1
00:00:26,800 --> 00:00:27,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:28,800 --> 00:00:34,000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 6 : شياطين

3
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Ellen : مترجم

4
00:01:42,968 --> 00:01:45,561
من به تو اعتماد کردم

5
00:01:46,970 --> 00:01:50,600
من از قلب و روحم واست مايه گذاشتم

6
00:01:50,809 --> 00:01:53,070
ما فقط مي‌خوايم بخونيمش -
ما اصلاً قصد نداريم مشکلي ايجاد کنيم -

7
00:01:53,276 --> 00:01:55,674
من فکر مي‌کردم تو متفاوت هستي

8
00:01:56,477 --> 00:02:00,746
تو باعث شدي من احساس کنم
مي‌تونم به دنيا برگردم

9
00:02:00,949 --> 00:02:07,180
و يه چيز پاک و اصيل پيدا کنم

10
00:02:07,420 --> 00:02:09,784
ولي تو هم درست مثل ديگران هستي

11
00:02:09,987 --> 00:02:11,921
تو دروغ ميگي

12
00:02:12,088 --> 00:02:13,817
و تو خيانت مي‌کني

13
00:02:14,058 --> 00:02:15,649
و بعد هم به اين‌کارـت مي‌خندي

14
00:02:16,159 --> 00:02:18,819
تو ناپاکي

15
00:02:19,928 --> 00:02:22,624
تو من رو آلوده مي‌کني

16
00:02:24,933 --> 00:02:26,694
حالا اون رو بدش به من

17
00:02:31,271 --> 00:02:33,136
"دانا" -
"دانا" -

18
00:02:34,272 --> 00:02:36,102
نه

19
00:02:40,077 --> 00:02:43,134
اون نمياد . نمي‌تونه . مي‌ترسه

20
00:02:44,381 --> 00:02:49,181
اون بهت صدمه رسوند؟ تو خوبي؟ -
...نه . من خوبم . خوبم . من -

21
00:02:52,018 --> 00:02:54,382
متأسفم "جيمز" . اشتباه از من بود

22
00:02:54,621 --> 00:02:59,113
متأسفم -
نه ، نه ، نه . گريه نکن . اشتباه از منم بود -

23
00:02:59,325 --> 00:03:01,382
ما الان بايد بريم پيش کلانتر . باشه؟

24
00:03:01,626 --> 00:03:03,285
تو خودت به اندازه کافي مشکل داري
من ميرم

25
00:03:03,493 --> 00:03:08,725
نه . من ميرم -
جيمز" ، فقط من رو بغل کن . باشه؟ باشه؟" -

26
00:04:09,842 --> 00:04:12,275
ما همه ميايم داخل

27
00:04:24,520 --> 00:04:26,851
ضربانش کنده

28
00:04:28,024 --> 00:04:29,785
مردمک چشمش منقبض‌ـه

29
00:04:30,024 --> 00:04:32,719
تنفس‌ـش آروم و کم‌عمق‌ـه

30
00:04:36,463 --> 00:04:39,589
جاي سوزن
بيشتر به‌نظر ميرسه هروئين باشه

31
00:04:39,764 --> 00:04:41,425
بچه بيچاره

32
00:04:41,666 --> 00:04:43,394
پدر؟

33
00:04:44,067 --> 00:04:48,164
مي‌توني من رو ببيني؟
مي‌توني من رو ببيني پدر؟

34
00:04:48,372 --> 00:04:50,236
آدري" ، تو بايد بيدار بموني"

35
00:04:50,439 --> 00:04:52,804
مي‌توني من رو بگيري؟

36
00:04:53,042 --> 00:04:55,735
مي‌توني؟ -
"آدري" -

37
00:04:55,944 --> 00:04:57,774
"با من حرف بزن "آدري

38
00:04:58,412 --> 00:05:00,470
بيدار بمون . "آدري"؟

39
00:05:00,712 --> 00:05:02,976
زبونم خيلي سنگين‌ـه

40
00:05:03,215 --> 00:05:05,739
...دستي که روي گلوم‌ـه

41
00:05:06,685 --> 00:05:08,208
من رو اذيت مي‌کنه

42
00:05:08,419 --> 00:05:11,115
خدايا ، من رو اذيت مي‌کنه

43
00:05:11,322 --> 00:05:13,618
سياهي سرد

44
00:05:13,991 --> 00:05:16,184
نمي‌تونم نفس بکشم

45
00:05:16,392 --> 00:05:18,188
کمکم کن . خواهش مي‌کنم کمکم کن

46
00:05:18,827 --> 00:05:21,453
دارم غرق ميشم . دارم غرق ميشم

47
00:05:21,696 --> 00:05:25,823
"خيلي‌خب ، همه چيز روبراهه "آدري
من درست همينجا هستم "آدري" . همينجام

48
00:05:33,203 --> 00:05:34,898
من دعا کردم

49
00:05:36,406 --> 00:05:38,929
من دعا کردم که تو بياي

50
00:05:39,942 --> 00:05:41,637
و تو اومدي

51
00:05:49,216 --> 00:05:52,081
طوري نيست . طوري نيست

52
00:05:54,721 --> 00:05:58,710
اون خيلي شجاع بود . من احساس بدي دارم
اگه بلايي سرش ميومد

53
00:05:58,922 --> 00:06:02,651
ديگه بيشتر از اين نقشه‌ها نکش . باشه؟
ديگه بيشتر از اين خودت تنهايي نرو

54
00:06:02,859 --> 00:06:06,350
جيمز" ، اون دفتر خاطرات مخفي "لورا" رو داره"
مي‌تونسته اون کشته باشدش

55
00:06:06,594 --> 00:06:08,926
اون مي‌تونست تو رو هم بکشه

56
00:06:10,330 --> 00:06:12,628
کاملاً احمقانه بود

57
00:06:13,100 --> 00:06:15,693
خب ، بعد از اينکه "لورا" مُرد

58
00:06:15,868 --> 00:06:17,802
همه چيز يه‌جورايي خيلي سريع
اتفاق افتاد . ميدوني؟

59
00:06:17,971 --> 00:06:20,369
يه‌جورايي سخته که بدوني
دقيقاً چي رو بايد باور کني

60
00:06:20,605 --> 00:06:22,232
آره

61
00:06:22,673 --> 00:06:26,234
ولي وقتي امشب تو رو ديدم
دقيقاً فهميدم که به چي باور دارم

62
00:06:26,744 --> 00:06:28,505
جدّي؟

63
00:06:29,278 --> 00:06:31,108
مثل اين مي‌مونه که اگه مي‌تونستيم
قلبامون رو کنار هم بذاريم

64
00:06:31,279 --> 00:06:35,339
و براي هميشه اينطوري باشيم
در امان خواهيم بود . مهم نيست که چي بشه

65
00:06:35,516 --> 00:06:37,381
من و تو؟

66
00:06:38,185 --> 00:06:39,946
از همين حالا به بعد

67
00:06:40,954 --> 00:06:42,477
آره

68
00:07:00,402 --> 00:07:01,993
دختره چطوره؟

69
00:07:02,568 --> 00:07:04,195
داره بدترين قسمتش رو مي‌گذرونه

70
00:07:06,003 --> 00:07:07,699
"هروئين "هري

71
00:07:07,906 --> 00:07:10,372
اين مقدار کم واسه کشتنش

72
00:07:12,044 --> 00:07:14,135
تصور کردن چنين خشونتي سخته

73
00:07:15,212 --> 00:07:17,077
نه در واقع

74
00:07:17,280 --> 00:07:18,406
اين رو نگاه کن

75
00:07:18,647 --> 00:07:20,511
"قاتل "بلاکي

76
00:07:20,716 --> 00:07:22,546
ميدونستم قبلاً هم ديدمش

77
00:07:22,785 --> 00:07:25,310
"ژان رنو" -
رنو"؟" -

78
00:07:25,853 --> 00:07:29,085
"برادر بزرگ "ژاک" و "برنارد
و خيلي خطرناک‌تر

79
00:07:29,322 --> 00:07:31,151
اون تشکيلات شمالي رو اداره مي‌کنه

80
00:07:31,323 --> 00:07:34,418
قمار ، مواد ، زورگيري
هر چي که بگي

81
00:07:35,193 --> 00:07:40,355
حالا من يه نوار از تو توي
تلويزيون دفتر "بلاکي" ديدم

