که نميدونم راجبه چي
داري حرف ميزني

13:32.720 --> 13:35.778
من درمورد "بلاکي" ميدونم
درمورد "اِموري بَتيس" ميدونم

13:36.021 --> 13:39.615
درمورد "رانِت" ميدونم
و درمورد "لورا" هم ميدونم

13:43.294 --> 13:45.589
خيلي‌خب

13:45.762 --> 13:48.627
من اونجا بودم . من تو رو ديدم

13:52.966 --> 13:55.330
مدرکم ميدوني چيه؟

13:56.068 --> 13:58.831
من يه ماسک سفيد کوچيک
روي صورتم گذاشته بودم

14:08.811 --> 14:11.779
من بايد ازت چندتا سوال بکنم

14:13.415 --> 14:15.313
بپرس ببينم

14:16.149 --> 14:19.343
چندوقت‌ـه که صاحب "جک يک‌چشم" هستي؟

14:23.154 --> 14:25.585
5سال

14:27.559 --> 14:30.424
ميدونستي که "لورا" اونجا کار مي‌کرد؟

14:30.594 --> 14:32.924
اون فقط واسه تفريح اونجا بود

14:33.128 --> 14:35.254
ميدونستي؟ -
آره -

14:35.996 --> 14:38.190
هيچ شده بود که تو تشويقش کني
اونجا کار کنه؟

14:38.365 --> 14:42.163
نه . اصلاً خبر ندارم

14:42.668 --> 14:44.964
اون درخواست کرد که اگه ميشه
تو بخش فروشگاه‌ها کار کنه

14:45.136 --> 14:47.763
بَتيس" بدون اطلاع من فرستاده بودش اونجا"

14:51.674 --> 14:53.868
تو باهاش خوابيدي؟

15:05.450 --> 15:07.143
اين‌کار رو کردي؟

15:15.158 --> 15:16.886
آره

15:29.033 --> 15:31.124
تو اون رو کشتي؟

15:43.310 --> 15:44.606
من عاشقش بودم

16:10.196 --> 16:13.685
نورما" ، مي‌تونم يه دقيقه"
باهات صحبت کنم؟

16:14.365 --> 16:17.230
البته . چه خبر شده؟

16:20.270 --> 16:23.203
با اومدن "لئو" به خونه و مسائل ديگه

16:23.771 --> 16:26.534
من بايد اونجا باشم و ازش مراقبت کنم

16:27.707 --> 16:30.936
و به‌نظر ميرسه اين يه‌جور
کار تمام‌وقت باشه

16:33.445 --> 16:37.936
...واسه همين فکر مي‌کردم

16:38.148 --> 16:40.775
که بايد از کارم استعفا بدم

16:42.418 --> 16:45.250
البته فقط واسه يه مدت کوتاهي

16:46.654 --> 16:48.450
متأسفم

16:50.356 --> 16:53.585
من به خودم قول دادم که اين‌کار رو نکنم

16:57.528 --> 16:59.722
مشکلي نيست عزيزدلم

17:02.098 --> 17:04.588
من فقط احساس بدي دارم

17:06.168 --> 17:10.465
تو رو دوست دارم
کار کردن اينجا رو دوست دارم

17:11.371 --> 17:13.894
نمي‌خوام نااميدت کنم

17:15.274 --> 17:17.706
تو من رو نااميد نمي‌کني

17:19.477 --> 17:20.909
نمي‌کنم؟

17:22.213 --> 17:26.737
ببين "شلي" ، تو زندگي خودت رو داري
که بايد نگرانش باشي

17:27.215 --> 17:29.079
من اينجا مشکلي ندارم

17:29.251 --> 17:33.082
مطمئني؟ -
آره -

17:33.887 --> 17:36.752
حالا مواظب خودت باش

17:37.123 --> 17:39.486
هر زمان حاضر بودي مي‌توني دوباره برگردي

17:39.724 --> 17:42.885
درست مثل اين مي‌مونه که
انگار يه روز هم غيبت نداشتي

17:44.795 --> 17:47.455
تو ميذاري من برگردم؟

17:47.630 --> 17:51.257
تو فقط سعي کن يه جاي ديگه کار بگيري
و ببين چي ميشه

17:56.970 --> 17:59.232
نميدونم چي بگم

18:01.839 --> 18:04.203
هيچي نگو

18:18.118 --> 18:20.516
و من بهش گفتم که با پدر و مادرم
در سفر بودم

18:20.752 --> 18:24.118
ولي حالا مي‌خوام واسه ترم بهار ثبت‌نام کنم

18:24.288 --> 18:27.120
ادي" ، بيا کنار صندوق بشينيم"

