1
00:00:26,800 --> 00:00:27,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:28,800 --> 00:00:34,000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 7 : روح‌هاي تنها

3
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Ellen :مترجم

4
00:01:38,157 --> 00:01:40,715
همه چيز رديف‌ـه
اونا تو "گِرِيت نورتِرن" منتظر ما هستن

5
00:01:40,891 --> 00:01:47,452
آره . يه خونه بزرگي که از چوب ساخته شده
و دور تا دورش با درخت احاطه شده

6
00:01:47,629 --> 00:01:52,154
اين خونه پر از اتاق‌هايي‌ـه
که همه‌شون يه شکل هستن

7
00:01:52,333 --> 00:01:58,634
ولي شب به شب توسط
ارواح مختلف اشغال ميشه

8
00:02:00,072 --> 00:02:04,336
ميهمان‌ها تو لابي خواهند بود؟ -
با همکاري کامل -

9
00:02:04,574 --> 00:02:08,235
هاوک" ، تو اون مجوز رو براي"
خونه "هارولد اسميت" گرفتي؟

10
00:02:08,444 --> 00:02:11,241
تا قهوه‌ام رو تموم کنم ميرم سراغش

11
00:02:11,446 --> 00:02:14,174
هاوک" ، "گوردون" به اون"
...ورق‌هايي اشاره کرد که

12
00:02:14,415 --> 00:02:17,438
چيزهايي که من بهشون اشاره کردم کاغذهايي هستن
که نزديک حوله خوني پيدا شدن

13
00:02:17,618 --> 00:02:22,182
پايين واگن‌هاي قطار سر صحنه جرم
مال يه دفتر خاطرات بودن

14
00:02:22,420 --> 00:02:27,113
دانا هِيوارد" درمورد "هارولد اسميت" گفت"
که دفتر خاطرات مخفي "لورا پالمر" رو داره

15
00:02:27,325 --> 00:02:30,850
مي‌تونه مهم باشه
من رو در جريان بذار اگه چيزي پيدا کردي

16
00:02:32,126 --> 00:02:33,318
...گوردون" ، من فکر مي‌کنم که تو"

17
00:02:33,494 --> 00:02:35,756
گوردون" من فکر مي‌کنم که تو"
توي راه "بِند" "اوريگِن" هستي؟

18
00:02:35,930 --> 00:02:40,557
من ميرم به "بِند" "اوريگِن" براي
کارهاي دفتري واقعاً سرّي هستن

19
00:02:40,766 --> 00:02:42,995
همه‌تون موفق باشيد

20
00:02:47,472 --> 00:02:49,496
"کوپ" -
"گوردون" -

21
00:02:51,174 --> 00:02:53,368
خوب مراقب "مايک" باشيد

22
00:02:54,509 --> 00:02:57,601
از ديدن شما همکارها خوشحال شدم

23
00:02:58,145 --> 00:02:59,872
کلانتر -
سفر خوبي داشته باشين رئيس -

24
00:03:00,080 --> 00:03:01,603
ممنون

25
00:03:17,226 --> 00:03:18,987
نه

26
00:03:20,627 --> 00:03:22,526
نه

27
00:03:27,399 --> 00:03:29,228
نه

28
00:03:47,513 --> 00:03:49,138
نه

29
00:03:53,016 --> 00:03:54,880
نه

30
00:04:07,827 --> 00:04:09,486
نه

31
00:04:13,898 --> 00:04:16,558
کلانتر؟ کلانتر

32
00:04:16,732 --> 00:04:21,531
اين چه معني ميده کلانتر؟
اينجا چه خبره؟

33
00:04:25,539 --> 00:04:29,768
ميشه يه نفر به من بگه اينجا چه خبره؟

34
00:04:32,644 --> 00:04:35,339
اين ديگه چه کوفتي‌ـه داره اتفاق ميفته؟

35
00:04:58,962 --> 00:05:00,928
"آقاي "اسميت

36
00:05:02,231 --> 00:05:04,289
هارولد اسميت"؟"

37
00:05:43,059 --> 00:05:44,423
صبح‌بخير

38
00:05:46,728 --> 00:05:49,752
صبح‌بخير عزيزم -
"صبح‌بخير "مدي -

39
00:06:20,819 --> 00:06:22,752
"شوهرخاله "ليلند

40
00:06:23,521 --> 00:06:25,488
"خاله "سارا

41
00:06:26,624 --> 00:06:31,616
بشين . خوبه که تو قهوه برداشتي . خوبه

42
00:06:31,794 --> 00:06:36,786
خوب خوابيدي؟ -
خيلي خوب . ممنون -

43
00:06:40,299 --> 00:06:42,357
داشتم فکر مي‌کردم

44
00:06:42,868 --> 00:06:46,802
من واقعاً از اقامتم
و همه چيزهاي ديگه لذت بردم

45
00:06:48,305 --> 00:06:53,434
ولي واقعاً احساس مي‌کنم که
الان ديگه وقتش‌ـه که برگردم خونه