82
00:07:40,564 --> 00:07:43,997
در حال بازي همون شبي که تو
و "بيگ اِد" رفتين کازينو

83
00:07:44,668 --> 00:07:46,567
ژان رنو" دنبال من بود"

84
00:07:47,302 --> 00:07:48,826
مردي که برادرش رو دستگير کرده

85
00:07:49,038 --> 00:07:52,665
اون نقشه کشيده بود که من رو بکشه
و از "آدري" به‌عنوان طعمه استفاده کرد

86
00:07:55,708 --> 00:07:57,698
من از حوزه قضايي خودم بيرون رفتم

87
00:07:57,877 --> 00:07:59,069
2بار

88
00:07:59,244 --> 00:08:03,035
من از حدود اختياراتم تخطي کردم
و حالا "آدري" داره بهاش رو مي‌پردازه

89
00:08:04,014 --> 00:08:07,075
تو اون رو برگردوندي
و اون حالش خوب ميشه

90
00:08:07,317 --> 00:08:10,113
اين اولين‌باري نيست که اعمال من
باعث رنجش کسي شده که

91
00:08:10,319 --> 00:08:13,617
برام مهمه اونم به‌عنوان کاري که
بايد انجام ميدادم

92
00:08:13,854 --> 00:08:15,616
گندش بزنن . من بايد زودتر متوجه مي‌شدم

93
00:08:15,856 --> 00:08:17,585
اون اين مسئله رو عوض نمي‌کنه
که اون الان اينجاست

94
00:08:17,757 --> 00:08:19,952
نه توي "جک يک‌چشم" با يه سوزن تو بازوش

95
00:08:26,396 --> 00:08:28,386
...ميدوني

96
00:08:28,567 --> 00:08:33,194
تو بهترين مرد قانوني هستي
که تا حالا ديدم

97
00:08:33,403 --> 00:08:34,630
"ولي "کوپ

98
00:08:34,871 --> 00:08:36,962
بعضي‌وقت‌ها زيادي فکر مي‌کني

99
00:08:39,573 --> 00:08:41,201
" ممنون "هري

100
00:09:01,956 --> 00:09:04,221
"مأمور "کوپر

101
00:09:04,392 --> 00:09:06,358
من تماس شما رو دريافت کردم

102
00:09:08,095 --> 00:09:09,425
...چي شده؟ آيا شما

103
00:09:09,629 --> 00:09:13,063
من تونستم دختر شما رو
بدون هيچ پرداخت پولي آزاد کنم

104
00:09:14,968 --> 00:09:16,399
خداروشکر

105
00:09:16,601 --> 00:09:18,999
اون تو فاحشه‌خونه مرز شمالي
نگهداري مي‌شد

106
00:09:19,168 --> 00:09:21,501
که اسمش "جک يک‌چشم" هست

107
00:09:21,938 --> 00:09:23,062
نه

108
00:09:23,440 --> 00:09:29,736
به‌نظر ميرسه خانم رئيس اونجا حداقل بابت
دزديده شدن اون و تهديد کردنش مسئول بوده

109
00:09:30,578 --> 00:09:31,908
شما بازداشتش کرديد؟

110
00:09:32,113 --> 00:09:35,411
قبل از اينکه ازش بازجويي کنم کشته شد

111
00:09:36,115 --> 00:09:37,344
نه

112
00:09:37,518 --> 00:09:40,574
توسط مردي به نام "ژان رنو" به قتل رسيد

113
00:09:41,485 --> 00:09:45,010
اين "ژان رنو" رو شما گرفتينش؟

114
00:09:46,123 --> 00:09:47,453
فرار کرد

115
00:09:49,994 --> 00:09:52,018
خيلي بد شد

116
00:09:54,163 --> 00:09:58,928
خب ، به‌نظر ميرسه که همه چيز روبراه باشه

117
00:09:59,132 --> 00:10:01,598
دختر شما الان بابت تزريق مواد زيادي
در حال استراحت‌ـه

118
00:10:04,836 --> 00:10:07,632
تزريق مواد زيادي؟

119
00:10:08,540 --> 00:10:10,530
خداي من

120
00:10:10,775 --> 00:10:13,003
اون حالش خوب ميشه

121
00:10:14,343 --> 00:10:15,467
مي‌تونم ببينمش؟

122
00:10:15,677 --> 00:10:18,143
اون الان به راحتي داره استراحت کنه
من باشم مزاحمش نميشم

123
00:10:18,513 --> 00:10:20,641
صبح با شما تماس خواهم گرفت

124
00:10:23,317 --> 00:10:25,012
بله

125
00:10:25,918 --> 00:10:28,443
"بله . اين‌کار رو بکنين مأمور "کوپر

126
00:10:28,854 --> 00:10:30,480
ممنون

127
00:10:34,057 --> 00:10:38,152
تشکر بابت اينکه دخترم
رو به من برگردوندين

128
00:10:42,497 --> 00:10:43,829
"شب‌بخير آقاي "هورن

129
00:11:26,330 --> 00:11:27,888
اين بيچاره جدّي جدّي از دست رفته

130
00:11:28,232 --> 00:11:29,754
شوخي در کار نيست

131
00:11:29,999 --> 00:11:32,557
مي‌خوام بدونين که من چقدر شما
بچه‌ها رو ستايش مي‌کنم

132
00:11:32,733 --> 00:11:34,394
که از آقاي "جانسون" مراقبت مي‌کنيد

133
00:11:34,869 --> 00:11:36,699
کار راحتي نيست

134
00:11:36,870 --> 00:11:39,064
بيشتر مردم همچين کسي رو
به حال خودش رها مي‌کنن

135
00:11:39,273 --> 00:11:43,469
آره . خب ، "لئو" يه‌جوري
واسه هر دوـي ما مهمه

136
00:11:44,076 --> 00:11:49,740
باور کنين يه همچين کارهايي براي
نگهداري در منزل خيلي مشکل هستن

137
00:11:49,980 --> 00:11:52,277
آقاي "جانسون" بايد تا زماني که اينجا

138
00:11:52,483 --> 00:11:54,710
پيش کسايي‌ـه که دوستش دارن
حقوق زيادي دريافت کنه

139
00:11:54,917 --> 00:11:56,975
ما مطمئناً اميدواريم

140
00:11:57,186 --> 00:12:00,212
شما يه کمک نيمه‌وقت
يا تمام‌وقت استخدام کردين؟

141
00:12:02,022 --> 00:12:05,218
پسرعمو "بابي" و من
تمام مدت اينجا خواهيم بود

142
00:12:07,792 --> 00:12:09,851
من اين وقف شما رو تحسين مي‌کنم

143
00:12:12,563 --> 00:12:15,760
خب ، همه چيز خوب به‌نظر ميرسه

144
00:12:16,000 --> 00:12:19,126
شما ممکنه بخواين واسه
پريزهاي برق درپوش بچه بذاريد

145
00:12:19,303 --> 00:12:20,358
خيلي‌خب

146
00:12:20,535 --> 00:12:22,195
خواهش مي‌کنم اينجا رو امضا کنيد

147
00:12:29,275 --> 00:12:31,800
چک شما -
ممنون -

148
00:12:37,315 --> 00:12:38,646
يه اشتباهي بايد شده باشه

149
00:12:44,220 --> 00:12:47,245
700دلار؟ -
ناراحت‌کننده‌ست . اينطور نيست؟ -

150
00:12:47,455 --> 00:12:50,548
قيمت مراقبت‌هاي ويژه
سر به آسمون مي‌کشه

151
00:12:50,759 --> 00:12:52,419
کلي پول توش داره

152
00:12:52,825 --> 00:12:55,452
ما قرار بود که ماهي 5000 دلار بگيريم

153
00:12:55,661 --> 00:12:59,154
ولي با خرج‌هاي اضافي
و قبض‌ها و وسايل پزشکي

154
00:12:59,399 --> 00:13:02,560
و خرج نگهداري و هزينه‌هاي اضافي و پزشکي
اين خيلي کم‌ـه

155
00:13:02,767 --> 00:13:05,098
خب ، شما نتايجش رو خواهيد ديد

156
00:13:05,302 --> 00:13:11,839
خوشبختانه با حضور هر دوـي شما اينجا آقاي
جانسون" خيلي بيشتر بهش رسيدگي ميشه"

