WEBVTT

00:26.800 --> 00:27.800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:28.800 --> 00:34.000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 6 : شياطين

00:35.000 --> 00:36.000
Ellen : مترجم

01:42.968 --> 01:45.561
من به تو اعتماد کردم

01:46.970 --> 01:50.600
من از قلب و روحم واست مايه گذاشتم

01:50.809 --> 01:53.070
ما فقط مي‌خوايم بخونيمش -
ما اصلاً قصد نداريم مشکلي ايجاد کنيم -

01:53.276 --> 01:55.674
من فکر مي‌کردم تو متفاوت هستي

01:56.477 --> 02:00.746
تو باعث شدي من احساس کنم
مي‌تونم به دنيا برگردم

02:00.949 --> 02:07.180
و يه چيز پاک و اصيل پيدا کنم

02:07.420 --> 02:09.784
ولي تو هم درست مثل ديگران هستي

02:09.987 --> 02:11.921
تو دروغ ميگي

02:12.088 --> 02:13.817
و تو خيانت مي‌کني

02:14.058 --> 02:15.649
و بعد هم به اين‌کارـت مي‌خندي

02:16.159 --> 02:18.819
تو ناپاکي

02:19.928 --> 02:22.624
تو من رو آلوده مي‌کني

02:24.933 --> 02:26.694
حالا اون رو بدش به من

02:31.271 --> 02:33.136
"دانا" -
"دانا" -

02:34.272 --> 02:36.102
نه

02:40.077 --> 02:43.134
اون نمياد . نمي‌تونه . مي‌ترسه

02:44.381 --> 02:49.181
اون بهت صدمه رسوند؟ تو خوبي؟ -
...نه . من خوبم . خوبم . من -

02:52.018 --> 02:54.382
متأسفم "جيمز" . اشتباه از من بود

02:54.621 --> 02:59.113
متأسفم -
نه ، نه ، نه . گريه نکن . اشتباه از منم بود -

02:59.325 --> 03:01.382
ما الان بايد بريم پيش کلانتر . باشه؟

03:01.626 --> 03:03.285
تو خودت به اندازه کافي مشکل داري
من ميرم

03:03.493 --> 03:08.725
نه . من ميرم -
جيمز" ، فقط من رو بغل کن . باشه؟ باشه؟" -

04:09.842 --> 04:12.275
ما همه ميايم داخل

04:24.520 --> 04:26.851
ضربانش کنده

04:28.024 --> 04:29.785
مردمک چشمش منقبض‌ـه

04:30.024 --> 04:32.719
تنفس‌ـش آروم و کم‌عمق‌ـه

04:36.463 --> 04:39.589
جاي سوزن
بيشتر به‌نظر ميرسه هروئين باشه

04:39.764 --> 04:41.425
بچه بيچاره

04:41.666 --> 04:43.394
پدر؟

04:44.067 --> 04:48.164
مي‌توني من رو ببيني؟
مي‌توني من رو ببيني پدر؟

04:48.372 --> 04:50.236
آدري" ، تو بايد بيدار بموني"

04:50.439 --> 04:52.804
مي‌توني من رو بگيري؟

04:53.042 --> 04:55.735
مي‌توني؟ -
"آدري" -

04:55.944 --> 04:57.774
"با من حرف بزن "آدري

04:58.412 --> 05:00.470
بيدار بمون . "آدري"؟

05:00.712 --> 05:02.976
زبونم خيلي سنگين‌ـه

05:03.215 --> 05:05.739
...دستي که روي گلوم‌ـه

05:06.685 --> 05:08.208
من رو اذيت مي‌کنه

05:08.419 --> 05:11.115
خدايا ، من رو اذيت مي‌کنه

05:11.322 --> 05:13.618
سياهي سرد

05:13.991 --> 05:16.184
نمي‌تونم نفس بکشم

05:16.392 --> 05:18.188
کمکم کن . خواهش مي‌کنم کمکم کن

05:18.827 --> 05:21.453
دارم غرق ميشم . دارم غرق ميشم

05:21.696 --> 05:25.823
"خيلي‌خب ، همه چيز روبراهه "آدري
من درست همينجا هستم "آدري" . همينجام

05:33.203 --> 05:34.898
من دعا کردم

05:36.406 --> 05:38.929
من دعا کردم که تو بياي

05:39.942 --> 05:41.637
و تو اومدي

05:49.216 --> 05:52.081
طوري نيست . طوري نيست

05:54.721 --> 05:58.710
اون خيلي شجاع بود . من احساس بدي دارم
اگه بلايي سرش ميومد

05:58.922 --> 06:02.651
ديگه بيشتر از اين نقشه‌ها نکش . باشه؟
ديگه بيشتر از اين خودت تنهايي نرو

06:02.859 --> 06:06.350
جيمز" ، اون دفتر خاطرات مخفي "لورا" رو داره"
مي‌تونسته اون کشته باشدش

06:06.594 --> 06:08.926
اون مي‌تونست تو رو هم بکشه

06:10.330 --> 06:12.628
کاملاً احمقانه بود

06:13.100 --> 06:15.693
خب ، بعد از اينکه "لورا" مُرد

06:15.868 --> 06:17.802
همه چيز يه‌جورايي خيلي سريع
اتفاق افتاد . ميدوني؟

06:17.971 --> 06:20.369
يه‌جورايي سخته که بدوني
دقيقاً چي رو بايد باور کني

06:20.605 --> 06:22.232
آره

06:22.673 --> 06:26.234
ولي وقتي امشب تو رو ديدم
دقيقاً فهميدم که به چي باور دارم

06:26.744 --> 06:28.505
جدّي؟

06:29.278 --> 06:31.108
مثل اين مي‌مونه که اگه مي‌تونستيم
قلبامون رو کنار هم بذاريم

06:31.279 --> 06:35.339
و براي هميشه اينطوري باشيم
در امان خواهيم بود . مهم نيست که چي بشه

06:35.516 --> 06:37.381
من و تو؟

06:38.185 --> 06:39.946
از همين حالا به بعد

06:40.954 --> 06:42.477
آره

07:00.402 --> 07:01.993
دختره چطوره؟

07:02.568 --> 07:04.195
داره بدترين قسمتش رو مي‌گذرونه

07:06.003 --> 07:07.699
"هروئين "هري

07:07.906 --> 07:10.372
اين مقدار کم واسه کشتنش

07:12.044 --> 07:14.135
تصور کردن چنين خشونتي سخته

07:15.212 --> 07:17.077
نه در واقع

07:17.280 --> 07:18.406
اين رو نگاه کن

07:18.647 --> 07:20.511
"قاتل "بلاکي

07:20.716 --> 07:22.546
ميدونستم قبلاً هم ديدمش

07:22.785 --> 07:25.310
"ژان رنو" -
رنو"؟" -

07:25.853 --> 07:29.085
"برادر بزرگ "ژاک" و "برنارد
و خيلي خطرناک‌تر

07:29.322 --> 07:31.151
اون تشکيلات شمالي رو اداره مي‌کنه

07:31.323 --> 07:34.418
قمار ، مواد ، زورگيري
هر چي که بگي

07:35.193 --> 07:40.355
حالا من يه نوار از تو توي
تلويزيون دفتر "بلاکي" ديدم

07:40.564 --> 07:43.997
در حال بازي همون شبي که تو
و "بيگ اِد" رفتين کازينو

07:44.668 --> 07:46.567
ژان رنو" دنبال من بود"

