WEBVTT

00:07.967 --> 00:17.967
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:41.301 --> 01:43.894
من به تو اعتماد کردم

01:45.304 --> 01:48.935
من از قلب و روحم واست مايه گذاشتم

01:49.144 --> 01:51.405
ما فقط ميخوايم بخونيمش-
ما اصلا قصد نداريم مشکلي ايجاد کنيم-

01:51.611 --> 01:54.010
من فکر ميکردم تو متفاوت بودي

01:54.813 --> 01:56.509
تو باعث شدي من احساس کنم

01:57.184 --> 01:59.085
ميتونستم به دنيا برگردم

01:59.287 --> 02:05.520
و يه چيز پاک و اصيل پيدا کنم

02:05.759 --> 02:08.124
ولي تو هم درست مثل ديگراني

02:08.327 --> 02:10.261
تو دروغ ميگي

02:10.429 --> 02:12.158
و تو خيانت ميکني

02:12.399 --> 02:13.991
و بعدم به اين کارت ميخندي

02:14.501 --> 02:17.161
تو ناپاکي

02:18.271 --> 02:20.968
تو منو آلوده ميکني

02:23.277 --> 02:25.039
حالا اونو بدش به من

02:29.616 --> 02:31.481
"دونا"-
"دونا"-

02:32.619 --> 02:34.450
نه

02:38.425 --> 02:41.483
اون نمياد، نميتونه، ميترسه

02:42.730 --> 02:47.531
اون بهت صدمه رسوند؟ تو خوبي؟-
... نه، من خوبم، خوبم، من-

02:50.370 --> 02:52.735
متاسفم "جيمز"، اشتباه از من بود

02:52.973 --> 02:57.467
متاسفم-
نه، نه، نه، گريه نکن، اشتباه از منم بود-

02:57.678 --> 02:59.735
ما الان بايد بريم پيش کلانتر، باشه؟

02:59.980 --> 03:01.639
تو خودت به اندازه کافي مشکل داشتي
من ميرم

03:01.847 --> 03:07.080
نه، من ميرم-
جيمز"، فقط منو بغل کن، باشه؟ باشه؟"-

04:08.214 --> 04:10.648
ما همه ميايم داخل

04:22.896 --> 04:25.227
ضربانش کنده

04:26.401 --> 04:28.163
مردمک چشمش منقبضه

04:28.401 --> 04:31.097
تنفسش آروم و کم عمقه

04:34.841 --> 04:37.968
جاي سوزن، بيشتر به نظر ميرسه هروئين باشه

04:38.144 --> 04:39.806
بچه بيچاره

04:40.046 --> 04:41.774
پدر؟

04:42.448 --> 04:46.546
ميتوني منو ببيني؟
ميتوني منو ببيني پدر؟

04:46.754 --> 04:48.618
آودري " تو بايد بيدار بموني"

04:48.821 --> 04:51.187
ميتوني منو بگيري؟

04:51.426 --> 04:54.120
ميتوني؟-
"آودري"-

04:54.328 --> 04:56.159
"با من حرف بزن "آودري

04:56.797 --> 04:58.856
بيدار بمون، "آودري"؟

04:59.098 --> 05:01.362
زبونم خيلي سنگينه

05:01.601 --> 05:04.125
دستي که روي گلومه

05:05.072 --> 05:06.596
منو اذيت ميکنه

05:06.806 --> 05:09.503
اوه، خدا، منو اذيت ميکنه

05:09.710 --> 05:12.007
سياهي سرد

05:12.379 --> 05:14.572
نميتونم نفس بکشم

05:14.781 --> 05:16.577
کمکم کن، خواهش ميکنم، کمکم کن

05:17.217 --> 05:19.844
دارم غرق ميشم، دارم غرق ميشم

05:20.087 --> 05:24.215
"خيلي خب، همه چي رو به راهه "آودري
من درست همينجا هستم "آودري"، همينجام