46
00:06:57,478 --> 00:06:58,807
"به "ميسولا

47
00:06:59,013 --> 00:07:03,175
من هم شغل دارم و هم خونه

48
00:07:03,382 --> 00:07:05,372
...و من فقط

49
00:07:07,253 --> 00:07:10,153
دلم واسه اينکه يه زندگي
از خودم داشته باشم تنگ شده

50
00:07:12,389 --> 00:07:17,688
واسه همين فکر مي‌کنم فردا برم خونه

51
00:07:17,859 --> 00:07:18,881
فردا؟

52
00:07:19,060 --> 00:07:23,994
خب ، ما خيلي دل‌مون برات تنگ ميشه

53
00:07:25,031 --> 00:07:28,055
ولي ما همه چيز رو درک مي‌کنيم -
جدّي؟ -

54
00:07:28,299 --> 00:07:31,131
درک مي‌کنيم -
درک مي‌کنيم . بله . درک مي‌کنيم -

55
00:07:34,671 --> 00:07:38,001
تو واقعاً عصاي دست بودي

56
00:07:38,207 --> 00:07:41,732
بله ولي عزيزم ، اون الان ديگه بايد
به فکر خودش باشه

57
00:07:41,910 --> 00:07:44,035
اون زندگي خودش رو داره

58
00:07:44,645 --> 00:07:46,873
به‌علاوه تو دوباره برميگردي
و به ما سر ميزني . اينطور نيست؟

59
00:07:47,046 --> 00:07:49,035
البته

60
00:07:49,214 --> 00:07:52,544
بعضي‌وقت‌ها بهتون سر خواهم زد

61
00:07:52,717 --> 00:07:55,582
ميسولا" که آخر دنيا نيست"

62
00:07:55,786 --> 00:07:57,218
نه -
به سختي -

63
00:07:57,387 --> 00:07:59,478
خب ، خوبه پس

64
00:07:59,688 --> 00:08:01,586
مشکلي نيست

65
00:08:04,592 --> 00:08:07,854
فقط بدون که ما تو رو خيلي دوست داريم

66
00:08:09,395 --> 00:08:11,657
منم دوست‌تون دارم

67
00:08:32,511 --> 00:08:35,410
هي ، اون چيه؟ يه يادداشت؟ -
آره -

68
00:08:45,720 --> 00:08:48,083
"من يک روح تنها هستم"

69
00:08:48,755 --> 00:08:50,516
بيچاره

70
00:08:52,024 --> 00:08:53,785
خوب شد که "اندي" اين يکي رو نديد

71
00:08:53,960 --> 00:08:55,756
آره

72
00:08:59,363 --> 00:09:01,557
يه نگاهي به اين بنداز

73
00:09:10,070 --> 00:09:12,468
" اين دفتر خاطرات «لورا پالمر» هست "

74
00:09:14,139 --> 00:09:15,969
ايول

75
00:09:36,788 --> 00:09:42,588
خب ، ما اينجا صورت حسابايي داريم
که 1014 دلار مبلغ‌شون‌ـه

76
00:09:42,759 --> 00:09:45,591
به‌علاوه پول بيمه

77
00:09:45,761 --> 00:09:47,728
اون پيش تو مي‌مونه

78
00:09:49,998 --> 00:09:52,294
42دلار

79
00:09:53,401 --> 00:09:57,062
42دلار -
اين شروع خوبي‌ـه -

80
00:09:57,803 --> 00:10:00,497
42دلار براي 1 ماه؟

81
00:10:01,473 --> 00:10:05,869
چطور مي‌تونم از پس‌ـش بربيام؟
چطور ميشه با ماهي 42 دلار زندگي کرد؟

82
00:10:06,576 --> 00:10:09,737
ما؟ "شلي" ، ديگه بيشتر از اين نمي‌تونم
از پدر و مادرم درخواست پول کنم

83
00:10:09,912 --> 00:10:11,878
نمي‌تونم بهشون بگم که
هر شب پيش "مايک" موندم

84
00:10:12,080 --> 00:10:14,137
ساعت چنده؟
من دارم کلاس اقتصاد رو از دست ميدم

85
00:10:14,382 --> 00:10:17,440
ما" منظورم من و "لئو" بود"

86
00:10:17,751 --> 00:10:20,583
بابي" ، تو خودت گفتي که"
از ما مراقبت مي‌کني

87
00:10:21,321 --> 00:10:23,913
مي‌کنم "شلي" . مي‌کنم

88
00:10:25,656 --> 00:10:28,248
ازت مي‌خوام که گردنبند رو برگردوني

89
00:10:30,760 --> 00:10:33,454
ما نبايد اين‌کار رو بکنيم

90
00:10:35,463 --> 00:10:38,588
ازت مي‌خوام که گردنبند رو برگردوني
ما به پول نياز داريم

91
00:10:38,799 --> 00:10:41,789
شلي" ، تو گردنبند رو نگه ميداري"