07:47.302 --> 07:48.826
مردي که برادرش رو دستگير کرده

07:49.038 --> 07:52.665
اون نقشه کشيده بود که من رو بکشه
و از "آدري" به‌عنوان طعمه استفاده کرد

07:55.708 --> 07:57.698
من از حوزه قضايي خودم بيرون رفتم

07:57.877 --> 07:59.069
2بار

07:59.244 --> 08:03.035
من از حدود اختياراتم تخطي کردم
و حالا "آدري" داره بهاش رو مي‌پردازه

08:04.014 --> 08:07.075
تو اون رو برگردوندي
و اون حالش خوب ميشه

08:07.317 --> 08:10.113
اين اولين‌باري نيست که اعمال من
باعث رنجش کسي شده که

08:10.319 --> 08:13.617
برام مهمه اونم به‌عنوان کاري که
بايد انجام ميدادم

08:13.854 --> 08:15.616
گندش بزنن . من بايد زودتر متوجه مي‌شدم

08:15.856 --> 08:17.585
اون اين مسئله رو عوض نمي‌کنه
که اون الان اينجاست

08:17.757 --> 08:19.952
نه توي "جک يک‌چشم" با يه سوزن تو بازوش

08:26.396 --> 08:28.386
...ميدوني

08:28.567 --> 08:33.194
تو بهترين مرد قانوني هستي
که تا حالا ديدم

08:33.403 --> 08:34.630
"ولي "کوپ

08:34.871 --> 08:36.962
بعضي‌وقت‌ها زيادي فکر مي‌کني

08:39.573 --> 08:41.201
" ممنون "هري

09:01.956 --> 09:04.221
"مأمور "کوپر

09:04.392 --> 09:06.358
من تماس شما رو دريافت کردم

09:08.095 --> 09:09.425
...چي شده؟ آيا شما

09:09.629 --> 09:13.063
من تونستم دختر شما رو
بدون هيچ پرداخت پولي آزاد کنم

09:14.968 --> 09:16.399
خداروشکر

09:16.601 --> 09:18.999
اون تو فاحشه‌خونه مرز شمالي
نگهداري مي‌شد

09:19.168 --> 09:21.501
که اسمش "جک يک‌چشم" هست

09:21.938 --> 09:23.062
نه

09:23.440 --> 09:29.736
به‌نظر ميرسه خانم رئيس اونجا حداقل بابت
دزديده شدن اون و تهديد کردنش مسئول بوده

09:30.578 --> 09:31.908
شما بازداشتش کرديد؟

09:32.113 --> 09:35.411
قبل از اينکه ازش بازجويي کنم کشته شد

09:36.115 --> 09:37.344
نه

09:37.518 --> 09:40.574
توسط مردي به نام "ژان رنو" به قتل رسيد

09:41.485 --> 09:45.010
اين "ژان رنو" رو شما گرفتينش؟

09:46.123 --> 09:47.453
فرار کرد

09:49.994 --> 09:52.018
خيلي بد شد

09:54.163 --> 09:58.928
خب ، به‌نظر ميرسه که همه چيز روبراه باشه

09:59.132 --> 10:01.598
دختر شما الان بابت تزريق مواد زيادي
در حال استراحت‌ـه

10:04.836 --> 10:07.632
تزريق مواد زيادي؟

10:08.540 --> 10:10.530
خداي من

10:10.775 --> 10:13.003
اون حالش خوب ميشه

10:14.343 --> 10:15.467
مي‌تونم ببينمش؟

10:15.677 --> 10:18.143
اون الان به راحتي داره استراحت کنه
من باشم مزاحمش نميشم

10:18.513 --> 10:20.641
صبح با شما تماس خواهم گرفت

10:23.317 --> 10:25.012
بله

10:25.918 --> 10:28.443
"بله . اين‌کار رو بکنين مأمور "کوپر

10:28.854 --> 10:30.480
ممنون

10:34.057 --> 10:38.152
تشکر بابت اينکه دخترم
رو به من برگردوندين

10:42.497 --> 10:43.829
"شب‌بخير آقاي "هورن

11:26.330 --> 11:27.888
اين بيچاره جدّي جدّي از دست رفته

11:28.232 --> 11:29.754
شوخي در کار نيست

11:29.999 --> 11:32.557
مي‌خوام بدونين که من چقدر شما
بچه‌ها رو ستايش مي‌کنم

11:32.733 --> 11:34.394
که از آقاي "جانسون" مراقبت مي‌کنيد

11:34.869 --> 11:36.699
کار راحتي نيست

11:36.870 --> 11:39.064
بيشتر مردم همچين کسي رو
به حال خودش رها مي‌کنن

11:39.273 --> 11:43.469
آره . خب ، "لئو" يه‌جوري
واسه هر دوـي ما مهمه

11:44.076 --> 11:49.740
باور کنين يه همچين کارهايي براي
نگهداري در منزل خيلي مشکل هستن

11:49.980 --> 11:52.277
آقاي "جانسون" بايد تا زماني که اينجا

11:52.483 --> 11:54.710
پيش کسايي‌ـه که دوستش دارن
حقوق زيادي دريافت کنه

11:54.917 --> 11:56.975
ما مطمئناً اميدواريم

11:57.186 --> 12:00.212
شما يه کمک نيمه‌وقت
يا تمام‌وقت استخدام کردين؟

12:02.022 --> 12:05.218
پسرعمو "بابي" و من
تمام مدت اينجا خواهيم بود

12:07.792 --> 12:09.851
من اين وقف شما رو تحسين مي‌کنم

12:12.563 --> 12:15.760
خب ، همه چيز خوب به‌نظر ميرسه

12:16.000 --> 12:19.126
شما ممکنه بخواين واسه
پريزهاي برق درپوش بچه بذاريد

12:19.303 --> 12:20.358
خيلي‌خب

12:20.535 --> 12:22.195
خواهش مي‌کنم اينجا رو امضا کنيد

12:29.275 --> 12:31.800
چک شما -
ممنون -

12:37.315 --> 12:38.646
يه اشتباهي بايد شده باشه

12:44.220 --> 12:47.245
700دلار؟ -
ناراحت‌کننده‌ست . اينطور نيست؟ -

12:47.455 --> 12:50.548
قيمت مراقبت‌هاي ويژه
سر به آسمون مي‌کشه

12:50.759 --> 12:52.419
کلي پول توش داره

12:52.825 --> 12:55.452
ما قرار بود که ماهي 5000 دلار بگيريم

12:55.661 --> 12:59.154
ولي با خرج‌هاي اضافي
و قبض‌ها و وسايل پزشکي

12:59.399 --> 13:02.560
و خرج نگهداري و هزينه‌هاي اضافي و پزشکي
اين خيلي کم‌ـه

13:02.767 --> 13:05.098
خب ، شما نتايجش رو خواهيد ديد

13:05.302 --> 13:11.839
خوشبختانه با حضور هر دوـي شما اينجا آقاي
جانسون" خيلي بيشتر بهش رسيدگي ميشه"