05:31.597 --> 05:33.292
من دعا کردم

05:34.801 --> 05:37.324
من دعا کردم که تو بياي

05:38.337 --> 05:40.032
و تو اومدي

05:47.614 --> 05:50.480
طوري نيست، طوري نيست

05:53.120 --> 05:57.110
اون خيلي شجاع بود، من احساس بدي دارم
... اگه بلايي سرش ميومد

05:57.323 --> 06:01.053
ديگه بيشتر از اين نقشه نکش، باشه؟
ديگه بيشتر از اين خودت تنهايي نرو

06:01.260 --> 06:04.752
جيمز"، اون دفتر خاطرات مخفي لورا رو داره"
ميتونسته اون کشته باشدش

06:04.997 --> 06:07.329
اون ميتونست تو رو هم کشته باشه

06:08.734 --> 06:11.033
کاملا احمقانس، هان؟

06:11.504 --> 06:14.097
خب، بعد از اينکه لورا مرد

06:14.273 --> 06:16.207
همه چي يه جورايي خيلي سريع اتفاق افتاد، ميدوني

06:16.377 --> 06:18.776
يه جورايي سخته که بدوني دقيقا به چي رو بايد باور کني

06:19.011 --> 06:20.638
آره

06:21.080 --> 06:24.642
ولي وقتي امشب تو رو ديدم دقيقا فهميدم که به چي باور دارم

06:25.152 --> 06:26.914
جدي؟

06:27.686 --> 06:29.517
مثل اين ميمونه که اگه ميتونستيم قلبامونو کنار هم بزاريم

06:29.688 --> 06:33.749
و براي هميشه اينطوري باشيم در امان خواهيم بود. مهم نيست که چي بشه

06:33.926 --> 06:35.791
من و تو؟

06:36.596 --> 06:38.358
از همين حالا به بعد

06:39.366 --> 06:40.890
آره

06:58.819 --> 07:00.411
دختره چطوره؟

07:00.986 --> 07:02.613
داره بدترين قسمتشو ميگذرونه

07:04.422 --> 07:06.118
" هروئين "هري

07:06.325 --> 07:08.792
اين همه نزديک به مقدار کشندش

07:10.464 --> 07:12.556
تصور کردن چنين خشونتي سخته

07:13.633 --> 07:15.498
نه در واقع

07:15.701 --> 07:16.828
اينو نگاه کن

07:17.069 --> 07:18.933
"قاتل "بلکي

07:19.138 --> 07:20.969
ميدونستم قبلا هم ديدمش

07:21.208 --> 07:23.734
"ژان رنو"-
رنو"؟"-

07:24.277 --> 07:26.005
"برادر بزرگه "ژاک" و "برنارد

07:26.212 --> 07:27.510
لعنتي خيلي خطرناک تر

07:27.746 --> 07:29.576
اون تشکيلات شمالي رو اداره ميکنه

07:29.748 --> 07:32.844
قمار، مواد، زورگيري، خودت بگو

07:33.619 --> 07:35.985
حالا، من يه نوار از تو

07:36.155 --> 07:38.783
توي تلويزيون دفتر "بلکي" ديدم

07:38.992 --> 07:42.426
در حال بازي همون شبي که تو و اد گندهه رفتين کازينو

07:43.097 --> 07:44.997
ژان رنو" دنبال من بود"

07:45.731 --> 07:47.256
مردي که برادر خودش رو درگير کرد

07:47.467 --> 07:51.095
اون نقشه کشيده بود که منو بکشه و از "آودري" به عنوان طعمه استفاده کرد