92
00:10:42,534 --> 00:10:45,092
کِي به اون اندازه فريبنده ميشم
که بتونم بندازمش گردنم؟

93
00:10:45,303 --> 00:10:48,930
لئو" رو حموم مي‌کني؟"
شوربا بهش ميدي که بخوره؟

94
00:10:52,475 --> 00:10:54,339
کاميونش چي ميشه؟

95
00:10:54,510 --> 00:10:57,033
اون به اين زودي‌ها نمي‌تونه
ديگه بزنه به جاده

96
00:10:57,210 --> 00:11:00,837
پليس توقيفش کرده -
مي‌تونيم پس‌ـش بگيريم -

97
00:11:01,047 --> 00:11:03,206
اونا گفتن که اگه در راه جرم
ازش استفاده شده باشه

98
00:11:03,416 --> 00:11:05,974
جزء اموال ايالتي ميشه

99
00:11:06,217 --> 00:11:10,151
هيچ جرمي به اون وارد نيست -
من قوانين رو وضع نکردم -

100
00:11:10,321 --> 00:11:12,150
خيلي‌خب ، خيلي‌خب

101
00:11:12,322 --> 00:11:13,981
اينطور به‌نظر ميرسه که داري بابت
يه چيزي من رو سرزنش مي‌کني

102
00:11:14,157 --> 00:11:18,182
من تو رو سرزنش نمي‌کنم
بيخيال . آروم باش

103
00:11:19,860 --> 00:11:23,987
لئو" درگير مسائل مختلفي"
با آدم‌هاي مختلفي بود

104
00:11:25,531 --> 00:11:27,429
واسه پول اين‌کارها رو مي‌کرد

105
00:11:27,633 --> 00:11:31,567
بابي" ، اطرافت رو نگاه کن"
تو واقعاً فکر مي‌کني "لئو" پول داشت؟

106
00:11:32,335 --> 00:11:34,858
آره . فکر مي‌کنم
يه نگاهي به اين دفترچه حساب بنداز

107
00:11:35,037 --> 00:11:38,061
من فکر نمي‌کنم تا حالا پاش رو هم
تو بانک گذاشته باشه

108
00:11:38,306 --> 00:11:40,239
اون بايد پول رو يه جايي قايم کرده باشه

109
00:11:46,145 --> 00:11:47,633
اون زنده‌ست

110
00:11:49,514 --> 00:11:51,447
کفش‌هاي نو

111
00:11:53,316 --> 00:11:55,545
بابي" ، اون زنده‌ست"

112
00:12:13,665 --> 00:12:17,860
"اون زنده نيست "شلي -
ولي اون حرف زد -

113
00:12:18,068 --> 00:12:21,091
اون فقط يه آروغ بود
احتمالاً گاز معده داشته

114
00:12:22,370 --> 00:12:24,098
تو اسم اين رو ميذاري آروغ؟

115
00:12:25,841 --> 00:12:27,774
کفش‌هاي نو

116
00:12:33,245 --> 00:12:37,043
اون شده اين اواخر کفش نو بخره؟

117
00:12:37,914 --> 00:12:39,574
نه

118
00:12:40,916 --> 00:12:42,973
اون من رو وادار کرد
يه جفت کفش براش بدم تعمير

119
00:12:43,885 --> 00:12:46,579
کِي؟ -
هفته گذشته -

120
00:12:47,489 --> 00:12:50,115
تو صورتحسابي هم گرفتي؟ -
آره . چرا؟ -

121
00:12:50,357 --> 00:12:53,290
نميدونم . "شلي" ، برو اون
صورتحساب رو بيار

122
00:12:58,195 --> 00:13:00,354
کفش‌هاي نو

123
00:13:02,398 --> 00:13:04,693
يه جفت کفش نو مي‌خواي "لئو"؟

124
00:13:05,434 --> 00:13:09,300
هر چي مي‌خوايم به ما بده
من يه کفش‌فروشي لعنتي واست ميخرم

125
00:13:15,641 --> 00:13:17,504
کفش‌هاي نو

126
00:13:22,245 --> 00:13:25,940
پدر ، من درمورد "جک يک‌چشم" ميدونم

127
00:13:28,816 --> 00:13:32,546
مطمئنم که نميدونم راجبه چي
داري حرف ميزني

128
00:13:32,720 --> 00:13:35,778
من درمورد "بلاکي" ميدونم
درمورد "اِموري بَتيس" ميدونم

129
00:13:36,021 --> 00:13:39,615
درمورد "رانِت" ميدونم
و درمورد "لورا" هم ميدونم