18:27.324 --> 18:31.087
من مي‌ميرم واسه ميلک‌شِيک شکلاتي
تو چي؟

18:31.494 --> 18:33.983
"سلام "نورما

18:34.161 --> 18:38.619
بگو ببينم چندوقت‌ـه که اينجا کار مي‌کني؟

18:39.667 --> 18:41.962
خب ، «آوريل» اين ماه 20 سال ميشه

18:45.004 --> 18:47.334
شوخي مي‌کني؟

18:48.006 --> 18:49.767
چه شوخي

18:50.506 --> 18:55.167
خب ، تقريباً 6 هفته ميشه
درست نيست "نورما"؟

18:56.277 --> 18:58.539
در حدود 6 هفته

18:59.279 --> 19:03.838
آره . درسته -
خب ، مي‌بيني؟ -

19:04.549 --> 19:07.880
وقتي پدر و مادرت تو رو واسه
مدتي بکشونن بري اروپا

19:08.053 --> 19:12.350
بعدش درست مثل اين مي‌مونه
که تو هميشه از اينجا دور بودي

19:15.191 --> 19:17.657
"2تا ميلک‌شِيک شکلاتي لطفاً "نورما

19:18.527 --> 19:22.824
به من قهوه بده -
خامه اضافي روي مال من بذار -

19:22.996 --> 19:24.326
سلام

19:25.332 --> 19:29.630
اسمت چيه؟ -
"شلي" -

19:30.668 --> 19:33.828
تو توي مدرسه تو کلاس ما هستي؟

19:35.405 --> 19:37.634
فکر نکنم

19:42.843 --> 19:45.274
من ميلک‌شِيک و قهوه رو درست مي‌کنم

19:50.382 --> 19:53.816
اروپا؟ -
آره -

19:54.318 --> 19:58.843
پدر و مادرم خيلي خوش‌شون اومد
اونا هنوزم اونجان . مي‌توني باور کني؟

19:59.054 --> 20:03.716
و اونا به من گفتن مشکلي نيست
که من پيش "ادي" بمونم

20:04.391 --> 20:07.825
اونجا خونه پدر و مادر منه
يا پدر و مادر تو "ادي"؟

20:07.994 --> 20:09.392
درسته

20:11.496 --> 20:15.828
بگو "نورما" ببينم
تو از اينکه "ادي" من رو با خودش

20:16.033 --> 20:21.058
مي‌بره اينور اونور ناراحت نيستي؟

20:21.237 --> 20:25.569
تو و "اِد"؟ نه ، نه . چرا بايد باشم؟

20:25.807 --> 20:29.605
هيچ دليلي نداره
ادي" گفت از هم جدا شدين"

20:31.678 --> 20:33.371
...اون فقط

20:33.945 --> 20:37.310
من فقط خيلي بهش محبت مي‌کنم

20:41.250 --> 20:45.708
اون خيلي رويايي نيست؟ -
"نادين" -

20:46.922 --> 20:51.084
ديگه بيشتر از اين نمي‌تونم
واسه شروع شدن فصل فوتبال صبر کنم

20:51.256 --> 20:55.554
مي‌توني؟ -
نه . نمي‌تونم صبر کنم -

20:55.760 --> 20:57.727
منم همينطور

20:57.929 --> 21:01.192
من خيلي خوشحالم

21:02.199 --> 21:04.427
"نادين" -
خداي من -

21:04.600 --> 21:08.034
چطور اون‌کار رو کردي؟ -
اينم يکي ديگه -

21:09.370 --> 21:11.859
احتمالاً ليوانش از قبل ترک داشته

21:12.039 --> 21:14.562
خدايا -
روش حساب نکن -

21:14.774 --> 21:17.570
من اخيراً خيلي دست‌وپاچلفتي شدم

21:17.742 --> 21:21.141
به سختي مي‌تونم باورش کنم

21:21.344 --> 21:24.107
شلي" ، باندها رو بيار"
منم ميرم حوله رو بيارم

21:28.082 --> 21:30.914
"ادي"