157
00:13:12,074 --> 00:13:13,905
موفق باشيد

158
00:13:14,108 --> 00:13:16,473
من خودم ميرم بيرون

159
00:13:19,313 --> 00:13:21,644
"من بايد از شغلم استعفا بدم "بابي

160
00:13:21,847 --> 00:13:24,441
چطور از پس اين بربيام؟

161
00:13:24,650 --> 00:13:27,173
نميدونم -
نميدوني؟ -

162
00:13:27,551 --> 00:13:30,041
اول کار اين نظر هوشمندانه تو بود
که بياريمش خونه

163
00:13:30,253 --> 00:13:33,154
بيخيال "شلي" . دارم فکر مي‌کنم ، خيلي‌خب؟

164
00:13:33,857 --> 00:13:37,050
"بهتره يه فکري بکني "بابي
واسه هردومون

165
00:13:44,664 --> 00:13:47,326
دانا" ، ما از قبل دفتر خاطرات "لورا" رو داريم"

166
00:13:47,566 --> 00:13:50,431
نه . اين دفتر خاطرات مخفيش‌ـه

167
00:13:50,635 --> 00:13:54,433
اون دادتش به اين پسره "هاوارد اسميت"؟ -
"هارولد" -

168
00:13:54,639 --> 00:13:56,469
چرا؟ -
نميدونم چرا -

169
00:13:56,674 --> 00:13:58,640
شايد واسه اينکه پنهانش کنه

170
00:13:59,808 --> 00:14:02,674
شده بود که اون دفتر خاطرات رو
بهت نشون بده؟

171
00:14:04,679 --> 00:14:06,202
نه

172
00:14:06,781 --> 00:14:09,213
ولي از روش خوند
من اسمش رو داخل جلد ديدم

173
00:14:09,449 --> 00:14:12,713
دستخطش رو -
تو و "جيمز" خيال دارين کاري انجام بدين؟ -

174
00:14:13,185 --> 00:14:14,846
بهش اخطار شده بود که
خودش رو تو چيزي قاطي نکنه

175
00:14:15,087 --> 00:14:16,986
جيمز" اصلاً در اين مورد کاري نکرده"

176
00:14:17,189 --> 00:14:20,383
دانا" ، به‌نظر ميرسه يارو داره"
کلکي سوار مي‌کنه

177
00:14:20,891 --> 00:14:25,649
دفعه آخري که تو همچين بازي رو کردي
کار دکتر "جاکوبي" به تخت بيمارستان رسيد

178
00:14:26,295 --> 00:14:27,990
اين يه بازي نيست

179
00:14:30,299 --> 00:14:31,958
خيلي‌خب

180
00:14:32,631 --> 00:14:34,656
سعي مي‌کنم يه نفر رو بفرستم
يه نگاهي بکنه

181
00:14:34,867 --> 00:14:37,165
ولي سرم خيلي شلوغ‌ـه
نمي‌تونم قولي بدم

182
00:14:37,371 --> 00:14:40,601
ببخشيد . من دنبال کلانتر
هري.اس.ترومن" مي‌گردم"

183
00:14:40,805 --> 00:14:42,896
شما پيداش کردي -
کلانتر ، خواهش مي‌کنم -

184
00:14:43,141 --> 00:14:45,197
ببخشيد . من دنبال کلانتر
هري.اس.ترومن" مي‌گردم"

185
00:14:45,409 --> 00:14:47,639
خودمم -
دفتر تحقيقات فدرال -

186
00:14:47,812 --> 00:14:49,641
"رئيس دفتر منطقه "گوردون کول

187
00:14:49,847 --> 00:14:52,142
اسم دهن‌پُرکني‌ـه ولي خودم
که نمي‌تونم بشنومش

188
00:14:52,347 --> 00:14:54,405
من مافوق مأمور "کوپر" هستم

189
00:14:54,649 --> 00:14:57,309
از ديدن‌تون خوشحالم -
مي‌تونم يه لحظه باهاتون صحبت کنم؟ -

190
00:14:57,517 --> 00:14:59,882
..."البته . "دانا

191
00:15:00,920 --> 00:15:02,717
همينجا بمون

192
00:15:05,023 --> 00:15:06,853
و گفتين شما کي بودين؟

193
00:15:07,058 --> 00:15:09,754
من کلانتر "ترومن" هستم -
عاليه . منفعت -

194
00:15:09,993 --> 00:15:13,257
شما بايد حرف بزنيد کلانتر
دادگاه تموم شده . داستانش درازه

195
00:15:13,497 --> 00:15:15,486
اين چيزها رو بايد به گوش "مکس" برسونيم

196
00:15:16,364 --> 00:15:19,026
شما دنبال مأمور "کوپر" مي‌گرديد؟

197
00:15:19,234 --> 00:15:22,566
وقتي که يه مأمور ميره به قعر معرکه
من مي‌پرم وسط و يه ملاقاتي انجام ميدم

198
00:15:22,771 --> 00:15:24,203
مأمور "کوپر" در حال حاضر اينجا نيست

199
00:15:24,405 --> 00:15:29,263
آلبرت روزِنفيلد" برنميگرده"
ولي من گزارش آزمايشگاهش رو اينجا دارم

200
00:15:29,509 --> 00:15:31,909
شي : يه کُت شتري

201
00:15:32,143 --> 00:15:36,671
آلبرت" بافتش رو تو هال"
اتاق "کوپر" پيدا کرده

202
00:15:37,415 --> 00:15:39,437
کُت شتري؟

203
00:15:40,349 --> 00:15:42,714
واقعاً خوب به‌نظر ميرسه کلانتر
ولي من قبلاً يه چيزي خوردم

204
00:15:43,552 --> 00:15:46,781
"همينطور يه گزارش آزمايشگاه از "آلبرت
درمورد سرنگ مرد يک‌دست گرفتم

205
00:15:47,021 --> 00:15:51,546
آلبرت" تا حالا دارويي مثل اين نديده"
يه ترکيب واقعاً پيچيده‌اي‌ـه

206
00:15:51,758 --> 00:15:53,088
آلبرت" ديگه چي گفت؟"

207
00:15:53,293 --> 00:15:55,090
تکه کاغذ...تکه کاغذ نزديک
حوله خوني پيدا شده

208
00:15:55,261 --> 00:15:57,251
اون پايين ريل قطار سر صحنه جرم

209
00:15:57,462 --> 00:15:59,395
از يه دفتر خاطرات -
خواهش مي‌کنم -

210
00:16:01,198 --> 00:16:02,529
اينم از مرد يک‌دست

211
00:16:02,732 --> 00:16:04,790
از کِي تا حالا کفش فروختن
برخلاف قانون شده؟

212
00:16:05,035 --> 00:16:08,092
آقاي "جرارد" ، ما بايد از شما
چندتا سوال بپرسيم

213
00:16:09,372 --> 00:16:10,860
چرا نريم به دفتر من؟

214
00:16:14,541 --> 00:16:17,704
دفتر من -
درسته -

215
00:16:25,482 --> 00:16:28,282
اون مثل يه فرشته مي‌مونه

216
00:16:31,053 --> 00:16:32,383
آدري"؟"

217
00:16:32,587 --> 00:16:34,053
آدري"؟"

218
00:16:34,790 --> 00:16:36,586
پدرت اينجاست

219
00:16:38,992 --> 00:16:41,585
"خداروشکر "آدري

220
00:16:44,730 --> 00:16:46,924
خداروشکر

221
00:16:48,799 --> 00:16:51,290
من خيلي نگرانت بودم

222
00:16:51,769 --> 00:16:53,633
جدّي بودي؟ -
آره -

223
00:16:54,002 --> 00:16:55,833
از نگراني داشتم مريض مي‌شدم

224
00:16:57,004 --> 00:17:04,639
ميدوني ، تو لحظاتي مثل اينه
که قدر زندگي‌مون رو مي‌فهميم