13:12.074 --> 13:13.905
موفق باشيد

13:14.108 --> 13:16.473
من خودم ميرم بيرون

13:19.313 --> 13:21.644
"من بايد از شغلم استعفا بدم "بابي

13:21.847 --> 13:24.441
چطور از پس اين بربيام؟

13:24.650 --> 13:27.173
نميدونم -
نميدوني؟ -

13:27.551 --> 13:30.041
اول کار اين نظر هوشمندانه تو بود
که بياريمش خونه

13:30.253 --> 13:33.154
بيخيال "شلي" . دارم فکر مي‌کنم ، خيلي‌خب؟

13:33.857 --> 13:37.050
"بهتره يه فکري بکني "بابي
واسه هردومون

13:44.664 --> 13:47.326
دانا" ، ما از قبل دفتر خاطرات "لورا" رو داريم"

13:47.566 --> 13:50.431
نه . اين دفتر خاطرات مخفيش‌ـه

13:50.635 --> 13:54.433
اون دادتش به اين پسره "هاوارد اسميت"؟ -
"هارولد" -

13:54.639 --> 13:56.469
چرا؟ -
نميدونم چرا -

13:56.674 --> 13:58.640
شايد واسه اينکه پنهانش کنه

13:59.808 --> 14:02.674
شده بود که اون دفتر خاطرات رو
بهت نشون بده؟

14:04.679 --> 14:06.202
نه

14:06.781 --> 14:09.213
ولي از روش خوند
من اسمش رو داخل جلد ديدم

14:09.449 --> 14:12.713
دستخطش رو -
تو و "جيمز" خيال دارين کاري انجام بدين؟ -

14:13.185 --> 14:14.846
بهش اخطار شده بود که
خودش رو تو چيزي قاطي نکنه

14:15.087 --> 14:16.986
جيمز" اصلاً در اين مورد کاري نکرده"

14:17.189 --> 14:20.383
دانا" ، به‌نظر ميرسه يارو داره"
کلکي سوار مي‌کنه

14:20.891 --> 14:25.649
دفعه آخري که تو همچين بازي رو کردي
کار دکتر "جاکوبي" به تخت بيمارستان رسيد

14:26.295 --> 14:27.990
اين يه بازي نيست

14:30.299 --> 14:31.958
خيلي‌خب

14:32.631 --> 14:34.656
سعي مي‌کنم يه نفر رو بفرستم
يه نگاهي بکنه

14:34.867 --> 14:37.165
ولي سرم خيلي شلوغ‌ـه
نمي‌تونم قولي بدم

14:37.371 --> 14:40.601
ببخشيد . من دنبال کلانتر
هري.اس.ترومن" مي‌گردم"

14:40.805 --> 14:42.896
شما پيداش کردي -
کلانتر ، خواهش مي‌کنم -

14:43.141 --> 14:45.197
ببخشيد . من دنبال کلانتر
هري.اس.ترومن" مي‌گردم"

14:45.409 --> 14:47.639
خودمم -
دفتر تحقيقات فدرال -

14:47.812 --> 14:49.641
"رئيس دفتر منطقه "گوردون کول

14:49.847 --> 14:52.142
اسم دهن‌پُرکني‌ـه ولي خودم
که نمي‌تونم بشنومش

14:52.347 --> 14:54.405
من مافوق مأمور "کوپر" هستم

14:54.649 --> 14:57.309
از ديدن‌تون خوشحالم -
مي‌تونم يه لحظه باهاتون صحبت کنم؟ -

14:57.517 --> 14:59.882
..."البته . "دانا

15:00.920 --> 15:02.717
همينجا بمون

15:05.023 --> 15:06.853
و گفتين شما کي بودين؟

15:07.058 --> 15:09.754
من کلانتر "ترومن" هستم -
عاليه . منفعت -

15:09.993 --> 15:13.257
شما بايد حرف بزنيد کلانتر
دادگاه تموم شده . داستانش درازه

15:13.497 --> 15:15.486
اين چيزها رو بايد به گوش "مکس" برسونيم

15:16.364 --> 15:19.026
شما دنبال مأمور "کوپر" مي‌گرديد؟

15:19.234 --> 15:22.566
وقتي که يه مأمور ميره به قعر معرکه
من مي‌پرم وسط و يه ملاقاتي انجام ميدم

15:22.771 --> 15:24.203
مأمور "کوپر" در حال حاضر اينجا نيست

15:24.405 --> 15:29.263
آلبرت روزِنفيلد" برنميگرده"
ولي من گزارش آزمايشگاهش رو اينجا دارم

15:29.509 --> 15:31.909
شي : يه کُت شتري

15:32.143 --> 15:36.671
آلبرت" بافتش رو تو هال"
اتاق "کوپر" پيدا کرده

15:37.415 --> 15:39.437
کُت شتري؟

15:40.349 --> 15:42.714
واقعاً خوب به‌نظر ميرسه کلانتر
ولي من قبلاً يه چيزي خوردم

15:43.552 --> 15:46.781
"همينطور يه گزارش آزمايشگاه از "آلبرت
درمورد سرنگ مرد يک‌دست گرفتم

15:47.021 --> 15:51.546
آلبرت" تا حالا دارويي مثل اين نديده"
يه ترکيب واقعاً پيچيده‌اي‌ـه

15:51.758 --> 15:53.088
آلبرت" ديگه چي گفت؟"

15:53.293 --> 15:55.090
تکه کاغذ...تکه کاغذ نزديک
حوله خوني پيدا شده

15:55.261 --> 15:57.251
اون پايين ريل قطار سر صحنه جرم

15:57.462 --> 15:59.395
از يه دفتر خاطرات -
خواهش مي‌کنم -

16:01.198 --> 16:02.529
اينم از مرد يک‌دست

16:02.732 --> 16:04.790
از کِي تا حالا کفش فروختن
برخلاف قانون شده؟

16:05.035 --> 16:08.092
آقاي "جرارد" ، ما بايد از شما
چندتا سوال بپرسيم

16:09.372 --> 16:10.860
چرا نريم به دفتر من؟

16:14.541 --> 16:17.704
دفتر من -
درسته -

16:25.482 --> 16:28.282
اون مثل يه فرشته مي‌مونه

16:31.053 --> 16:32.383
آدري"؟"

16:32.587 --> 16:34.053
آدري"؟"