21:32.152 --> 21:35.609
من خيلي خوشحالم

21:35.855 --> 21:41.848
مي‌تونستم تا سرحد مرگ ببوسمت

21:57.638 --> 22:00.160
"خداي من ، "نادين

22:14.315 --> 22:17.475
"فکر کنم رستوران‌ـه . "شلي

22:18.952 --> 22:20.611
"شلي"

22:24.990 --> 22:29.514
اينم از اين "مايک" . "لئو جانسون" اخير

22:42.334 --> 22:44.824
هنک" اين‌کار رو کرده؟" -
مطمئناً اين‌کار رو کرده -

22:45.003 --> 22:47.799
اون از پنجره‌اي که اينجاست
اين‌کار رو کرده

22:49.806 --> 22:53.205
لئو" ، من رفتم کفش‌فروشي"

22:54.343 --> 22:57.778
من اين قبض رو نشون‌شون دادم
و ببين اونا چي به من دادن

22:59.548 --> 23:04.448
کفش‌هاي نو -
نه کله‌خراب . کفش‌هاي کهنه -

23:04.651 --> 23:07.174
لئو" کاملاً متمرکز شده"

23:07.418 --> 23:10.284
اميدوارم موقتاً متمرکز شده باشه

23:11.188 --> 23:13.985
"من تو رو خيلي خوب مي‌شناسم "لئو

23:14.191 --> 23:18.125
يه چيزي درمورد اين کفش‌ها هست
اينطور نيست؟

23:18.794 --> 23:21.352
يه مسئله‌اي در رابطه با اين کفش‌ها هست

23:25.797 --> 23:29.356
من درمورد آدمايي شنيدم . ميدوني؟
که تو کفش‌شون چيز قايم مي‌کنن

23:29.567 --> 23:31.625
تو چي فکر مي‌کني؟ اينا رو بررسي نکنم؟

23:31.802 --> 23:33.735
ميشه يه چکش بياري؟

23:35.438 --> 23:37.462
"هيچ‌جا نرو "لئو

23:55.552 --> 23:57.245
خداي من

24:09.729 --> 24:11.991
اون چيه؟ يه نوار؟ -
نميدونم -

24:14.065 --> 24:16.361
آروم باش پسر

24:19.668 --> 24:21.761
خب ، اين پول نيست

24:24.005 --> 24:26.165
ولي کي ميدونه؟

24:42.285 --> 24:44.876
دايان" ، ساعت 2:47 دقيقه بعدازظهرـه"

24:45.087 --> 24:47.246
من تو اتاق کنفرانس کلانتري هستم

24:47.421 --> 24:50.287
"با باقيمونده‌هاي دفتر خاطرات مخفي "لورا پالمر

24:50.524 --> 24:52.683
قسمت‌هاي مهمش ناقص شده

24:52.891 --> 24:54.551
بيشترين چيزهايي که از اون تونستم سرهم کنم

24:54.726 --> 24:57.056
اعترافات مرد يک‌دست رو تأييد مي‌کنه

24:57.261 --> 25:00.422
منابع تکرارشده‌اي درمورد "باب" هست

25:00.631 --> 25:03.564
اون از خيلي وقت پيش
تو زندگي اون خودش رو نشون داده

25:03.767 --> 25:09.430
پايه اون بر سوءاستفاده و آزار و اذيت بنا شده

25:09.636 --> 25:16.137
اون بيشتر از 1بار بهش اشاره کرده
و ازش به‌عنوان دوست پدرش نام برده

25:16.374 --> 25:20.872
و من از اين اطلاعات پرده‌برداري کردم که
تاريخ‌شون مي‌خوره به 2 هفته قبل از مرگش

25:21.411 --> 25:25.606
کسي که درموردش به تمام دنيا "
مي‌خوام بگم «بن هورن» هست

25:25.815 --> 25:29.213
مي‌خوام بهشون بگم که
" بن هورن» واقعاً کيه»

25:32.153 --> 25:33.209
بله؟

25:37.022 --> 25:38.955
"آدري" -
بايد شما رو ميديدم -

25:39.157 --> 25:42.282
ببخشيد اگه مزاحم‌تون شدم -
حال‌ـت چطوره؟ -

25:42.526 --> 25:45.460
من با پدرم صحبت کردم -
خب؟ -

25:46.295 --> 25:48.785
اون باهاش خوابيده بود

25:48.963 --> 25:50.987
"با "لورا

25:51.165 --> 25:54.462
نميدونم واسه چقدر ولي يه مدت بوده

25:55.101 --> 25:57.068
يا مقدسات

25:57.236 --> 26:00.101
"اون رفته به "جک يک‌چشم
که اونجا کار کنه

26:00.305 --> 26:03.239
و تا اونجايي که کشف کردم
صاحب اونجا پدرم‌ـه

26:03.440 --> 26:06.408
اون اين رو بهت گفت؟ -
آره -

26:08.244 --> 26:10.301
مي‌خواين چي‌کار کنين؟

26:11.312 --> 26:12.972
"هري"