225
00:17:06,012 --> 00:17:10,209
هر قطره بارون ، هر طلوع خورشيد

226
00:17:11,449 --> 00:17:14,008
من قدر خيلي از چيزها رو ميدونم پدر

227
00:17:16,920 --> 00:17:22,719
حالا مي‌بريمت خونه
امن و گرم توي تخت‌ـت

228
00:17:25,294 --> 00:17:28,727
چه تجربه وحشتناکي ، آدماي وحشتناکي

229
00:17:29,496 --> 00:17:33,522
چيزهايي که بايد ميديدي -
من خيلي ديدم -

230
00:17:38,003 --> 00:17:40,230
ما از پس‌ـش برميايم

231
00:17:40,871 --> 00:17:41,996
باهم

232
00:17:43,506 --> 00:17:45,497
بله پدر

233
00:17:45,741 --> 00:17:48,038
من و تو

234
00:17:52,347 --> 00:17:53,643
دختر خودمي

235
00:18:03,153 --> 00:18:04,483
ماشين من بيرون‌ـه

236
00:18:05,255 --> 00:18:07,621
الان مي‌برمش خونه

237
00:18:09,459 --> 00:18:12,858
پدر؟ -
چيه عزيزم؟ -

238
00:18:14,462 --> 00:18:17,658
اگه واسه شما مشکلي نيست
من مي‌خوام مأمور "کوپر" من رو ببره خونه

239
00:18:20,300 --> 00:18:22,028
باشه

240
00:18:23,669 --> 00:18:25,498
...شايد

241
00:18:26,272 --> 00:18:29,205
شايد بتونيم همه باهم بريم

242
00:18:35,645 --> 00:18:37,838
سلام "اِد" ، من اومدم خونه

243
00:18:38,279 --> 00:18:41,214
اين باحال‌ترين لباسي نيست
که تا حالا ديدي؟

244
00:18:41,417 --> 00:18:45,012
ميدوني اونا 2بار به من نگاه نکردن
وقتي از کارت شارژ استفاده کردم؟

245
00:18:45,218 --> 00:18:48,710
بگو "اِد" ببينم
پدر و مادرم کِي از اروپا برميگردن؟

246
00:18:48,922 --> 00:18:51,718
خب ، خيلي زود

247
00:18:51,923 --> 00:18:56,519
خيلي خوبه که همه‌جا مال خودمون‌ـه

248
00:18:56,727 --> 00:18:58,284
به‌نظر ميرسه مال خودمون‌ـه

249
00:18:58,495 --> 00:19:00,085
مثل اينکه ما ازدواج کرده باشيم
يا يه چيزي تو اين مايه‌ها

250
00:19:00,329 --> 00:19:02,193
"خب ، ما مي‌تونيم اين‌کار رو بکنيم "نادين

251
00:19:02,397 --> 00:19:05,195
و يه‌سري کارهاي ديگه هم هست
که مي‌تونيم بکنيم

252
00:19:05,401 --> 00:19:09,866
خب ، مثل چي؟ -
تو ميدوني احمق -

253
00:19:11,370 --> 00:19:13,736
ميدوني به چي داشتم فکر مي‌کردم؟

254
00:19:13,939 --> 00:19:19,306
شايد امشب بتونيم بريم پارک
کنار درياچه و بريم زير طاق

255
00:19:19,678 --> 00:19:21,612
يه دقيقه وايسا

256
00:19:21,845 --> 00:19:24,404
اصلاً لازم نيست جايي بريم

257
00:19:24,612 --> 00:19:28,912
واسه اينکه ما فقط مي‌تونيم اينجا بمونيم

258
00:19:43,126 --> 00:19:46,562
تو خودت رو توي موقعيت خوبي
"نگه داشتي "جوسي

259
00:19:47,597 --> 00:19:49,225
گوشواره‌هاي گرد

260
00:19:49,399 --> 00:19:51,263
عطر پاريسي

261
00:19:51,467 --> 00:19:53,025
"لباس‌هاي "کشميري

262
00:19:53,234 --> 00:19:54,531
خواهش مي‌کنم برو

263
00:19:57,771 --> 00:19:59,433
بليط يک‌طرفه

264
00:19:59,640 --> 00:20:01,538
"سياتل" به "هنگ‌کنگ"

265
00:20:05,745 --> 00:20:08,870
من يه روز ديگه هم دارم -
هر چي متعلق به خودت‌ـه بردار -

266
00:20:09,446 --> 00:20:11,745
ببين چي مي‌توني تو چمدون‌ها جا بدي

267
00:20:11,949 --> 00:20:13,938
ما امشب ميريم

268
00:20:15,952 --> 00:20:18,544
من پول بيمم رو نگرفتم

269
00:20:18,753 --> 00:20:21,881
و "بن هورن" هم هنوز پول من رو نداده

270
00:20:22,358 --> 00:20:24,756
من 5 سال بابت اين صبر کردم

271
00:20:25,059 --> 00:20:28,652
آقاي "اکارد" بيشتر از نرخ زندگي تو
پول درمياره

272
00:20:30,563 --> 00:20:33,588
نمي‌توني وادارم کني اينجا رو ترک کنم

273
00:20:40,268 --> 00:20:42,734
خودت رو با شرايط وفق بده

274
00:20:42,938 --> 00:20:47,067
ما يه برنامه‌اي داشتيم

275
00:20:48,475 --> 00:20:52,137
کلانتر "ترومن" واست مهمه

276
00:20:52,612 --> 00:20:54,638
تو بهش دروغ گفتي

277
00:20:54,981 --> 00:20:57,311
تو خرش کردي

278
00:20:58,017 --> 00:21:01,507
ولي با اينحال اون برات اهميت داره

279
00:21:03,519 --> 00:21:06,612
امشب با من بيا يا مي‌کشمش

280
00:21:06,822 --> 00:21:09,154
اون هيچي نميدونه

281
00:21:10,525 --> 00:21:14,517
هواپيما نيمه‌شب راه ميفته . اونجا باش

282
00:21:14,761 --> 00:21:18,128
يا من ميام سراغ تو و کلانتر

283
00:21:18,966 --> 00:21:21,830
برنامه اينه

284
00:21:51,421 --> 00:21:54,412
سلام -
سلام -

285
00:21:56,358 --> 00:21:59,053
فکر مي‌کنم يه معذرت‌خواهي بهت بدهکارم

286
00:21:59,626 --> 00:22:01,721
نه واقعاً

287
00:22:03,231 --> 00:22:07,425
خب ، وقتي که ما باهم بوديم
...ميدوني ، فقط صحبت مي‌کرديم

288
00:22:07,633 --> 00:22:11,294
من يه چيزي احساس کردم
فقط مطمئن نبودم

289
00:22:11,503 --> 00:22:13,697
تو به من نگاه کردي و "لورا" رو ديدي

290
00:22:14,706 --> 00:22:16,036
فکر کنم ديدم

291
00:22:17,308 --> 00:22:21,471
مي‌خواي يه چيز عجيبي بدوني؟ -
چي؟ -

292
00:22:22,043 --> 00:22:23,475
من ازش خوشم اومد

293
00:22:24,813 --> 00:22:26,145
جدّي؟

294
00:22:26,981 --> 00:22:28,811
وقتي ما بزرگ مي‌شديم

295
00:22:28,982 --> 00:22:32,381
لورا" و من خيلي به هم نزديک بوديم"
ترسناک بود

296
00:22:32,584 --> 00:22:34,074
من مي‌تونستم فکرهاش رو احساس کنم

297
00:22:34,253 --> 00:22:36,720
مثل اينکه مغزهامون به هم متصل بود
يا يه چيزي تو اين مايه‌ها

298
00:22:36,956 --> 00:22:38,546
و وقتي به‌طور ناگهاني مرد

299
00:22:38,724 --> 00:22:40,749
من اين شانس رو پيدا کردم که "لورا" باشم

300
00:22:41,157 --> 00:22:43,249
حداقل مردم ديگه من رو اينطوري ميديدن

301
00:22:43,760 --> 00:22:46,752
درست همينطور که تو به من نگاه مي‌کني

302
00:22:48,163 --> 00:22:50,563
من از اونم خوشم اومد

303
00:22:53,700 --> 00:22:55,690
ولي اشتباه بود

304
00:22:56,736 --> 00:22:59,534
يه چيز يا چيز ديگه‌اي نبود

305
00:23:01,106 --> 00:23:04,336
واسه يه مدت من بايستي
يه آدم ديگه‌اي مي‌بودم

306
00:23:06,475 --> 00:23:09,342
ولي حالا دوباره خودمم

307
00:23:11,581 --> 00:23:13,172
"جيمز"