16:34.790 --> 16:36.586
پدرت اينجاست

16:38.992 --> 16:41.585
"خداروشکر "آدري

16:44.730 --> 16:46.924
خداروشکر

16:48.799 --> 16:51.290
من خيلي نگرانت بودم

16:51.769 --> 16:53.633
جدّي بودي؟ -
آره -

16:54.002 --> 16:55.833
از نگراني داشتم مريض مي‌شدم

16:57.004 --> 17:04.639
ميدوني ، تو لحظاتي مثل اينه
که قدر زندگي‌مون رو مي‌فهميم

17:06.012 --> 17:10.209
هر قطره بارون ، هر طلوع خورشيد

17:11.449 --> 17:14.008
من قدر خيلي از چيزها رو ميدونم پدر

17:16.920 --> 17:22.719
حالا مي‌بريمت خونه
امن و گرم توي تخت‌ـت

17:25.294 --> 17:28.727
چه تجربه وحشتناکي ، آدماي وحشتناکي

17:29.496 --> 17:33.522
چيزهايي که بايد ميديدي -
من خيلي ديدم -

17:38.003 --> 17:40.230
ما از پس‌ـش برميايم

17:40.871 --> 17:41.996
باهم

17:43.506 --> 17:45.497
بله پدر

17:45.741 --> 17:48.038
من و تو

17:52.347 --> 17:53.643
دختر خودمي

18:03.153 --> 18:04.483
ماشين من بيرون‌ـه

18:05.255 --> 18:07.621
الان مي‌برمش خونه

18:09.459 --> 18:12.858
پدر؟ -
چيه عزيزم؟ -

18:14.462 --> 18:17.658
اگه واسه شما مشکلي نيست
من مي‌خوام مأمور "کوپر" من رو ببره خونه

18:20.300 --> 18:22.028
باشه

18:23.669 --> 18:25.498
...شايد

18:26.272 --> 18:29.205
شايد بتونيم همه باهم بريم

18:35.645 --> 18:37.838
سلام "اِد" ، من اومدم خونه

18:38.279 --> 18:41.214
اين باحال‌ترين لباسي نيست
که تا حالا ديدي؟

18:41.417 --> 18:45.012
ميدوني اونا 2بار به من نگاه نکردن
وقتي از کارت شارژ استفاده کردم؟

18:45.218 --> 18:48.710
بگو "اِد" ببينم
پدر و مادرم کِي از اروپا برميگردن؟

18:48.922 --> 18:51.718
خب ، خيلي زود

18:51.923 --> 18:56.519
خيلي خوبه که همه‌جا مال خودمون‌ـه

18:56.727 --> 18:58.284
به‌نظر ميرسه مال خودمون‌ـه

18:58.495 --> 19:00.085
مثل اينکه ما ازدواج کرده باشيم
يا يه چيزي تو اين مايه‌ها

19:00.329 --> 19:02.193
"خب ، ما مي‌تونيم اين‌کار رو بکنيم "نادين

19:02.397 --> 19:05.195
و يه‌سري کارهاي ديگه هم هست
که مي‌تونيم بکنيم

19:05.401 --> 19:09.866
خب ، مثل چي؟ -
تو ميدوني احمق -

19:11.370 --> 19:13.736
ميدوني به چي داشتم فکر مي‌کردم؟

19:13.939 --> 19:19.306
شايد امشب بتونيم بريم پارک
کنار درياچه و بريم زير طاق

19:19.678 --> 19:21.612
يه دقيقه وايسا

19:21.845 --> 19:24.404
اصلاً لازم نيست جايي بريم

19:24.612 --> 19:28.912
واسه اينکه ما فقط مي‌تونيم اينجا بمونيم

19:43.126 --> 19:46.562
تو خودت رو توي موقعيت خوبي
"نگه داشتي "جوسي

19:47.597 --> 19:49.225
گوشواره‌هاي گرد

19:49.399 --> 19:51.263
عطر پاريسي

19:51.467 --> 19:53.025
"لباس‌هاي "کشميري

19:53.234 --> 19:54.531
خواهش مي‌کنم برو

19:57.771 --> 19:59.433
بليط يک‌طرفه

19:59.640 --> 20:01.538
"سياتل" به "هنگ‌کنگ"

20:05.745 --> 20:08.870
من يه روز ديگه هم دارم -
هر چي متعلق به خودت‌ـه بردار -

20:09.446 --> 20:11.745
ببين چي مي‌توني تو چمدون‌ها جا بدي

20:11.949 --> 20:13.938
ما امشب ميريم

20:15.952 --> 20:18.544
من پول بيمم رو نگرفتم

20:18.753 --> 20:21.881
و "بن هورن" هم هنوز پول من رو نداده

20:22.358 --> 20:24.756
من 5 سال بابت اين صبر کردم

20:25.059 --> 20:28.652
آقاي "اکارد" بيشتر از نرخ زندگي تو
پول درمياره

20:30.563 --> 20:33.588
نمي‌توني وادارم کني اينجا رو ترک کنم

20:40.268 --> 20:42.734
خودت رو با شرايط وفق بده

20:42.938 --> 20:47.067
ما يه برنامه‌اي داشتيم

20:48.475 --> 20:52.137
کلانتر "ترومن" واست مهمه

20:52.612 --> 20:54.638
تو بهش دروغ گفتي

20:54.981 --> 20:57.311
تو خرش کردي

20:58.017 --> 21:01.507
ولي با اينحال اون برات اهميت داره

21:03.519 --> 21:06.612
امشب با من بيا يا مي‌کشمش

21:06.822 --> 21:09.154
اون هيچي نميدونه

21:10.525 --> 21:14.517
هواپيما نيمه‌شب راه ميفته . اونجا باش

21:14.761 --> 21:18.128
يا من ميام سراغ تو و کلانتر

21:18.966 --> 21:21.830
برنامه اينه

21:51.421 --> 21:54.412
سلام -
سلام -

21:56.358 --> 21:59.053
فکر مي‌کنم يه معذرت‌خواهي بهت بدهکارم

21:59.626 --> 22:01.721
نه واقعاً

22:03.231 --> 22:07.425
خب ، وقتي که ما باهم بوديم
...ميدوني ، فقط صحبت مي‌کرديم

22:07.633 --> 22:11.294
من يه چيزي احساس کردم
فقط مطمئن نبودم

22:11.503 --> 22:13.697
تو به من نگاه کردي و "لورا" رو ديدي

22:14.706 --> 22:16.036
فکر کنم ديدم

22:17.308 --> 22:21.471
مي‌خواي يه چيز عجيبي بدوني؟ -
چي؟ -

22:22.043 --> 22:23.475
من ازش خوشم اومد

22:24.813 --> 22:26.145
جدّي؟

22:26.981 --> 22:28.811
وقتي ما بزرگ مي‌شديم

22:28.982 --> 22:32.381
لورا" و من خيلي به هم نزديک بوديم"
ترسناک بود

22:32.584 --> 22:34.074
من مي‌تونستم فکرهاش رو احساس کنم

22:34.253 --> 22:36.720
مثل اينکه مغزهامون به هم متصل بود
يا يه چيزي تو اين مايه‌ها

22:36.956 --> 22:38.546
و وقتي به‌طور ناگهاني مرد

22:38.724 --> 22:40.749
من اين شانس رو پيدا کردم که "لورا" باشم

22:41.157 --> 22:43.249
حداقل مردم ديگه من رو اينطوري ميديدن

22:43.760 --> 22:46.752
درست همينطور که تو به من نگاه مي‌کني

22:48.163 --> 22:50.563
من از اونم خوشم اومد

22:53.700 --> 22:55.690
ولي اشتباه بود

22:56.736 --> 22:59.534
يه چيز يا چيز ديگه‌اي نبود

23:01.106 --> 23:04.336
واسه يه مدت من بايستي
يه آدم ديگه‌اي مي‌بودم

23:06.475 --> 23:09.342
ولي حالا دوباره خودمم

23:11.581 --> 23:13.172
"جيمز"