07:54.140 --> 07:56.131
من از حوزه قضايي خودم بيرون رفتم

07:56.309 --> 07:57.502
دوبار

07:57.677 --> 07:59.303
من از حدود اختياراتم تخطي کردم و

07:59.479 --> 08:01.469
حالا "آودري" داره بهاش رو ميپردازه

08:02.448 --> 08:05.509
تو اونو برگردوندي و اون حالش خوب ميشه

08:05.752 --> 08:08.549
اين اولين باري نيست که اعمال من باعث رنجش کسي شده که

08:08.755 --> 08:12.054
برام مهمه، اونم به عنوان کاري که بايد انجام ميدادم

08:12.291 --> 08:14.054
گندش بزنن، من بايد بيشتر متوجه ميبودم

08:14.293 --> 08:16.022
اين مسئله رو عوض نميکنه که اون الان اينجاست

08:16.195 --> 08:18.390
نه تو جک يک چشم با يه سوزن تو بازوش

08:24.836 --> 08:26.827
ميدوني

08:27.007 --> 08:29.567
تو بهترين مرد قانوني هستي که

08:29.977 --> 08:31.635
تا حالا ديدم

08:31.845 --> 08:33.072
"ولي "کوپ

08:33.313 --> 08:35.405
بعضي وقتا زيادي فکر ميکني

08:38.017 --> 08:39.645
" ممنون "هري

09:00.405 --> 09:02.670
"مامور "کوپر

09:02.842 --> 09:04.809
من تماس شما رو دريافت کردم

09:06.546 --> 09:07.876
چي شده؟ آيا شما ...؟

09:08.080 --> 09:11.515
من تونستم دختر شما رو بدون هيچ پولي آزاد کنم

09:13.420 --> 09:14.852
خدا رو شکر

09:15.054 --> 09:17.453
اون تو فاحشه خونه مرز شمالي نگهداري ميشد

09:17.622 --> 09:19.955
که اسمش جک يک چشم هست

09:20.393 --> 09:21.518
نه

09:21.895 --> 09:25.386
به نظر ميرسه خانم رئيس اونجا حداقل بابت

09:25.598 --> 09:28.192
دزديده شدن اون و تهديد کردن مسئول بوده

09:29.035 --> 09:30.365
شما بازداشتش کرديد؟

09:30.570 --> 09:33.869
قبل از اينکه ازش بازجويي کنم کشته شد

09:34.573 --> 09:35.802
نه

09:35.977 --> 09:39.034
توسط مردي به نام "ژان رنو" به قتل رسيد

09:39.945 --> 09:43.471
اين "ژان رنو" رو شما گرفتينش؟

09:44.584 --> 09:45.914
فرار کرد

09:48.455 --> 09:50.479
خيلي بد شد

09:52.626 --> 09:57.392
خب، به نظر ميرسه که همه چي رو به راه باشه

09:57.596 --> 10:00.063
دختر شما الان بابت تزريق مواد زيادي در حال استراحته

10:03.302 --> 10:06.099
تزريق مواد زيادي؟

10:07.007 --> 10:08.998
اوه، خداي من

10:09.242 --> 10:11.471
اون حالش خوب ميشه

10:12.812 --> 10:13.937
ميتونم ببينمش؟

10:14.146 --> 10:16.613
اون الان به راحتي داره استراحت کنه، من مزاحمش نميشم

10:16.982 --> 10:19.111
صبح با شما تماس خواهم گرفت

10:21.788 --> 10:23.483
بله

10:24.390 --> 10:26.916
"بله، اين کارو بکنين مامور "کوپر

10:27.326 --> 10:28.952
ممنون

10:32.531 --> 10:33.794
تشکر

10:34.000 --> 10:36.627
بابت اينکه دخترمو به من برگردوندين

10:40.973 --> 10:42.305
"شب به خير آقاي "هورن

11:24.818 --> 11:26.376
اين بيچاره جدي جدي از دست رفته

11:26.720 --> 11:28.243
شوخي ندارين

11:28.487 --> 11:31.046
اوه، ميخوام بدونين که من چقدر شما بچه ها رو ستايش ميکنم

11:31.222 --> 11:32.884
که از آقاي "جانسون" مراقبت ميکنيد

11:33.359 --> 11:35.190
کار راحتي نيست

11:35.360 --> 11:37.554
بيشتر مردم همچين کسي رو به حال خودش رها ميکنن

11:37.764 --> 11:41.961
آره، خب، "لئو" يه جوري واسه هر دوي ما مهمه

11:42.568 --> 11:48.234
باور کنين يه همچين کارهايي براي نگهداري در منزل خيلي مشکلن