130
00:13:43,294 --> 00:13:45,589
خيلي‌خب

131
00:13:45,762 --> 00:13:48,627
من اونجا بودم . من تو رو ديدم

132
00:13:52,966 --> 00:13:55,330
مدرکم ميدوني چيه؟

133
00:13:56,068 --> 00:13:58,831
من يه ماسک سفيد کوچيک
روي صورتم گذاشته بودم

134
00:14:08,811 --> 00:14:11,779
من بايد ازت چندتا سوال بکنم

135
00:14:13,415 --> 00:14:15,313
بپرس ببينم

136
00:14:16,149 --> 00:14:19,343
چندوقت‌ـه که صاحب "جک يک‌چشم" هستي؟

137
00:14:23,154 --> 00:14:25,585
5سال

138
00:14:27,559 --> 00:14:30,424
ميدونستي که "لورا" اونجا کار مي‌کرد؟

139
00:14:30,594 --> 00:14:32,924
اون فقط واسه تفريح اونجا بود

140
00:14:33,128 --> 00:14:35,254
ميدونستي؟ -
آره -

141
00:14:35,996 --> 00:14:38,190
هيچ شده بود که تو تشويقش کني
اونجا کار کنه؟

142
00:14:38,365 --> 00:14:42,163
نه . اصلاً خبر ندارم

143
00:14:42,668 --> 00:14:44,964
اون درخواست کرد که اگه ميشه
تو بخش فروشگاه‌ها کار کنه

144
00:14:45,136 --> 00:14:47,763
بَتيس" بدون اطلاع من فرستاده بودش اونجا"

145
00:14:51,674 --> 00:14:53,868
تو باهاش خوابيدي؟

146
00:15:05,450 --> 00:15:07,143
اين‌کار رو کردي؟

147
00:15:15,158 --> 00:15:16,886
آره

148
00:15:29,033 --> 00:15:31,124
تو اون رو کشتي؟

149
00:15:43,310 --> 00:15:44,606
من عاشقش بودم

150
00:16:10,196 --> 00:16:13,685
نورما" ، مي‌تونم يه دقيقه"
باهات صحبت کنم؟

151
00:16:14,365 --> 00:16:17,230
البته . چه خبر شده؟

152
00:16:20,270 --> 00:16:23,203
با اومدن "لئو" به خونه و مسائل ديگه

153
00:16:23,771 --> 00:16:26,534
من بايد اونجا باشم و ازش مراقبت کنم

154
00:16:27,707 --> 00:16:30,936
و به‌نظر ميرسه اين يه‌جور
کار تمام‌وقت باشه

155
00:16:33,445 --> 00:16:37,936
...واسه همين فکر مي‌کردم

156
00:16:38,148 --> 00:16:40,775
که بايد از کارم استعفا بدم

157
00:16:42,418 --> 00:16:45,250
البته فقط واسه يه مدت کوتاهي

158
00:16:46,654 --> 00:16:48,450
متأسفم

159
00:16:50,356 --> 00:16:53,585
من به خودم قول دادم که اين‌کار رو نکنم

160
00:16:57,528 --> 00:16:59,722
مشکلي نيست عزيزدلم

161
00:17:02,098 --> 00:17:04,588
من فقط احساس بدي دارم

162
00:17:06,168 --> 00:17:10,465
تو رو دوست دارم
کار کردن اينجا رو دوست دارم

163
00:17:11,371 --> 00:17:13,894
نمي‌خوام نااميدت کنم

164
00:17:15,274 --> 00:17:17,706
تو من رو نااميد نمي‌کني

165
00:17:19,477 --> 00:17:20,909
نمي‌کنم؟

166
00:17:22,213 --> 00:17:26,737
ببين "شلي" ، تو زندگي خودت رو داري
که بايد نگرانش باشي

167
00:17:27,215 --> 00:17:29,079
من اينجا مشکلي ندارم

168
00:17:29,251 --> 00:17:33,082
مطمئني؟ -
آره -

169
00:17:33,887 --> 00:17:36,752
حالا مواظب خودت باش

170
00:17:37,123 --> 00:17:39,486
هر زمان حاضر بودي مي‌توني دوباره برگردي

171
00:17:39,724 --> 00:17:42,885
درست مثل اين مي‌مونه که
انگار يه روز هم غيبت نداشتي

172
00:17:44,795 --> 00:17:47,455
تو ميذاري من برگردم؟

173
00:17:47,630 --> 00:17:51,257
تو فقط سعي کن يه جاي ديگه کار بگيري
و ببين چي ميشه

174
00:17:56,970 --> 00:17:59,232
نميدونم چي بگم

175
00:18:01,839 --> 00:18:04,203
هيچي نگو

176
00:18:18,118 --> 00:18:20,516
و من بهش گفتم که با پدر و مادرم
در سفر بودم

177
00:18:20,752 --> 00:18:24,118
ولي حالا مي‌خوام واسه ترم بهار ثبت‌نام کنم

178
00:18:24,288 --> 00:18:27,120
ادي" ، بيا کنار صندوق بشينيم"