308
00:23:13,347 --> 00:23:16,611
تو و "دانا" به هم تعلق دارين

309
00:23:16,852 --> 00:23:19,376
اين بهترين چيزه

310
00:23:24,523 --> 00:23:28,618
فقط بعضي‌وقت‌ها سخته . ميدوني؟ -
چطور؟ -

311
00:23:29,494 --> 00:23:31,018
اگه تو واقعاً کسي رو دوست داشته باشي

312
00:23:31,194 --> 00:23:33,959
مثل يه نور روشني‌ـه که
تمام مدت بهت مي‌تابه

313
00:23:34,131 --> 00:23:36,928
تو درست واردش ميشي و اين عاليه

314
00:23:37,132 --> 00:23:41,626
ولي من فکر نمي‌کنم تمام مدت
بتوني اونطوري باشي

315
00:23:42,403 --> 00:23:44,995
البته که مي‌توني

316
00:23:45,305 --> 00:23:47,601
خب ، منم مي‌خوام

317
00:23:50,075 --> 00:23:53,305
مي‌خوام يه کاري کنم که تو قلبم
تا ابد اين احساس رو داشته باشم

318
00:23:53,545 --> 00:23:55,205
خيلي عجيب‌ـه

319
00:24:03,217 --> 00:24:06,084
"من فردا ميرم خونه "جيمز

320
00:24:07,756 --> 00:24:11,154
"من براي خاکسپاري "لورا" اومدم "توئين پيکس

321
00:24:11,824 --> 00:24:13,918
ولي حالا ديگه وقت رفتن‌ـه

322
00:24:17,929 --> 00:24:19,725
پس اين خداحافظي‌ـه؟

323
00:24:24,101 --> 00:24:26,330
فکر مي‌کنم هست

324
00:24:37,643 --> 00:24:39,771
"خداحافظ "جيمز

325
00:24:56,759 --> 00:24:58,749
به سلامتي آتش‌سوزي

326
00:25:05,464 --> 00:25:11,492
خب ، بابت چه چيزي
اين افتخار نصيبم شده؟

327
00:25:12,469 --> 00:25:15,334
من قرارداد رو با امضاي "پيت" دارم

328
00:25:15,572 --> 00:25:17,629
و من پولم رو مي‌خوام

329
00:25:17,840 --> 00:25:19,431
البته که مي‌خواي

330
00:25:19,639 --> 00:25:23,075
همه‌ـش رو و همين الان
قبل از اينکه اين رو بهت بدم

331
00:25:23,278 --> 00:25:25,870
"جوسي" ، "جوسي"

332
00:25:26,313 --> 00:25:29,612
مطمئناً با اين ذهن هوشياري که تو داري

333
00:25:29,782 --> 00:25:32,545
مي‌توني درک کني تو چه موقعيت
پيچيده‌اي قرار گرفتيم

334
00:25:32,716 --> 00:25:34,344
همه چيز بي‌ثبات‌ـه . ميدوني؟

335
00:25:34,520 --> 00:25:37,886
من نمي‌تونم از پول نقدي
سرمايه‌گذاري کنم که ندارم

336
00:25:38,121 --> 00:25:41,486
ولي از قبل اين‌کار رو کردم

337
00:25:41,657 --> 00:25:45,114
و خوشحال ميشم دوباره خاطرجمع‌ـت کنم

338
00:25:45,294 --> 00:25:50,122
که به همون زودي که پول
قراردادها از ايسلند برسه

339
00:25:50,296 --> 00:25:54,231
پورسانت تو فوراً پرداخت خواهد شد

340
00:25:54,401 --> 00:25:58,233
من اين دفتر رو بدون پولم ترک نمي‌کنم

341
00:26:00,804 --> 00:26:05,467
چرا من احساس مي‌کنم که
اين موقعيت قابل بحث نيست؟

342
00:26:09,210 --> 00:26:11,906
تو تحت يه‌جور فشاري . اينطور نيست؟

343
00:26:12,480 --> 00:26:14,878
با من بازي درنيار

344
00:26:16,482 --> 00:26:18,244
بازي؟

345
00:26:21,753 --> 00:26:23,743
"جوسي"

346
00:26:23,921 --> 00:26:28,482
اين کليد در گاوصندوق شخصي
هتل من رو باز مي‌کنه

347
00:26:28,692 --> 00:26:35,421
حالا تو گاوصندوق من يه پرونده
حسابي از تو جمع کردم عزيزم

348
00:26:35,664 --> 00:26:39,759
و همينطور از قايق شوهر مُرده‌ات
که منفجر شد

349
00:26:40,001 --> 00:26:43,490
پس هواي رفتارت رو داشته باش خانم

350
00:26:43,671 --> 00:26:50,368
و يا باور کن وقتي اين رو ميگم
که دفن‌ـت مي‌کنم

351
00:26:51,042 --> 00:26:52,907
جاي تأسف‌ـه

352
00:26:53,143 --> 00:26:57,408
براي اينکه اگه هر چيز ناخوشايندي
واسه من پيش بياد

353
00:26:57,646 --> 00:27:04,281
اختيارات رو مي‌بره به سمت اون جعبه
امانتي که تو بانک يه شهر ديگه‌ست

354
00:27:04,519 --> 00:27:06,849
که داخلش به اندازه کافي مدرک هست

355
00:27:07,021 --> 00:27:10,512
که به اندازه عمر 3 نفر وقت مي‌بره
که مطالعه بشن

356
00:27:10,721 --> 00:27:14,588
اون ما رو کنار هم دفن مي‌کنه

357
00:27:20,963 --> 00:27:23,192
کيش و مات

358
00:27:24,066 --> 00:27:26,533
نوبت توئه

359
00:27:27,736 --> 00:27:30,294
پول نقد

360
00:27:35,174 --> 00:27:39,371
خوشبختانه من مي‌تونم راضي‌ـت کنم

361
00:27:43,479 --> 00:27:45,743
نشونه شانس خوب

362
00:27:50,118 --> 00:27:52,244
"بانک "توکيو

363
00:27:54,588 --> 00:27:59,956
5ميليون دلار

364
00:28:07,598 --> 00:28:10,259
کارمون تموم شد

365
00:28:13,003 --> 00:28:14,968
"جوسي"

366
00:28:17,707 --> 00:28:20,140
خوب بازي کردي

367
00:28:40,122 --> 00:28:41,781
"لئو" -
"لئو" -

368
00:28:43,493 --> 00:28:46,516
ما يه‌جورايي متوجه شديم
برات چي‌کار کنيم

369
00:28:46,759 --> 00:28:50,421
خب ، به درک
چرا يه مهموني باحالي راه نندازيم؟

370
00:28:50,629 --> 00:28:53,995
اينم روش ماست واسه اينکه بگيم
" هي «لئو جانسون» ، به خونه خوش اومدي "

371
00:28:54,232 --> 00:28:55,960
به خونه خوش اومدي عزيزم

372
00:28:56,166 --> 00:28:59,828
"واسه اينکه تو آدم بخصوصي هستي "لئو
و ما مي‌خوايم تو اين رو بدوني

373
00:29:00,036 --> 00:29:04,631
که ما تمام اون کارهايي رو که واسه اوني که
دوستش داشتي انجام دادي رو به ياد داريم

374
00:29:04,841 --> 00:29:07,239
مثل "شلي" که اينجاست

375
00:29:09,010 --> 00:29:12,135
چي مي‌تونه بخواد از شوهر مهربون و متفکرش؟

376
00:29:12,345 --> 00:29:16,542
لباساي کثيفت رو تميز کنه
ظرفات رو بشوره

377
00:29:16,782 --> 00:29:19,750
زمين زير پات رو تميز کنه
تو مرد خوش‌شانسي هستي

378
00:29:19,950 --> 00:29:22,042
از بالا تا پايين -
درجه يک -

379
00:29:22,284 --> 00:29:25,344
"و ايني که داره از زن "لئو جانسون
سوءاستفاده مي‌کنه چي؟