23:13.347 --> 23:16.611
تو و "دانا" به هم تعلق دارين

23:16.852 --> 23:19.376
اين بهترين چيزه

23:24.523 --> 23:28.618
فقط بعضي‌وقت‌ها سخته . ميدوني؟ -
چطور؟ -

23:29.494 --> 23:31.018
اگه تو واقعاً کسي رو دوست داشته باشي

23:31.194 --> 23:33.959
مثل يه نور روشني‌ـه که
تمام مدت بهت مي‌تابه

23:34.131 --> 23:36.928
تو درست واردش ميشي و اين عاليه

23:37.132 --> 23:41.626
ولي من فکر نمي‌کنم تمام مدت
بتوني اونطوري باشي

23:42.403 --> 23:44.995
البته که مي‌توني

23:45.305 --> 23:47.601
خب ، منم مي‌خوام

23:50.075 --> 23:53.305
مي‌خوام يه کاري کنم که تو قلبم
تا ابد اين احساس رو داشته باشم

23:53.545 --> 23:55.205
خيلي عجيب‌ـه

24:03.217 --> 24:06.084
"من فردا ميرم خونه "جيمز

24:07.756 --> 24:11.154
"من براي خاکسپاري "لورا" اومدم "توئين پيکس

24:11.824 --> 24:13.918
ولي حالا ديگه وقت رفتن‌ـه

24:17.929 --> 24:19.725
پس اين خداحافظي‌ـه؟

24:24.101 --> 24:26.330
فکر مي‌کنم هست

24:37.643 --> 24:39.771
"خداحافظ "جيمز

24:56.759 --> 24:58.749
به سلامتي آتش‌سوزي

25:05.464 --> 25:11.492
خب ، بابت چه چيزي
اين افتخار نصيبم شده؟

25:12.469 --> 25:15.334
من قرارداد رو با امضاي "پيت" دارم

25:15.572 --> 25:17.629
و من پولم رو مي‌خوام

25:17.840 --> 25:19.431
البته که مي‌خواي

25:19.639 --> 25:23.075
همه‌ـش رو و همين الان
قبل از اينکه اين رو بهت بدم

25:23.278 --> 25:25.870
"جوسي" ، "جوسي"

25:26.313 --> 25:29.612
مطمئناً با اين ذهن هوشياري که تو داري

25:29.782 --> 25:32.545
مي‌توني درک کني تو چه موقعيت
پيچيده‌اي قرار گرفتيم

25:32.716 --> 25:34.344
همه چيز بي‌ثبات‌ـه . ميدوني؟

25:34.520 --> 25:37.886
من نمي‌تونم از پول نقدي
سرمايه‌گذاري کنم که ندارم

25:38.121 --> 25:41.486
ولي از قبل اين‌کار رو کردم

25:41.657 --> 25:45.114
و خوشحال ميشم دوباره خاطرجمع‌ـت کنم

25:45.294 --> 25:50.122
که به همون زودي که پول
قراردادها از ايسلند برسه

25:50.296 --> 25:54.231
پورسانت تو فوراً پرداخت خواهد شد

25:54.401 --> 25:58.233
من اين دفتر رو بدون پولم ترک نمي‌کنم

26:00.804 --> 26:05.467
چرا من احساس مي‌کنم که
اين موقعيت قابل بحث نيست؟

26:09.210 --> 26:11.906
تو تحت يه‌جور فشاري . اينطور نيست؟

26:12.480 --> 26:14.878
با من بازي درنيار

26:16.482 --> 26:18.244
بازي؟

26:21.753 --> 26:23.743
"جوسي"

26:23.921 --> 26:28.482
اين کليد در گاوصندوق شخصي
هتل من رو باز مي‌کنه

26:28.692 --> 26:35.421
حالا تو گاوصندوق من يه پرونده
حسابي از تو جمع کردم عزيزم

26:35.664 --> 26:39.759
و همينطور از قايق شوهر مُرده‌ات
که منفجر شد

26:40.001 --> 26:43.490
پس هواي رفتارت رو داشته باش خانم

26:43.671 --> 26:50.368
و يا باور کن وقتي اين رو ميگم
که دفن‌ـت مي‌کنم

26:51.042 --> 26:52.907
جاي تأسف‌ـه

26:53.143 --> 26:57.408
براي اينکه اگه هر چيز ناخوشايندي
واسه من پيش بياد

26:57.646 --> 27:04.281
اختيارات رو مي‌بره به سمت اون جعبه
امانتي که تو بانک يه شهر ديگه‌ست

27:04.519 --> 27:06.849
که داخلش به اندازه کافي مدرک هست

27:07.021 --> 27:10.512
که به اندازه عمر 3 نفر وقت مي‌بره
که مطالعه بشن

27:10.721 --> 27:14.588
اون ما رو کنار هم دفن مي‌کنه

27:20.963 --> 27:23.192
کيش و مات

27:24.066 --> 27:26.533
نوبت توئه

27:27.736 --> 27:30.294
پول نقد

27:35.174 --> 27:39.371
خوشبختانه من مي‌تونم راضي‌ـت کنم

27:43.479 --> 27:45.743
نشونه شانس خوب

27:50.118 --> 27:52.244
"بانک "توکيو

27:54.588 --> 27:59.956
5ميليون دلار

28:07.598 --> 28:10.259
کارمون تموم شد

28:13.003 --> 28:14.968
"جوسي"

28:17.707 --> 28:20.140
خوب بازي کردي

28:40.122 --> 28:41.781
"لئو" -
"لئو" -

28:43.493 --> 28:46.516
ما يه‌جورايي متوجه شديم
برات چي‌کار کنيم

28:46.759 --> 28:50.421
خب ، به درک
چرا يه مهموني باحالي راه نندازيم؟

28:50.629 --> 28:53.995
اينم روش ماست واسه اينکه بگيم
" هي «لئو جانسون» ، به خونه خوش اومدي "

28:54.232 --> 28:55.960
به خونه خوش اومدي عزيزم

28:56.166 --> 28:59.828
"واسه اينکه تو آدم بخصوصي هستي "لئو
و ما مي‌خوايم تو اين رو بدوني

29:00.036 --> 29:04.631
که ما تمام اون کارهايي رو که واسه اوني که
دوستش داشتي انجام دادي رو به ياد داريم

29:04.841 --> 29:07.239
مثل "شلي" که اينجاست

29:09.010 --> 29:12.135
چي مي‌تونه بخواد از شوهر مهربون و متفکرش؟

29:12.345 --> 29:16.542
لباساي کثيفت رو تميز کنه
ظرفات رو بشوره

29:16.782 --> 29:19.750
زمين زير پات رو تميز کنه
تو مرد خوش‌شانسي هستي

29:19.950 --> 29:22.042
از بالا تا پايين -
درجه يک -

29:22.284 --> 29:25.344
"و ايني که داره از زن "لئو جانسون
سوءاستفاده مي‌کنه چي؟

29:25.555 --> 29:27.783
يه يارويي هست که مي‌خوام
باهاش مهموني بگيرم

29:27.991 --> 29:29.889
صابون تو جوراب

29:30.125 --> 29:32.889
صدمات داخلي به ندرت يه کبودي به‌جا ميزارن

29:34.161 --> 29:36.186
در آخر ولي من فکر مي‌کنم

29:36.396 --> 29:37.657
نه حداقل -
نه حداقل -

29:37.864 --> 29:40.059
ما قاتل "لئو جانسون" رو گرفتيم

29:40.299 --> 29:42.630
زن‌ـت رو از بالا مثل يه تيکه گوشت
آويزون کرده بود

29:42.834 --> 29:44.529
ولش کرده بود که بسوزه

29:44.769 --> 29:48.970
نذار هيچ‌وقت کسي بهت بگه تو نميدوني
چطور با يه زن رفتار کني رفيق