179
00:18:27,324 --> 00:18:31,087
من مي‌ميرم واسه ميلک‌شِيک شکلاتي
تو چي؟

180
00:18:31,494 --> 00:18:33,983
"سلام "نورما

181
00:18:34,161 --> 00:18:38,619
بگو ببينم چندوقت‌ـه که اينجا کار مي‌کني؟

182
00:18:39,667 --> 00:18:41,962
خب ، «آوريل» اين ماه 20 سال ميشه

183
00:18:45,004 --> 00:18:47,334
شوخي مي‌کني؟

184
00:18:48,006 --> 00:18:49,767
چه شوخي

185
00:18:50,506 --> 00:18:55,167
خب ، تقريباً 6 هفته ميشه
درست نيست "نورما"؟

186
00:18:56,277 --> 00:18:58,539
در حدود 6 هفته

187
00:18:59,279 --> 00:19:03,838
آره . درسته -
خب ، مي‌بيني؟ -

188
00:19:04,549 --> 00:19:07,880
وقتي پدر و مادرت تو رو واسه
مدتي بکشونن بري اروپا

189
00:19:08,053 --> 00:19:12,350
بعدش درست مثل اين مي‌مونه
که تو هميشه از اينجا دور بودي

190
00:19:15,191 --> 00:19:17,657
"2تا ميلک‌شِيک شکلاتي لطفاً "نورما

191
00:19:18,527 --> 00:19:22,824
به من قهوه بده -
خامه اضافي روي مال من بذار -

192
00:19:22,996 --> 00:19:24,326
سلام

193
00:19:25,332 --> 00:19:29,630
اسمت چيه؟ -
"شلي" -

194
00:19:30,668 --> 00:19:33,828
تو توي مدرسه تو کلاس ما هستي؟

195
00:19:35,405 --> 00:19:37,634
فکر نکنم

196
00:19:42,843 --> 00:19:45,274
من ميلک‌شِيک و قهوه رو درست مي‌کنم

197
00:19:50,382 --> 00:19:53,816
اروپا؟ -
آره -

198
00:19:54,318 --> 00:19:58,843
پدر و مادرم خيلي خوش‌شون اومد
اونا هنوزم اونجان . مي‌توني باور کني؟

199
00:19:59,054 --> 00:20:03,716
و اونا به من گفتن مشکلي نيست
که من پيش "ادي" بمونم

200
00:20:04,391 --> 00:20:07,825
اونجا خونه پدر و مادر منه
يا پدر و مادر تو "ادي"؟

201
00:20:07,994 --> 00:20:09,392
درسته

202
00:20:11,496 --> 00:20:15,828
بگو "نورما" ببينم
تو از اينکه "ادي" من رو با خودش

203
00:20:16,033 --> 00:20:21,058
مي‌بره اينور اونور ناراحت نيستي؟

204
00:20:21,237 --> 00:20:25,569
تو و "اِد"؟ نه ، نه . چرا بايد باشم؟

205
00:20:25,807 --> 00:20:29,605
هيچ دليلي نداره
ادي" گفت از هم جدا شدين"

206
00:20:31,678 --> 00:20:33,371
...اون فقط

207
00:20:33,945 --> 00:20:37,310
من فقط خيلي بهش محبت مي‌کنم

208
00:20:41,250 --> 00:20:45,708
اون خيلي رويايي نيست؟ -
"نادين" -

209
00:20:46,922 --> 00:20:51,084
ديگه بيشتر از اين نمي‌تونم
واسه شروع شدن فصل فوتبال صبر کنم

210
00:20:51,256 --> 00:20:55,554
مي‌توني؟ -
نه . نمي‌تونم صبر کنم -

211
00:20:55,760 --> 00:20:57,727
منم همينطور

212
00:20:57,929 --> 00:21:01,192
من خيلي خوشحالم

213
00:21:02,199 --> 00:21:04,427
"نادين" -
خداي من -

214
00:21:04,600 --> 00:21:08,034
چطور اون‌کار رو کردي؟ -
اينم يکي ديگه -

215
00:21:09,370 --> 00:21:11,859
احتمالاً ليوانش از قبل ترک داشته

216
00:21:12,039 --> 00:21:14,562
خدايا -
روش حساب نکن -

217
00:21:14,774 --> 00:21:17,570
من اخيراً خيلي دست‌وپاچلفتي شدم

218
00:21:17,742 --> 00:21:21,141
به سختي مي‌تونم باورش کنم

219
00:21:21,344 --> 00:21:24,107
شلي" ، باندها رو بيار"
منم ميرم حوله رو بيارم

220
00:21:28,082 --> 00:21:30,914
"ادي"

221
00:21:32,152 --> 00:21:35,609
من خيلي خوشحالم

222
00:21:35,855 --> 00:21:41,848
مي‌تونستم تا سرحد مرگ ببوسمت

223
00:21:57,638 --> 00:22:00,160
"خداي من ، "نادين

224
00:22:14,315 --> 00:22:17,475
"فکر کنم رستوران‌ـه . "شلي

225
00:22:18,952 --> 00:22:20,611
"شلي"

226
00:22:24,990 --> 00:22:29,514
اينم از اين "مايک" . "لئو جانسون" اخير

227
00:22:42,334 --> 00:22:44,824
هنک" اين‌کار رو کرده؟" -
مطمئناً اين‌کار رو کرده -