380
00:29:25,555 --> 00:29:27,783
يه يارويي هست که مي‌خوام
باهاش مهموني بگيرم

381
00:29:27,991 --> 00:29:29,889
صابون تو جوراب

382
00:29:30,125 --> 00:29:32,889
صدمات داخلي به ندرت يه کبودي به‌جا ميزارن

383
00:29:34,161 --> 00:29:36,186
در آخر ولي من فکر مي‌کنم

384
00:29:36,396 --> 00:29:37,657
نه حداقل -
نه حداقل -

385
00:29:37,864 --> 00:29:40,059
ما قاتل "لئو جانسون" رو گرفتيم

386
00:29:40,299 --> 00:29:42,630
زن‌ـت رو از بالا مثل يه تيکه گوشت
آويزون کرده بود

387
00:29:42,834 --> 00:29:44,529
ولش کرده بود که بسوزه

388
00:29:44,769 --> 00:29:48,970
نذار هيچ‌وقت کسي بهت بگه تو نميدوني
چطور با يه زن رفتار کني رفيق

389
00:29:53,809 --> 00:29:55,639
"اين زندگي توئه "لئو جانسون

390
00:29:57,178 --> 00:29:59,167
تو لياقتش رو داري

391
00:30:00,213 --> 00:30:04,205
هر لحظه لعنتيش رو

392
00:30:27,535 --> 00:30:28,864
اون تکون خورد

393
00:30:29,069 --> 00:30:32,194
اين چندش‌آورـه . من خوشم نمياد -
"خيلي‌خب ، خيلي‌خب "شلي -

394
00:30:32,404 --> 00:30:33,894
خيلي‌خب ، شايد حق با توئه

395
00:30:34,505 --> 00:30:36,837
منظورم اينه که من اصلاً نمي‌خوام
اون حرکتي چيزي بکنه

396
00:30:37,040 --> 00:30:41,203
"معذرت مي‌خوام "لئو
ما يه‌جورايي از حد فراتر رفتيم

397
00:30:41,409 --> 00:30:46,675
اصلاً نيازي نيست که توانبخشي تو رو
از ايني که هست مشکل‌تر کنيم

398
00:30:46,882 --> 00:30:50,179
دکتر "هِيوارد" ميگه تو به
انگيزه‌هاي آشنا نياز داري

399
00:30:50,385 --> 00:30:53,716
خب ، ما هم همينجوري
...به يه کوفتي فکر کرديم

400
00:30:53,885 --> 00:30:55,375
همينجوري

401
00:30:55,587 --> 00:30:57,112
"روراست بگم "لئو

402
00:30:57,323 --> 00:31:00,347
من و "شلي" خيال داريم هر کاري
که مي‌تونيم انجام بديم

403
00:31:00,525 --> 00:31:02,184
که تو احساس امنيت و آرامش کني

404
00:31:03,526 --> 00:31:04,753
هي ، کيک داريم . يه‌خُرده کيک مي‌خواي؟

405
00:31:08,697 --> 00:31:12,723
اون رو ببين

406
00:31:12,934 --> 00:31:15,060
بستني

407
00:31:15,268 --> 00:31:16,894
"بابي"

408
00:31:17,437 --> 00:31:19,871
هي "لئو" ، يا مسيح

409
00:31:23,241 --> 00:31:25,639
پسر ، تو بايد بيشتر مواظب باشي

410
00:31:28,213 --> 00:31:30,772
شانس آورديم شمع‌ها روشن نبودن

411
00:31:42,288 --> 00:31:44,916
"مأمور "دِيل کوپر

412
00:31:45,125 --> 00:31:47,388
گوردون" ، اميدوارم زياد منتظر نمونده باشي"

413
00:31:47,592 --> 00:31:50,822
من الکي نيومدم اينجا
من تمام بعدازظهر رو منتظر بودم تا تو رو ببينم

414
00:31:50,994 --> 00:31:52,051
چي‌کار مي‌تونم برات بکنم «گوردون»؟

415
00:31:52,263 --> 00:31:54,958
اصلاً مشکلي نيست
نياز به معذرت‌خواهي نيست

416
00:31:55,166 --> 00:31:57,494
يه فرصت به من داد تا اين تيم
جزايي محلي رو ملاقات کنم

417
00:31:57,666 --> 00:31:59,859
گروه توپي هستن

418
00:32:01,302 --> 00:32:02,565
"کوپر"

419
00:32:02,737 --> 00:32:07,638
تو امروز من رو ياد يه سگ
مکزيکي "چواوا" ميندازي

420
00:32:09,309 --> 00:32:11,331
مي‌تونم يه دقيقه خصوصي
باهات صحبت کنم "کوپ"؟

421
00:32:11,510 --> 00:32:12,942
"البته "گوردون

422
00:32:13,145 --> 00:32:14,612
مي‌تونيم از دفتر تو استفاده کنيم "هري"؟

423
00:32:14,812 --> 00:32:18,144
تو بايد از کلانتر سوال کني که
مي‌تونيم از دفترش استفاده کنيم يا نه

424
00:32:18,517 --> 00:32:20,507
راحت باشين

425
00:32:21,184 --> 00:32:23,275
"دنبالم بيا "گوردون

426
00:32:25,154 --> 00:32:27,145
"من به رازداري اعتقاد دارم "کوپ

427
00:32:27,389 --> 00:32:31,289
بذار سريع بگم
من هيچي جلوي اين آقايون نميگم

428
00:32:32,758 --> 00:32:36,126
نظر "آلبرت" اينه که تو بيش‌ازحد
داري جلو ميري

429
00:32:36,295 --> 00:32:40,093
"اين من رو نگران مي‌کنه "کوپ
يه جواب سرراست و مطمئن بهم بده

430
00:32:40,298 --> 00:32:43,424
"آلبرت" اشتباه مي‌کنه "گوردون" -
تو توي "پيتزبورگ" تو سرازيري افتادي -

431
00:32:43,634 --> 00:32:46,158
و من مي‌خوام در 2 مورد مطمئن بشم
در واقع در 3 مورد

432
00:32:46,402 --> 00:32:48,630
اين اتفاق دوباره نميفته . مفهوم شد؟

433
00:32:48,838 --> 00:32:50,804
داستان "پيتزبورگ" کاملاً فرق مي‌کرد

434
00:32:51,773 --> 00:32:57,140
"من تو "پيتزبورگ" زخمي شده بودم "گوردون و
در وراي اون پرونده‌ها هيچ شباهتي ندارن

435
00:32:57,709 --> 00:32:59,474
بايد بگم تو خوب به‌نظر ميرسي

436
00:32:59,680 --> 00:33:02,613
حد و مرز دايره‌هاي دور چشم‌ـت
نشان از خواب‌ـت داره

437
00:33:02,813 --> 00:33:06,407
ولي شب‌هاي بي‌قراري و خواب‌هاي بد
حد و مرز خودشون رو دارن

438
00:33:06,918 --> 00:33:09,910
"من خسته‌ام "گوردون
کارهاي زيادي هست که بايد انجام بشه

439
00:33:10,120 --> 00:33:13,316
ولي ذهن و روح و جسم
همه در راه مأموريت فعاليت مي‌کنن

440
00:33:13,522 --> 00:33:16,319
بدون شک من اوضاعم خوبه

441
00:33:18,160 --> 00:33:19,785
"بهت افتخار مي‌کنم "کوپ

442
00:33:19,994 --> 00:33:21,153
"حالا "گوردون

443
00:33:21,361 --> 00:33:24,693
جريان اين سگ "چواوا" مکزيکي چيه؟

444
00:33:24,933 --> 00:33:30,200
تو اينجا مشکل متفاوتي داشتي
2و2 هيچ‌وقت جمعش 4 نميشه

445
00:33:31,202 --> 00:33:34,466
بايد ميدونستين ما از توي‌هال هر چي
مي‌گفتين رو مي‌تونستيم بشنويم

446
00:33:34,638 --> 00:33:37,127
بيا تو -
چرا کلانتر رو دعوت نمي‌کني بياد تو؟ -

447
00:33:39,007 --> 00:33:42,032
يک نامه ناشناس فرستاده شده
که اسم تو هم روش بود

448
00:33:42,243 --> 00:33:43,733
يه‌جورايي آشنا به‌نظر ميرسه . اينطور نيست؟

449
00:33:50,849 --> 00:33:52,839
يه حرکت شطرنج‌ـه

450
00:33:53,251 --> 00:33:55,810
مثل يه حرکت شطرنج به‌نظر مياد

451
00:33:56,354 --> 00:33:59,378
اين حرکت آغازين از طرف "ويندوم ارل" هست

452
00:33:59,690 --> 00:34:01,953
"ويندوم ارل"