26:13.748 --> 26:16.111
مي‌خواين چي‌کار کنين؟
مي‌خواين بازداشتش کنين؟

26:17.184 --> 26:21.050
آدري" ، ازت مي‌خوام در اين مورد"
يک کلمه هم با کسي صحبت نکني

26:22.053 --> 26:26.613
باشه -
خيلي‌خب ، حالا برو خونه -

26:35.330 --> 26:36.920
چه خبره؟

26:37.131 --> 26:40.099
"بدون مواد شيميايي خودش را نشان ميدهد"

26:40.265 --> 26:43.630
"امروز صبح تو "گِرِيت نورتِرن
مايک" دست بريده‌ـش رو گرفت و غش کرد"

26:43.802 --> 26:47.759
اونم درست وقتي شخص اصلي وارد اتاق شد

26:49.206 --> 26:51.501
"ما به يه حکم احتياج داريم "هري

26:51.674 --> 26:55.073
"يه حکم براي بازداشت "بنجامين هورن

27:06.818 --> 27:08.511
"خبرهاي خوب آقاي "توجامورا

27:08.719 --> 27:11.447
برادرم "جري" با آدماي شما
تو "اوزاکا" صحبت کرده

27:11.654 --> 27:14.120
حساب شما رو تو بانک "توکيو" بررسي کرده

27:14.323 --> 27:20.186
و پاسخ ما به درخواست
شما دوست عزيز بله هست

27:20.894 --> 27:24.384
ما از اعتماد شما خرسنديم

27:24.631 --> 27:27.496
صحبت درمورد تمام اجتماع "توئين پيکس"ـه

27:27.700 --> 27:33.699
نمي‌تونم بهتون بگم چقدر خوشحاليم که داريم
به شما در پروژه "گوست‌وود" خوشامد ميگيم

27:33.871 --> 27:36.201
خيلي ممنون

27:36.405 --> 27:41.635
قرارداد براي بررسي شما -
...و يک موافقت سريع -

27:43.310 --> 27:44.969
کلانتر

27:48.180 --> 27:50.409
اين ديگه چيه؟ -
کار پليسي‌ـه -

27:50.616 --> 27:52.172
ما مي‌خوايم که شما با ما بياين

27:53.251 --> 27:56.241
باشه . من در حال حاضر در جلسه هستم

27:56.418 --> 27:59.352
ميشه دقيق‌تر جريان رو بگيد؟

28:00.389 --> 28:05.484
شما براي بازجويي درمورد قتل
لورا پالمر" خواسته شديد"

28:05.692 --> 28:07.987
اين به اندازه کافي براي شما روشن‌ـه؟

28:13.697 --> 28:16.926
شما ديوونه‌ايد . ديوونه‌ايد

28:17.167 --> 28:19.598
آقاي "توجامورا" ، من مطمئنم
که اين يه اشتباه احمقانه‌ست

28:19.768 --> 28:21.667
شما مي‌تونيد به آرومي بياين

28:21.836 --> 28:24.736
يا ما به شما دستبند ميزنيم
و از دفترتون مي‌کشونيم‌تون بيرون

28:26.941 --> 28:28.839
کوپر" ، اين يه‌جور شوخي بيمارگونه‌ست؟"

28:29.043 --> 28:31.942
واسه اينکه اگه هست
من آدماي مقام بالايي رو مي‌شناسم

28:32.177 --> 28:34.541
تو بهتره همون کاري رو بکني که اون ميگه

28:40.183 --> 28:42.116
برو گم‌شو

28:42.284 --> 28:45.445
از اينجا برين بيرون . يالا . يالا

28:46.187 --> 28:48.517
مي‌خوام برم بيرون ساندويچ بگيرم

28:49.756 --> 28:52.222
نه . نه . نه

28:52.424 --> 28:55.289
نه . نه

28:55.526 --> 28:59.689
نه . نه

29:01.398 --> 29:02.694
...تو

29:03.766 --> 29:07.894
نه . تو نمي‌توني اين‌کار رو با من بکني

29:08.069 --> 29:12.231
قبلاً انجام شده -
...تو -

30:13.281 --> 30:15.247
"ليلند"