228
00:22:45,003 --> 00:22:47,799
اون از پنجره‌اي که اينجاست
اين‌کار رو کرده

229
00:22:49,806 --> 00:22:53,205
لئو" ، من رفتم کفش‌فروشي"

230
00:22:54,343 --> 00:22:57,778
من اين قبض رو نشون‌شون دادم
و ببين اونا چي به من دادن

231
00:22:59,548 --> 00:23:04,448
کفش‌هاي نو -
نه کله‌خراب . کفش‌هاي کهنه -

232
00:23:04,651 --> 00:23:07,174
لئو" کاملاً متمرکز شده"

233
00:23:07,418 --> 00:23:10,284
اميدوارم موقتاً متمرکز شده باشه

234
00:23:11,188 --> 00:23:13,985
"من تو رو خيلي خوب مي‌شناسم "لئو

235
00:23:14,191 --> 00:23:18,125
يه چيزي درمورد اين کفش‌ها هست
اينطور نيست؟

236
00:23:18,794 --> 00:23:21,352
يه مسئله‌اي در رابطه با اين کفش‌ها هست

237
00:23:25,797 --> 00:23:29,356
من درمورد آدمايي شنيدم . ميدوني؟
که تو کفش‌شون چيز قايم مي‌کنن

238
00:23:29,567 --> 00:23:31,625
تو چي فکر مي‌کني؟ اينا رو بررسي نکنم؟

239
00:23:31,802 --> 00:23:33,735
ميشه يه چکش بياري؟

240
00:23:35,438 --> 00:23:37,462
"هيچ‌جا نرو "لئو

241
00:23:55,552 --> 00:23:57,245
خداي من

242
00:24:09,729 --> 00:24:11,991
اون چيه؟ يه نوار؟ -
نميدونم -

243
00:24:14,065 --> 00:24:16,361
آروم باش پسر

244
00:24:19,668 --> 00:24:21,761
خب ، اين پول نيست

245
00:24:24,005 --> 00:24:26,165
ولي کي ميدونه؟

246
00:24:42,285 --> 00:24:44,876
دايان" ، ساعت 2:47 دقيقه بعدازظهرـه"

247
00:24:45,087 --> 00:24:47,246
من تو اتاق کنفرانس کلانتري هستم

248
00:24:47,421 --> 00:24:50,287
"با باقيمونده‌هاي دفتر خاطرات مخفي "لورا پالمر

249
00:24:50,524 --> 00:24:52,683
قسمت‌هاي مهمش ناقص شده

250
00:24:52,891 --> 00:24:54,551
بيشترين چيزهايي که از اون تونستم سرهم کنم

251
00:24:54,726 --> 00:24:57,056
اعترافات مرد يک‌دست رو تأييد مي‌کنه

252
00:24:57,261 --> 00:25:00,422
منابع تکرارشده‌اي درمورد "باب" هست

253
00:25:00,631 --> 00:25:03,564
اون از خيلي وقت پيش
تو زندگي اون خودش رو نشون داده

254
00:25:03,767 --> 00:25:09,430
پايه اون بر سوءاستفاده و آزار و اذيت بنا شده

255
00:25:09,636 --> 00:25:16,137
اون بيشتر از 1بار بهش اشاره کرده
و ازش به‌عنوان دوست پدرش نام برده

256
00:25:16,374 --> 00:25:20,872
و من از اين اطلاعات پرده‌برداري کردم که
تاريخ‌شون مي‌خوره به 2 هفته قبل از مرگش

257
00:25:21,411 --> 00:25:25,606
کسي که درموردش به تمام دنيا "
مي‌خوام بگم «بن هورن» هست

258
00:25:25,815 --> 00:25:29,213
مي‌خوام بهشون بگم که
" بن هورن» واقعاً کيه»

259
00:25:32,153 --> 00:25:33,209
بله؟

260
00:25:37,022 --> 00:25:38,955
"آدري" -
بايد شما رو ميديدم -

261
00:25:39,157 --> 00:25:42,282
ببخشيد اگه مزاحم‌تون شدم -
حال‌ـت چطوره؟ -

262
00:25:42,526 --> 00:25:45,460
من با پدرم صحبت کردم -
خب؟ -

263
00:25:46,295 --> 00:25:48,785
اون باهاش خوابيده بود

264
00:25:48,963 --> 00:25:50,987
"با "لورا

265
00:25:51,165 --> 00:25:54,462
نميدونم واسه چقدر ولي يه مدت بوده

266
00:25:55,101 --> 00:25:57,068
يا مقدسات

267
00:25:57,236 --> 00:26:00,101
"اون رفته به "جک يک‌چشم
که اونجا کار کنه

268
00:26:00,305 --> 00:26:03,239
و تا اونجايي که کشف کردم
صاحب اونجا پدرم‌ـه

269
00:26:03,440 --> 00:26:06,408
اون اين رو بهت گفت؟ -
آره -

270
00:26:08,244 --> 00:26:10,301
مي‌خواين چي‌کار کنين؟

271
00:26:11,312 --> 00:26:12,972
"هري"