29:53.809 --> 29:55.639
"اين زندگي توئه "لئو جانسون

29:57.178 --> 29:59.167
تو لياقتش رو داري

30:00.213 --> 30:04.205
هر لحظه لعنتيش رو

30:27.535 --> 30:28.864
اون تکون خورد

30:29.069 --> 30:32.194
اين چندش‌آورـه . من خوشم نمياد -
"خيلي‌خب ، خيلي‌خب "شلي -

30:32.404 --> 30:33.894
خيلي‌خب ، شايد حق با توئه

30:34.505 --> 30:36.837
منظورم اينه که من اصلاً نمي‌خوام
اون حرکتي چيزي بکنه

30:37.040 --> 30:41.203
"معذرت مي‌خوام "لئو
ما يه‌جورايي از حد فراتر رفتيم

30:41.409 --> 30:46.675
اصلاً نيازي نيست که توانبخشي تو رو
از ايني که هست مشکل‌تر کنيم

30:46.882 --> 30:50.179
دکتر "هِيوارد" ميگه تو به
انگيزه‌هاي آشنا نياز داري

30:50.385 --> 30:53.716
خب ، ما هم همينجوري
...به يه کوفتي فکر کرديم

30:53.885 --> 30:55.375
همينجوري

30:55.587 --> 30:57.112
"روراست بگم "لئو

30:57.323 --> 31:00.347
من و "شلي" خيال داريم هر کاري
که مي‌تونيم انجام بديم

31:00.525 --> 31:02.184
که تو احساس امنيت و آرامش کني

31:03.526 --> 31:04.753
هي ، کيک داريم . يه‌خُرده کيک مي‌خواي؟

31:08.697 --> 31:12.723
اون رو ببين

31:12.934 --> 31:15.060
بستني

31:15.268 --> 31:16.894
"بابي"

31:17.437 --> 31:19.871
هي "لئو" ، يا مسيح

31:23.241 --> 31:25.639
پسر ، تو بايد بيشتر مواظب باشي

31:28.213 --> 31:30.772
شانس آورديم شمع‌ها روشن نبودن

31:42.288 --> 31:44.916
"مأمور "دِيل کوپر

31:45.125 --> 31:47.388
گوردون" ، اميدوارم زياد منتظر نمونده باشي"

31:47.592 --> 31:50.822
من الکي نيومدم اينجا
من تمام بعدازظهر رو منتظر بودم تا تو رو ببينم

31:50.994 --> 31:52.051
چي‌کار مي‌تونم برات بکنم «گوردون»؟

31:52.263 --> 31:54.958
اصلاً مشکلي نيست
نياز به معذرت‌خواهي نيست

31:55.166 --> 31:57.494
يه فرصت به من داد تا اين تيم
جزايي محلي رو ملاقات کنم

31:57.666 --> 31:59.859
گروه توپي هستن

32:01.302 --> 32:02.565
"کوپر"

32:02.737 --> 32:07.638
تو امروز من رو ياد يه سگ
مکزيکي "چواوا" ميندازي

32:09.309 --> 32:11.331
مي‌تونم يه دقيقه خصوصي
باهات صحبت کنم "کوپ"؟

32:11.510 --> 32:12.942
"البته "گوردون

32:13.145 --> 32:14.612
مي‌تونيم از دفتر تو استفاده کنيم "هري"؟

32:14.812 --> 32:18.144
تو بايد از کلانتر سوال کني که
مي‌تونيم از دفترش استفاده کنيم يا نه

32:18.517 --> 32:20.507
راحت باشين

32:21.184 --> 32:23.275
"دنبالم بيا "گوردون

32:25.154 --> 32:27.145
"من به رازداري اعتقاد دارم "کوپ

32:27.389 --> 32:31.289
بذار سريع بگم
من هيچي جلوي اين آقايون نميگم

32:32.758 --> 32:36.126
نظر "آلبرت" اينه که تو بيش‌ازحد
داري جلو ميري

32:36.295 --> 32:40.093
"اين من رو نگران مي‌کنه "کوپ
يه جواب سرراست و مطمئن بهم بده

32:40.298 --> 32:43.424
"آلبرت" اشتباه مي‌کنه "گوردون" -
تو توي "پيتزبورگ" تو سرازيري افتادي -

32:43.634 --> 32:46.158
و من مي‌خوام در 2 مورد مطمئن بشم
در واقع در 3 مورد

32:46.402 --> 32:48.630
اين اتفاق دوباره نميفته . مفهوم شد؟

32:48.838 --> 32:50.804
داستان "پيتزبورگ" کاملاً فرق مي‌کرد

32:51.773 --> 32:57.140
"من تو "پيتزبورگ" زخمي شده بودم "گوردون و
در وراي اون پرونده‌ها هيچ شباهتي ندارن

32:57.709 --> 32:59.474
بايد بگم تو خوب به‌نظر ميرسي

32:59.680 --> 33:02.613
حد و مرز دايره‌هاي دور چشم‌ـت
نشان از خواب‌ـت داره

33:02.813 --> 33:06.407
ولي شب‌هاي بي‌قراري و خواب‌هاي بد
حد و مرز خودشون رو دارن

33:06.918 --> 33:09.910
"من خسته‌ام "گوردون
کارهاي زيادي هست که بايد انجام بشه

33:10.120 --> 33:13.316
ولي ذهن و روح و جسم
همه در راه مأموريت فعاليت مي‌کنن

33:13.522 --> 33:16.319
بدون شک من اوضاعم خوبه

33:18.160 --> 33:19.785
"بهت افتخار مي‌کنم "کوپ

33:19.994 --> 33:21.153
"حالا "گوردون

33:21.361 --> 33:24.693
جريان اين سگ "چواوا" مکزيکي چيه؟

33:24.933 --> 33:30.200
تو اينجا مشکل متفاوتي داشتي
2و2 هيچ‌وقت جمعش 4 نميشه

33:31.202 --> 33:34.466
بايد ميدونستين ما از توي‌هال هر چي
مي‌گفتين رو مي‌تونستيم بشنويم

33:34.638 --> 33:37.127
بيا تو -
چرا کلانتر رو دعوت نمي‌کني بياد تو؟ -

33:39.007 --> 33:42.032
يک نامه ناشناس فرستاده شده
که اسم تو هم روش بود

33:42.243 --> 33:43.733
يه‌جورايي آشنا به‌نظر ميرسه . اينطور نيست؟

33:50.849 --> 33:52.839
يه حرکت شطرنج‌ـه

33:53.251 --> 33:55.810
مثل يه حرکت شطرنج به‌نظر مياد

33:56.354 --> 33:59.378
اين حرکت آغازين از طرف "ويندوم ارل" هست

33:59.690 --> 34:01.953
"ويندوم ارل"