453
00:34:02,491 --> 00:34:06,592
دلت روشن "کوپ" . از اين به بعد
بايد هواي تو رو داشته باشيم

454
00:34:12,665 --> 00:34:15,359
...با اين اوضاع که "جري" تو جاده‌ست

455
00:34:17,570 --> 00:34:19,763
من مي‌خوام برگردي اينجا

456
00:34:20,005 --> 00:34:21,938
بذار فقط بگيم

457
00:34:22,105 --> 00:34:25,699
من راجبه چيزي که بر تو گذشت
احساس بهتري دارم

458
00:34:25,875 --> 00:34:28,399
اونم توي اين چند هفته -
"ازت ممنونم "بن -

459
00:34:28,577 --> 00:34:31,511
و من اين اعتمادبه‌نفس رو ستايش مي‌کنم
جدّي ميگم

460
00:34:31,715 --> 00:34:36,012
اگه مسئله جرم تو نبود
مي‌تونستم بذارمت سر جاي قبلي‌ـت

461
00:34:36,215 --> 00:34:41,118
ميدوني ، دوستي ما
و گذشته‌اي که باهم بوديم

462
00:34:41,355 --> 00:34:46,016
ولي حالا اول بايد مطمئن بشم
که تو حال‌ـت خوبه

463
00:34:46,224 --> 00:34:48,589
"من 100 درصد هستم "بن
اصلاً 110 درصد هستم

464
00:34:52,195 --> 00:34:54,184
بذار بهت ثابت کنم

465
00:34:54,863 --> 00:34:58,992
ما يه مبلغي رو از ايسلندي‌ها -
سر پروژه "گوست‌وود" دريافت کرديم
آره -

466
00:34:59,200 --> 00:35:04,396
ولي يه گروه از "اورينت" هستن
که قابل اعتمادن و اين مشارکت رو مي‌خوان

467
00:35:04,604 --> 00:35:07,231
جري" تو راه "توکيو" هست"
تا بهشون سر بزنه

468
00:35:07,406 --> 00:35:09,895
و احتمالاً با اون رقاصه‌هاي ژاپني
حدود 100 مايل فاصله داره

469
00:35:10,108 --> 00:35:13,737
من مي‌خوام آقا گندهه رو ببرم واسه شام

470
00:35:18,714 --> 00:35:22,444
ما نيازه که يه‌کم وقت بخريم

471
00:35:23,052 --> 00:35:27,076
خب ، اولين کاري که بايد بکنيم اينه که
زمين رو 1بار ديگه بررسي کنيم

472
00:35:27,288 --> 00:35:28,947
اين مسئله به‌خاطر آتش‌سوزي نيازه

473
00:35:29,389 --> 00:35:32,446
بعد يه گروه از بازرس‌ها و پليس فدرال
و ايالتي‌ولايتي راه بندازيم

474
00:35:32,625 --> 00:35:34,524
تا "جري" با يه گزارش کامل برگرده

475
00:35:35,060 --> 00:35:37,925
اگه پولي در کار باشه مي‌تونيم به سمت
کِيمن"ها پاس‌ـش بديم"

476
00:35:38,130 --> 00:35:39,789
توي معامله يه‌کم پول گيرمون بياد

477
00:35:40,031 --> 00:35:44,521
و اگه اين‌کار رو بکنيم مي‌تونيم سند رو
6ماه به تعويق بندازيم

478
00:35:50,937 --> 00:35:53,268
اين "ليلند" خودمه

479
00:36:12,554 --> 00:36:13,850
جوسي"؟"

480
00:36:14,088 --> 00:36:17,988
هري" ، فکر نمي‌کنم تو دستيار من"
آقاي "لي" رو ملاقات کرده باشي

481
00:36:18,157 --> 00:36:20,456
از ديدن‌تون خوشحالم

482
00:36:20,660 --> 00:36:22,626
من اينا رو مي‌برم تو ماشين

483
00:36:26,930 --> 00:36:29,923
داري چي‌کار مي‌کني؟ -
دارم ميرم -

484
00:36:30,134 --> 00:36:32,623
کجا؟ چرا؟

485
00:36:34,935 --> 00:36:36,800
"هري"

486
00:36:37,572 --> 00:36:39,436
"جوسي"

487
00:36:41,509 --> 00:36:44,966
من هميشه از اينجا بهت زنگ زدم

488
00:36:46,079 --> 00:36:47,545
...و بعدش

489
00:36:47,713 --> 00:36:50,339
اينجا بود که مي‌تونستم با تو صحبت کنم

490
00:36:51,115 --> 00:36:54,277
و همينطور هر چيزي که مي‌خواستي من باشم

491
00:36:54,486 --> 00:36:56,975
خب پس همينجا بمون

492
00:36:58,787 --> 00:37:04,782
من کارخونه رو فروختم . همه چيز تمومه
دارم برميگردم خونه

493
00:37:04,992 --> 00:37:06,788
نه

494
00:37:16,735 --> 00:37:19,202
متأسفم . راجبه من بد فکر نکن

495
00:37:19,403 --> 00:37:22,996
آقاي "لي" ، ما رو تنها بذارين

496
00:37:29,143 --> 00:37:31,702
"تو نمي‌توني بري "جوسي

497
00:37:31,912 --> 00:37:34,743
تو اين رو به‌عنوان يه پليس ميگي؟

498
00:37:36,549 --> 00:37:38,413
نه

499
00:37:39,885 --> 00:37:42,351
عالي ميشه اگه من رو فراموش کني

500
00:37:42,552 --> 00:37:44,713
من دوسِت دارم

501
00:37:54,662 --> 00:37:56,925
" من دوسِت دارم "جوسي

502
00:38:13,876 --> 00:38:17,903
يه نوشيدني مي‌خورين آقاي "توجامورا"؟ -
نه . ممنون -

503
00:38:18,780 --> 00:38:22,739
شما چک من رو واسه 5 ميليون دارين

504
00:38:23,283 --> 00:38:26,376
من هيچي ندارم

505
00:38:26,852 --> 00:38:28,182
چرا؟

506
00:38:29,088 --> 00:38:30,883
...خب

507
00:38:33,459 --> 00:38:37,187
"من شما رو خيلي کم مي‌شناسم آقاي "توجامورا

508
00:38:37,393 --> 00:38:39,257
اينجا يه جامعه کوچيکي‌ـه

509
00:38:39,861 --> 00:38:41,350
من حواسم جمع‌ـه

510
00:38:41,562 --> 00:38:44,929
سعي مي‌کنم نسبت به مسائل محلي حساس باشم

511
00:38:45,667 --> 00:38:50,735
شما بايد متوجه باشيد که اين پروژه
چه تأثيري روي اين جامعه ميذاره

512
00:38:52,071 --> 00:38:54,798
شما وقت من رو تلف مي‌کني

513
00:38:55,040 --> 00:38:56,732
ما بايد قرارداد رو فسخ کنيم

514
00:38:56,941 --> 00:39:00,967
"نه ، نه . خواهش مي‌کنم آقاي "توجامورا

515
00:39:01,211 --> 00:39:03,700
شرايطي رو که من درش قرار گرفتم
رو درک کنيد

516
00:39:03,913 --> 00:39:07,781
اين آتش‌سوزي کارخانه يه مقدار
مشکلات غيرمترقبه ايجاد کرده

517
00:39:07,949 --> 00:39:10,110
هم روحي و هم مالي

518
00:39:10,585 --> 00:39:13,813
من فکر مي‌کنم وظيفه من
به‌عنوان يه رهبر متمدن

519
00:39:14,053 --> 00:39:17,283
اينه که کمک کنم همه چيز درست انجام بشه

520
00:39:17,490 --> 00:39:24,082
حتي درمورد نرخ
فرصت‌هاي شغلي بزرگترم

521
00:39:24,295 --> 00:39:28,883
من درمورد آتش‌سوزي کمي ميدونم
خانواده من تو "ناکازاکي" بودن