272
00:26:13,748 --> 00:26:16,111
مي‌خواين چي‌کار کنين؟
مي‌خواين بازداشتش کنين؟

273
00:26:17,184 --> 00:26:21,050
آدري" ، ازت مي‌خوام در اين مورد"
يک کلمه هم با کسي صحبت نکني

274
00:26:22,053 --> 00:26:26,613
باشه -
خيلي‌خب ، حالا برو خونه -

275
00:26:35,330 --> 00:26:36,920
چه خبره؟

276
00:26:37,131 --> 00:26:40,099
"بدون مواد شيميايي خودش را نشان ميدهد"

277
00:26:40,265 --> 00:26:43,630
"امروز صبح تو "گِرِيت نورتِرن
مايک" دست بريده‌ـش رو گرفت و غش کرد"

278
00:26:43,802 --> 00:26:47,759
اونم درست وقتي شخص اصلي وارد اتاق شد

279
00:26:49,206 --> 00:26:51,501
"ما به يه حکم احتياج داريم "هري

280
00:26:51,674 --> 00:26:55,073
"يه حکم براي بازداشت "بنجامين هورن

281
00:27:06,818 --> 00:27:08,511
"خبرهاي خوب آقاي "توجامورا

282
00:27:08,719 --> 00:27:11,447
برادرم "جري" با آدماي شما
تو "اوزاکا" صحبت کرده

283
00:27:11,654 --> 00:27:14,120
حساب شما رو تو بانک "توکيو" بررسي کرده

284
00:27:14,323 --> 00:27:20,186
و پاسخ ما به درخواست
شما دوست عزيز بله هست

285
00:27:20,894 --> 00:27:24,384
ما از اعتماد شما خرسنديم

286
00:27:24,631 --> 00:27:27,496
صحبت درمورد تمام اجتماع "توئين پيکس"ـه

287
00:27:27,700 --> 00:27:33,699
نمي‌تونم بهتون بگم چقدر خوشحاليم که داريم
به شما در پروژه "گوست‌وود" خوشامد ميگيم

288
00:27:33,871 --> 00:27:36,201
خيلي ممنون

289
00:27:36,405 --> 00:27:41,635
قرارداد براي بررسي شما -
...و يک موافقت سريع -

290
00:27:43,310 --> 00:27:44,969
کلانتر

291
00:27:48,180 --> 00:27:50,409
اين ديگه چيه؟ -
کار پليسي‌ـه -

292
00:27:50,616 --> 00:27:52,172
ما مي‌خوايم که شما با ما بياين

293
00:27:53,251 --> 00:27:56,241
باشه . من در حال حاضر در جلسه هستم

294
00:27:56,418 --> 00:27:59,352
ميشه دقيق‌تر جريان رو بگيد؟

295
00:28:00,389 --> 00:28:05,484
شما براي بازجويي درمورد قتل
لورا پالمر" خواسته شديد"

296
00:28:05,692 --> 00:28:07,987
اين به اندازه کافي براي شما روشن‌ـه؟

297
00:28:13,697 --> 00:28:16,926
شما ديوونه‌ايد . ديوونه‌ايد

298
00:28:17,167 --> 00:28:19,598
آقاي "توجامورا" ، من مطمئنم
که اين يه اشتباه احمقانه‌ست

299
00:28:19,768 --> 00:28:21,667
شما مي‌تونيد به آرومي بياين

300
00:28:21,836 --> 00:28:24,736
يا ما به شما دستبند ميزنيم
و از دفترتون مي‌کشونيم‌تون بيرون

301
00:28:26,941 --> 00:28:28,839
کوپر" ، اين يه‌جور شوخي بيمارگونه‌ست؟"

302
00:28:29,043 --> 00:28:31,942
واسه اينکه اگه هست
من آدماي مقام بالايي رو مي‌شناسم

303
00:28:32,177 --> 00:28:34,541
تو بهتره همون کاري رو بکني که اون ميگه

304
00:28:40,183 --> 00:28:42,116
برو گم‌شو

305
00:28:42,284 --> 00:28:45,445
از اينجا برين بيرون . يالا . يالا

306
00:28:46,187 --> 00:28:48,517
مي‌خوام برم بيرون ساندويچ بگيرم

307
00:28:49,756 --> 00:28:52,222
نه . نه . نه

308
00:28:52,424 --> 00:28:55,289
نه . نه

309
00:28:55,526 --> 00:28:59,689
نه . نه

310
00:29:01,398 --> 00:29:02,694
...تو

311
00:29:03,766 --> 00:29:07,894
نه . تو نمي‌توني اين‌کار رو با من بکني

312
00:29:08,069 --> 00:29:12,231
قبلاً انجام شده -
...تو -

313
00:30:13,281 --> 00:30:15,247
"ليلند"