34:02.491 --> 34:06.592
دلت روشن "کوپ" . از اين به بعد
بايد هواي تو رو داشته باشيم

34:12.665 --> 34:15.359
...با اين اوضاع که "جري" تو جاده‌ست

34:17.570 --> 34:19.763
من مي‌خوام برگردي اينجا

34:20.005 --> 34:21.938
بذار فقط بگيم

34:22.105 --> 34:25.699
من راجبه چيزي که بر تو گذشت
احساس بهتري دارم

34:25.875 --> 34:28.399
اونم توي اين چند هفته -
"ازت ممنونم "بن -

34:28.577 --> 34:31.511
و من اين اعتمادبه‌نفس رو ستايش مي‌کنم
جدّي ميگم

34:31.715 --> 34:36.012
اگه مسئله جرم تو نبود
مي‌تونستم بذارمت سر جاي قبلي‌ـت

34:36.215 --> 34:41.118
ميدوني ، دوستي ما
و گذشته‌اي که باهم بوديم

34:41.355 --> 34:46.016
ولي حالا اول بايد مطمئن بشم
که تو حال‌ـت خوبه

34:46.224 --> 34:48.589
"من 100 درصد هستم "بن
اصلاً 110 درصد هستم

34:52.195 --> 34:54.184
بذار بهت ثابت کنم

34:54.863 --> 34:58.992
ما يه مبلغي رو از ايسلندي‌ها -
سر پروژه "گوست‌وود" دريافت کرديم
آره -

34:59.200 --> 35:04.396
ولي يه گروه از "اورينت" هستن
که قابل اعتمادن و اين مشارکت رو مي‌خوان

35:04.604 --> 35:07.231
جري" تو راه "توکيو" هست"
تا بهشون سر بزنه

35:07.406 --> 35:09.895
و احتمالاً با اون رقاصه‌هاي ژاپني
حدود 100 مايل فاصله داره

35:10.108 --> 35:13.737
من مي‌خوام آقا گندهه رو ببرم واسه شام

35:18.714 --> 35:22.444
ما نيازه که يه‌کم وقت بخريم

35:23.052 --> 35:27.076
خب ، اولين کاري که بايد بکنيم اينه که
زمين رو 1بار ديگه بررسي کنيم

35:27.288 --> 35:28.947
اين مسئله به‌خاطر آتش‌سوزي نيازه

35:29.389 --> 35:32.446
بعد يه گروه از بازرس‌ها و پليس فدرال
و ايالتي‌ولايتي راه بندازيم

35:32.625 --> 35:34.524
تا "جري" با يه گزارش کامل برگرده

35:35.060 --> 35:37.925
اگه پولي در کار باشه مي‌تونيم به سمت
کِيمن"ها پاس‌ـش بديم"

35:38.130 --> 35:39.789
توي معامله يه‌کم پول گيرمون بياد

35:40.031 --> 35:44.521
و اگه اين‌کار رو بکنيم مي‌تونيم سند رو
6ماه به تعويق بندازيم

35:50.937 --> 35:53.268
اين "ليلند" خودمه

36:12.554 --> 36:13.850
جوسي"؟"

36:14.088 --> 36:17.988
هري" ، فکر نمي‌کنم تو دستيار من"
آقاي "لي" رو ملاقات کرده باشي

36:18.157 --> 36:20.456
از ديدن‌تون خوشحالم

36:20.660 --> 36:22.626
من اينا رو مي‌برم تو ماشين

36:26.930 --> 36:29.923
داري چي‌کار مي‌کني؟ -
دارم ميرم -

36:30.134 --> 36:32.623
کجا؟ چرا؟

36:34.935 --> 36:36.800
"هري"

36:37.572 --> 36:39.436
"جوسي"

36:41.509 --> 36:44.966
من هميشه از اينجا بهت زنگ زدم

36:46.079 --> 36:47.545
...و بعدش

36:47.713 --> 36:50.339
اينجا بود که مي‌تونستم با تو صحبت کنم

36:51.115 --> 36:54.277
و همينطور هر چيزي که مي‌خواستي من باشم

36:54.486 --> 36:56.975
خب پس همينجا بمون

36:58.787 --> 37:04.782
من کارخونه رو فروختم . همه چيز تمومه
دارم برميگردم خونه

37:04.992 --> 37:06.788
نه

37:16.735 --> 37:19.202
متأسفم . راجبه من بد فکر نکن

37:19.403 --> 37:22.996
آقاي "لي" ، ما رو تنها بذارين

37:29.143 --> 37:31.702
"تو نمي‌توني بري "جوسي

37:31.912 --> 37:34.743
تو اين رو به‌عنوان يه پليس ميگي؟

37:36.549 --> 37:38.413
نه

37:39.885 --> 37:42.351
عالي ميشه اگه من رو فراموش کني

37:42.552 --> 37:44.713
من دوسِت دارم

37:54.662 --> 37:56.925
" من دوسِت دارم "جوسي

38:13.876 --> 38:17.903
يه نوشيدني مي‌خورين آقاي "توجامورا"؟ -
نه . ممنون -

38:18.780 --> 38:22.739
شما چک من رو واسه 5 ميليون دارين

38:23.283 --> 38:26.376
من هيچي ندارم

38:26.852 --> 38:28.182
چرا؟

38:29.088 --> 38:30.883
...خب

38:33.459 --> 38:37.187
"من شما رو خيلي کم مي‌شناسم آقاي "توجامورا

38:37.393 --> 38:39.257
اينجا يه جامعه کوچيکي‌ـه

38:39.861 --> 38:41.350
من حواسم جمع‌ـه

38:41.562 --> 38:44.929
سعي مي‌کنم نسبت به مسائل محلي حساس باشم

38:45.667 --> 38:50.735
شما بايد متوجه باشيد که اين پروژه
چه تأثيري روي اين جامعه ميذاره

38:52.071 --> 38:54.798
شما وقت من رو تلف مي‌کني

38:55.040 --> 38:56.732
ما بايد قرارداد رو فسخ کنيم

38:56.941 --> 39:00.967
"نه ، نه . خواهش مي‌کنم آقاي "توجامورا

39:01.211 --> 39:03.700
شرايطي رو که من درش قرار گرفتم
رو درک کنيد

39:03.913 --> 39:07.781
اين آتش‌سوزي کارخانه يه مقدار
مشکلات غيرمترقبه ايجاد کرده

39:07.949 --> 39:10.110
هم روحي و هم مالي

39:10.585 --> 39:13.813
من فکر مي‌کنم وظيفه من
به‌عنوان يه رهبر متمدن

39:14.053 --> 39:17.283
اينه که کمک کنم همه چيز درست انجام بشه

39:17.490 --> 39:24.082
حتي درمورد نرخ
فرصت‌هاي شغلي بزرگترم

39:24.295 --> 39:28.883
من درمورد آتش‌سوزي کمي ميدونم
خانواده من تو "ناکازاکي" بودن