522
00:39:31,708 --> 00:39:33,459
متأسفم

523
00:39:48,712 --> 00:39:50,646
ميشه يه لحظه من رو ببخشيد؟

524
00:39:59,454 --> 00:40:01,114
شما رفقا بايد اهل کجا باشين آقا؟

525
00:40:01,289 --> 00:40:03,414
"همينجا در "توئين پيکس -
اين عاليه -

526
00:40:03,824 --> 00:40:05,451
اين معمارها چي؟

527
00:40:41,752 --> 00:40:44,048
ممنون خانم‌ها و آقايان . ممنون

528
00:40:44,486 --> 00:40:46,715
"تماشاگران "گِرِيت نورتِرن
بهترين تماشاگران دنيا هستن

529
00:40:46,888 --> 00:40:47,947
ممنون . شب‌بخير

530
00:40:48,123 --> 00:40:51,248
با احتياط رانندگي کن -
«شاه و من» -

531
00:40:51,459 --> 00:40:53,652
"يه استراحتي بهش بده "ليلند

532
00:40:54,127 --> 00:40:56,117
جنون موقت؟

533
00:40:56,329 --> 00:40:58,852
خوشبختانه بعضي از اين آدما
تو هيئت‌ژوري تو خواهند بود

534
00:40:59,063 --> 00:41:00,996
تو آزاد ميشي و ميري خونه

535
00:41:04,301 --> 00:41:05,790
تو از موسيقي خوشت مياد؟

536
00:41:08,838 --> 00:41:10,668
نه

537
00:41:14,475 --> 00:41:17,408
حتي از «يه ويولون‌زن روي سقف»؟

538
00:41:17,844 --> 00:41:21,712
باعث ميشه مثل بچه‌ها اشک بريزم

539
00:41:21,916 --> 00:41:27,215
من ميدونم که علاقمندي به اين چيزها
مشکل‌ساز و غيرمنطقي‌ـه

540
00:41:29,654 --> 00:41:32,054
آره

541
00:41:37,692 --> 00:41:41,023
تو اهل اين اطراف نيستي . هستي؟

542
00:41:43,397 --> 00:41:45,592
من مسافرم

543
00:41:45,932 --> 00:41:49,991
آره . خب ، مي‌تونم براتون يه "ساکي" بخرم؟

544
00:41:50,902 --> 00:41:52,231
نه . ممنون

545
00:41:56,907 --> 00:41:59,998
يا نظرتون درمورد يه شير خوب و خنک چيه؟

546
00:42:06,814 --> 00:42:09,110
لطفاً داروهام رو به من بدين

547
00:42:09,583 --> 00:42:13,017
مي‌تونم تغيير رو متوجه بشم -
کدوم تغيير؟ -

548
00:42:13,217 --> 00:42:15,082
موادمخدري که در داروي اون پيدا شده

549
00:42:15,321 --> 00:42:18,949
از جمله موادي‌ـه که تشکيل‌دهنده
هالوپريدول" هست"

550
00:42:19,191 --> 00:42:21,713
شما از "شيزوفرني" رنج مي‌بريد؟

551
00:42:21,924 --> 00:42:25,722
شخصيت‌هاي متفاوت؟ -
دير شده -

552
00:42:26,830 --> 00:42:28,849
شما اين مرد رو مي‌شناسيد . اينطور نيست؟

553
00:42:28,874 --> 00:42:31,043
براي چي وقتي ازتون سوال
پرسيدم بهم دروغ گفتيد؟

554
00:42:31,432 --> 00:42:35,765
اون من نبودم . متوجه‌اي؟ اون من نبودم -
دارو رو بهش بده رئيس -

555
00:42:35,969 --> 00:42:38,369
هنوز نه -
"اگه ما دارو رو بهش بديم "کوپ -

556
00:42:38,538 --> 00:42:41,130
تو هيچ‌وقت اونطرف رو نخواهي ديد

557
00:42:41,840 --> 00:42:43,865
دارو رو بهش بدين -
نه -

558
00:43:04,956 --> 00:43:10,551
نيازي به دارو نيست . من درد ندارم

559
00:43:13,162 --> 00:43:14,492
تو کي هستي؟

560
00:43:16,664 --> 00:43:19,895
اسم من "مايک"ـه -
شغلت چيه؟ -

561
00:43:20,102 --> 00:43:23,933
من يه روح ساکن اينجام

562
00:43:26,007 --> 00:43:27,802
فيليپ جرارد" کيه؟"

563
00:43:28,507 --> 00:43:31,269
اون ميزبان منه

564
00:43:31,642 --> 00:43:33,939
تو توي خوابم با من حرف زدي

565
00:43:35,113 --> 00:43:37,671
"درمورد "باب

566
00:43:38,414 --> 00:43:43,315
اون آشناي من بود

567
00:43:43,919 --> 00:43:45,612
باب" اهل کجاست؟"

568
00:43:46,021 --> 00:43:50,422
اين رو نميشه که فاش بشه

569
00:43:54,125 --> 00:43:55,787
باب" چي مي‌خواد؟"

570
00:43:57,396 --> 00:44:01,296
اون "باب"ـه . واسه تفريح حرص ميزنه

571
00:44:01,497 --> 00:44:07,767
اون لبخندي به لب داره
که همه فرار مي‌کنن

572
00:44:10,838 --> 00:44:13,396
تو اين انگل رو درک مي‌کني؟

573
00:44:13,706 --> 00:44:18,836
اون خودش رو به يه زندگي چسبونده
و داره تغذيه ميشه

574
00:44:20,912 --> 00:44:25,008
باب" به يه انسان ميزبان نياز داره"

575
00:44:25,214 --> 00:44:28,274
اون از ترس تغذيه مي‌کنه

576
00:44:28,452 --> 00:44:31,420
و همينطور از لذت‌ها

577
00:44:31,986 --> 00:44:35,614
اونا فرزندانش هستن

578
00:44:39,291 --> 00:44:41,851
من شبيه "باب" هستم

579
00:44:43,129 --> 00:44:45,062
ما يه موقعي همراه هم بوديم

580
00:44:47,198 --> 00:44:51,134
در تاريکي گذشته آينده‌ها -
در تاريکي گذشته آينده‌ها -

581
00:44:51,335 --> 00:44:54,303
جادوگر بايد باشه تا بتونه ببينه -
جادوگر بايد باشه تا بتونه ببينه -

582
00:44:54,637 --> 00:45:00,470
يه فرصت بين 2تا دنيا

583
00:45:00,675 --> 00:45:06,669
"آتش با من قدم برميدارد"

584
00:45:09,181 --> 00:45:15,516
ولي بعدش من چهره خدا رو ديدم

585
00:45:15,720 --> 00:45:19,210
و کاملاً پاک شدم

586
00:45:20,455 --> 00:45:22,820
من دستم رو بريدم

587
00:45:23,026 --> 00:45:26,255
ولي به اين پوسته نزديک موندم

588
00:45:26,494 --> 00:45:31,555
ساکن شده از يه زمان به زماني ديگه
براي يه هدف واحد

589
00:45:32,497 --> 00:45:34,829
که "باب" رو پيدا کني -
که متوقفش کنم -

590
00:45:35,701 --> 00:45:38,757
اين چهره واقعي اونه

591
00:45:40,737 --> 00:45:43,398
ولي تعداد کمي مي‌تونن ببيننش

592
00:45:44,273 --> 00:45:45,602
انتخاب‌شده‌ها

593
00:45:48,477 --> 00:45:51,842
و لعنت‌شده‌ها

594
00:45:53,279 --> 00:45:55,472
باب" الان نزديک ماست؟"

595
00:45:57,182 --> 00:45:59,377
براي 40 سالي ميشه

596
00:46:00,019 --> 00:46:01,075
کجاست؟

597
00:46:04,589 --> 00:46:07,988
يه خونه بزرگي که از چوب ساخته شده

598
00:46:08,190 --> 00:46:10,248
و توسط درخت‌ها احاطه شده

599
00:46:10,925 --> 00:46:16,021
خونه پر از اتاق‌هاي يک شکل‌ـه

600
00:46:16,364 --> 00:46:20,422
ولي توسط ارواح متفاوت اشغال شده

601
00:46:20,633 --> 00:46:22,395
شبي پس از ديگري

602
00:46:25,138 --> 00:46:27,536
"هتل "گِرِيت نورتِرن

603
00:46:28,500 --> 00:46:29,500
Ellen : مترجم

604
00:46:30,500 --> 00:46:31,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