314
00:30:41,934 --> 00:30:44,662
اون رو ببريدش به سلول

315
00:31:16,692 --> 00:31:20,126
ما نميدونيم چه اتفاقي خواهد افتاد يا کِي

316
00:31:20,294 --> 00:31:24,785
ولي تو کافه جغدها هستن

317
00:31:26,131 --> 00:31:28,290
کافه

318
00:31:30,634 --> 00:31:35,399
يه اتفاقي داره ميفته . اينطور نيست "مارگارت"؟

319
00:31:37,540 --> 00:31:38,836
بله

320
00:32:29,910 --> 00:32:32,001
ميگم اينجا رو نگاه کن عوضي
تو واسه من کشيک ميدادي

321
00:32:32,177 --> 00:32:36,168
از اون لحظه‌اي که ما همديگر رو ملاقات کرديم
من بدجوري بهت جذب شدم

322
00:32:36,346 --> 00:32:39,314
بهتره گورت رو گم کني از اينجا بري بيرون جناب

323
00:32:40,049 --> 00:32:43,880
يه چيزي درمورد چشماي شما هست
...خيلي گرم

324
00:32:44,052 --> 00:32:45,813
و عميقن

325
00:32:46,954 --> 00:32:49,888
و آبي مثل آسمان

326
00:32:53,592 --> 00:32:57,549
احمق ، منم . اين منم

327
00:32:59,097 --> 00:33:00,426
کاترين"؟"

328
00:33:04,400 --> 00:33:06,832
تو وحشتناک شدي

329
00:33:10,838 --> 00:33:13,465
فقط وحشتناک

330
00:33:16,274 --> 00:33:18,833
فقط وحشتناک

331
00:35:20,328 --> 00:35:23,693
تو درمورد "هارولد اسميت" شنيدي؟ -
آره -

332
00:35:26,565 --> 00:35:29,157
هيچ‌کس مقصر نبود

333
00:35:29,368 --> 00:35:30,697
اون يه مرد بيمار بود

334
00:35:30,935 --> 00:35:34,926
من فکر مي‌کنم اون از درون
طوري آسيب ديده بود که نمي‌شد فهميد

335
00:35:37,507 --> 00:35:39,996
همه از درون آسيب مي‌بينن

336
00:35:42,810 --> 00:35:47,540
تمام زندگي اون تو اون خونه بود
و من به خشونت کشيدمش

337
00:35:48,581 --> 00:35:51,344
تو فقط داشتي سعي مي‌کردي
درمورد "لورا" چيزي رو کشف کني

338
00:35:54,452 --> 00:35:58,510
"اون مُرده "جيمز

339
00:35:59,822 --> 00:36:02,253
شايستگي اون رو نداشت

340
00:36:15,665 --> 00:36:17,358
"کلانتر "ترومن

341
00:36:39,616 --> 00:36:41,742
مدي" داره ميره"

342
00:36:43,518 --> 00:36:45,245
جدّي؟

343
00:36:46,420 --> 00:36:49,080
آره . اون داره ميره خونه

344
00:36:51,224 --> 00:36:55,488
عجيب‌ـه . اون چيزي به من نگفت

345
00:38:50,374 --> 00:38:53,603
دوباره داره اتفاق ميفته

346
00:38:57,612 --> 00:39:01,205
دوباره داره اتفاق ميفته

347
00:39:58,536 --> 00:39:59,808
خاله "سارا"؟

348
00:40:02,219 --> 00:40:03,652
شوهرخاله "ليلند"؟

349
00:40:05,453 --> 00:40:08,409
"خاله "سارا" و شوهرخاله "ليلند
اين بوي چيه؟

350
00:40:08,508 --> 00:40:10,576
بوش مثل اينه که انگار يه چيزي داره مي‌سوزه

351
00:40:11,376 --> 00:40:13,167
خداي من ، خاله "سارا"؟

352
00:40:52,591 --> 00:40:56,591
يکي کمک کنه

353
00:41:16,258 --> 00:41:18,944
کمک

354
00:41:20,318 --> 00:41:22,267
يکي کمک کنه

355
00:41:47,988 --> 00:41:49,841
"لورا" ، "لورا"

356
00:41:50,939 --> 00:41:53,321
"لورا" ، "لورا" ، "لورا"

357
00:41:59,907 --> 00:42:01,505
لورا" عزيزم"

358
00:42:02,754 --> 00:42:04,716
"لورا" ، "لورا"

359
00:42:54,950 --> 00:42:56,383
"لورا"

360
00:42:59,827 --> 00:43:01,240
"لورا"

361
00:43:09,323 --> 00:43:10,906
...ليلند" ميگه"

362
00:43:12,595 --> 00:43:17,905
تو داري به "ميسولا" "مونتانا" برميگردي

363
00:44:49,187 --> 00:44:50,942
خيلي متأسفم

364
00:46:26,600 --> 00:46:27,600
Ellen : مترجم

365
00:46:28,600 --> 00:46:29,600
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