39:31.708 --> 39:33.459
متأسفم

39:48.712 --> 39:50.646
ميشه يه لحظه من رو ببخشيد؟

39:59.454 --> 40:01.114
شما رفقا بايد اهل کجا باشين آقا؟

40:01.289 --> 40:03.414
"همينجا در "توئين پيکس -
اين عاليه -

40:03.824 --> 40:05.451
اين معمارها چي؟

40:41.752 --> 40:44.048
ممنون خانم‌ها و آقايان . ممنون

40:44.486 --> 40:46.715
"تماشاگران "گِرِيت نورتِرن
بهترين تماشاگران دنيا هستن

40:46.888 --> 40:47.947
ممنون . شب‌بخير

40:48.123 --> 40:51.248
با احتياط رانندگي کن -
«شاه و من» -

40:51.459 --> 40:53.652
"يه استراحتي بهش بده "ليلند

40:54.127 --> 40:56.117
جنون موقت؟

40:56.329 --> 40:58.852
خوشبختانه بعضي از اين آدما
تو هيئت‌ژوري تو خواهند بود

40:59.063 --> 41:00.996
تو آزاد ميشي و ميري خونه

41:04.301 --> 41:05.790
تو از موسيقي خوشت مياد؟

41:08.838 --> 41:10.668
نه

41:14.475 --> 41:17.408
حتي از «يه ويولون‌زن روي سقف»؟

41:17.844 --> 41:21.712
باعث ميشه مثل بچه‌ها اشک بريزم

41:21.916 --> 41:27.215
من ميدونم که علاقمندي به اين چيزها
مشکل‌ساز و غيرمنطقي‌ـه

41:29.654 --> 41:32.054
آره

41:37.692 --> 41:41.023
تو اهل اين اطراف نيستي . هستي؟

41:43.397 --> 41:45.592
من مسافرم

41:45.932 --> 41:49.991
آره . خب ، مي‌تونم براتون يه "ساکي" بخرم؟

41:50.902 --> 41:52.231
نه . ممنون

41:56.907 --> 41:59.998
يا نظرتون درمورد يه شير خوب و خنک چيه؟

42:06.814 --> 42:09.110
لطفاً داروهام رو به من بدين

42:09.583 --> 42:13.017
مي‌تونم تغيير رو متوجه بشم -
کدوم تغيير؟ -

42:13.217 --> 42:15.082
موادمخدري که در داروي اون پيدا شده

42:15.321 --> 42:18.949
از جمله موادي‌ـه که تشکيل‌دهنده
هالوپريدول" هست"

42:19.191 --> 42:21.713
شما از "شيزوفرني" رنج مي‌بريد؟

42:21.924 --> 42:25.722
شخصيت‌هاي متفاوت؟ -
دير شده -

42:26.830 --> 42:28.849
شما اين مرد رو مي‌شناسيد . اينطور نيست؟

42:28.874 --> 42:31.043
براي چي وقتي ازتون سوال
پرسيدم بهم دروغ گفتيد؟

42:31.432 --> 42:35.765
اون من نبودم . متوجه‌اي؟ اون من نبودم -
دارو رو بهش بده رئيس -

42:35.969 --> 42:38.369
هنوز نه -
"اگه ما دارو رو بهش بديم "کوپ -

42:38.538 --> 42:41.130
تو هيچ‌وقت اونطرف رو نخواهي ديد

42:41.840 --> 42:43.865
دارو رو بهش بدين -
نه -

43:04.956 --> 43:10.551
نيازي به دارو نيست . من درد ندارم

43:13.162 --> 43:14.492
تو کي هستي؟

43:16.664 --> 43:19.895
اسم من "مايک"ـه -
شغلت چيه؟ -

43:20.102 --> 43:23.933
من يه روح ساکن اينجام

43:26.007 --> 43:27.802
فيليپ جرارد" کيه؟"

43:28.507 --> 43:31.269
اون ميزبان منه

43:31.642 --> 43:33.939
تو توي خوابم با من حرف زدي

43:35.113 --> 43:37.671
"درمورد "باب

43:38.414 --> 43:43.315
اون آشناي من بود

43:43.919 --> 43:45.612
باب" اهل کجاست؟"

43:46.021 --> 43:50.422
اين رو نميشه که فاش بشه

43:54.125 --> 43:55.787
باب" چي مي‌خواد؟"

43:57.396 --> 44:01.296
اون "باب"ـه . واسه تفريح حرص ميزنه

44:01.497 --> 44:07.767
اون لبخندي به لب داره
که همه فرار مي‌کنن

44:10.838 --> 44:13.396
تو اين انگل رو درک مي‌کني؟

44:13.706 --> 44:18.836
اون خودش رو به يه زندگي چسبونده
و داره تغذيه ميشه

44:20.912 --> 44:25.008
باب" به يه انسان ميزبان نياز داره"

44:25.214 --> 44:28.274
اون از ترس تغذيه مي‌کنه

44:28.452 --> 44:31.420
و همينطور از لذت‌ها

44:31.986 --> 44:35.614
اونا فرزندانش هستن

44:39.291 --> 44:41.851
من شبيه "باب" هستم

44:43.129 --> 44:45.062
ما يه موقعي همراه هم بوديم

44:47.198 --> 44:51.134
در تاريکي گذشته آينده‌ها -
در تاريکي گذشته آينده‌ها -

44:51.335 --> 44:54.303
جادوگر بايد باشه تا بتونه ببينه -
جادوگر بايد باشه تا بتونه ببينه -

44:54.637 --> 45:00.470
يه فرصت بين 2تا دنيا

45:00.675 --> 45:06.669
"آتش با من قدم برميدارد"

45:09.181 --> 45:15.516
ولي بعدش من چهره خدا رو ديدم

45:15.720 --> 45:19.210
و کاملاً پاک شدم

45:20.455 --> 45:22.820
من دستم رو بريدم

45:23.026 --> 45:26.255
ولي به اين پوسته نزديک موندم

45:26.494 --> 45:31.555
ساکن شده از يه زمان به زماني ديگه
براي يه هدف واحد

45:32.497 --> 45:34.829
که "باب" رو پيدا کني -
که متوقفش کنم -

45:35.701 --> 45:38.757
اين چهره واقعي اونه

45:40.737 --> 45:43.398
ولي تعداد کمي مي‌تونن ببيننش

45:44.273 --> 45:45.602
انتخاب‌شده‌ها

45:48.477 --> 45:51.842
و لعنت‌شده‌ها

45:53.279 --> 45:55.472
باب" الان نزديک ماست؟"

45:57.182 --> 45:59.377
براي 40 سالي ميشه

46:00.019 --> 46:01.075
کجاست؟

46:04.589 --> 46:07.988
يه خونه بزرگي که از چوب ساخته شده

46:08.190 --> 46:10.248
و توسط درخت‌ها احاطه شده

46:10.925 --> 46:16.021
خونه پر از اتاق‌هاي يک شکل‌ـه

46:16.364 --> 46:20.422
ولي توسط ارواح متفاوت اشغال شده

46:20.633 --> 46:22.395
شبي پس از ديگري

46:25.138 --> 46:27.536
"هتل "گِرِيت نورتِرن

46:28.500 --> 46:29.500
Ellen : مترجم

46:30.500 --> 46:31.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