30:41.934 --> 30:44.662
اون رو ببريدش به سلول

31:16.692 --> 31:20.126
ما نميدونيم چه اتفاقي خواهد افتاد يا کِي

31:20.294 --> 31:24.785
ولي تو کافه جغدها هستن

31:26.131 --> 31:28.290
کافه

31:30.634 --> 31:35.399
يه اتفاقي داره ميفته . اينطور نيست "مارگارت"؟

31:37.540 --> 31:38.836
بله

32:29.910 --> 32:32.001
ميگم اينجا رو نگاه کن عوضي
تو واسه من کشيک ميدادي

32:32.177 --> 32:36.168
از اون لحظه‌اي که ما همديگر رو ملاقات کرديم
من بدجوري بهت جذب شدم

32:36.346 --> 32:39.314
بهتره گورت رو گم کني از اينجا بري بيرون جناب

32:40.049 --> 32:43.880
يه چيزي درمورد چشماي شما هست
...خيلي گرم

32:44.052 --> 32:45.813
و عميقن

32:46.954 --> 32:49.888
و آبي مثل آسمان

32:53.592 --> 32:57.549
احمق ، منم . اين منم

32:59.097 --> 33:00.426
کاترين"؟"

33:04.400 --> 33:06.832
تو وحشتناک شدي

33:10.838 --> 33:13.465
فقط وحشتناک

33:16.274 --> 33:18.833
فقط وحشتناک

35:20.328 --> 35:23.693
تو درمورد "هارولد اسميت" شنيدي؟ -
آره -

35:26.565 --> 35:29.157
هيچ‌کس مقصر نبود

35:29.368 --> 35:30.697
اون يه مرد بيمار بود

35:30.935 --> 35:34.926
من فکر مي‌کنم اون از درون
طوري آسيب ديده بود که نمي‌شد فهميد

35:37.507 --> 35:39.996
همه از درون آسيب مي‌بينن

35:42.810 --> 35:47.540
تمام زندگي اون تو اون خونه بود
و من به خشونت کشيدمش

35:48.581 --> 35:51.344
تو فقط داشتي سعي مي‌کردي
درمورد "لورا" چيزي رو کشف کني

35:54.452 --> 35:58.510
"اون مُرده "جيمز

35:59.822 --> 36:02.253
شايستگي اون رو نداشت

36:15.665 --> 36:17.358
"کلانتر "ترومن

36:39.616 --> 36:41.742
مدي" داره ميره"

36:43.518 --> 36:45.245
جدّي؟

36:46.420 --> 36:49.080
آره . اون داره ميره خونه

36:51.224 --> 36:55.488
عجيب‌ـه . اون چيزي به من نگفت

38:50.374 --> 38:53.603
دوباره داره اتفاق ميفته

38:57.612 --> 39:01.205
دوباره داره اتفاق ميفته

39:58.536 --> 39:59.808
خاله "سارا"؟

40:02.219 --> 40:03.652
شوهرخاله "ليلند"؟

40:05.453 --> 40:08.409
"خاله "سارا" و شوهرخاله "ليلند
اين بوي چيه؟

40:08.508 --> 40:10.576
بوش مثل اينه که انگار يه چيزي داره مي‌سوزه

40:11.376 --> 40:13.167
خداي من ، خاله "سارا"؟

40:52.591 --> 40:56.591
يکي کمک کنه

41:16.258 --> 41:18.944
کمک

41:20.318 --> 41:22.267
يکي کمک کنه

41:47.988 --> 41:49.841
"لورا" ، "لورا"

41:50.939 --> 41:53.321
"لورا" ، "لورا" ، "لورا"

41:59.907 --> 42:01.505
لورا" عزيزم"

42:02.754 --> 42:04.716
"لورا" ، "لورا"

42:54.950 --> 42:56.383
"لورا"

42:59.827 --> 43:01.240
"لورا"

43:09.323 --> 43:10.906
...ليلند" ميگه"

43:12.595 --> 43:17.905
تو داري به "ميسولا" "مونتانا" برميگردي

44:49.187 --> 44:50.942
خيلي متأسفم

46:26.600 --> 46:27.600
Ellen : مترجم

46:28.600 --> 46:29.600
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