11:48.474 --> 11:50.772
آقاي "جانسون" بايد تا زماني که اينجا

11:50.977 --> 11:53.205
پيش کساييه که دوسش دارن حقوق زيادي دريافت کنه

11:53.412 --> 11:55.471
اوه، مطمئنا اميدواريم

11:55.681 --> 11:58.708
شما يه کمک نيمه وقت يا تمام وقت استخدام کردين؟

12:00.519 --> 12:03.716
پسر عمو بابي و من تمام مدت اينجا خواهيم بود

12:06.291 --> 12:08.351
من اين وقف شما رو تحسين ميکنم

12:11.063 --> 12:14.261
خب، همه چي خوب به نظر ميرسه

12:14.501 --> 12:17.628
شما ممکنه بخواين واسه پريزهاي برق درپوش بچه بزاريد

12:17.804 --> 12:18.860
خيلي خب

12:19.037 --> 12:20.698
خواهش ميکنم اينجا رو امضا کنيد

12:27.780 --> 12:30.306
چک شما-
ممنون-

12:35.821 --> 12:37.152
يه اشتباهي بايد شده باشه

12:42.728 --> 12:45.754
هفتصد دلار؟-
ناراحت کنندس، اينطور نيست؟-

12:45.964 --> 12:49.058
قيمت مراقبت هاي ويژه سر به آسمون ميکشه

12:49.268 --> 12:50.929
کلي پول توش داره

12:51.336 --> 12:53.964
ما قرار بود که ماهي 5000 دلار بگيريم

12:54.172 --> 12:57.666
ولي با خرجهاي اضافي و قبض ها و وسائل پزشکي

12:57.911 --> 13:01.073
و خرج نگهداري و هزينه هاي اضافي و پزشکي اين خيلي کمه

13:01.280 --> 13:03.611
خب، شما نتايجش رو خواهيد ديد

13:03.815 --> 13:06.183
خوشبختانه با حضور هر دوي شما اينجا

13:06.420 --> 13:10.355
آقاي "جانسون" خيلي بيشتر بهش رسيدگي ميشه

13:10.589 --> 13:12.421
موفق باشيد

13:12.624 --> 13:14.990
من خودم ميرم بيرون

13:17.831 --> 13:20.162
" من بايد از شغلم استعفا بدم "بابي

13:20.365 --> 13:22.959
چطور از پس اين بر بيام؟

13:23.169 --> 13:25.692
نميدونم-
نميدوني؟-

13:26.071 --> 13:28.562
اول کاري اين نظر هوشمندانه تو بود که بياريمش خونه

13:28.773 --> 13:31.675
بيخيال "شلي"، دارم فکر ميکنم، خيلي خب

13:32.379 --> 13:35.573
"بهتره يه فکري بکني "بابي
واسه هردومون

13:43.188 --> 13:45.850
دونا"، ما از قبل دفتر خاطرات "لورا" رو داريم"

13:46.091 --> 13:48.957
نه، اين دفتر خاطرات مخفيشه

13:49.161 --> 13:52.960
اون دادتش به اين پسره "هاوارد اسميث"؟-
"هارولد"-

13:53.165 --> 13:54.996
چرا؟-
نميدونم چرا-

13:55.201 --> 13:57.168
شايد واسه اينکه پنهانش کنه يا يه چيزي رو پنهان کنه

13:58.336 --> 14:01.203
هيچ شده بود که اون دفتر خاطرات رو بهت نشون بده؟

14:03.209 --> 14:04.733
نه

14:05.311 --> 14:07.744
ولي از روش خوند
من اسمشو داخل جلد ديدم

14:07.980 --> 14:11.245
دست خطشو-
تو و "جيمز" خيال دارين کاري انجام بدين؟-

14:11.717 --> 14:13.379
... بهش اخطار شده بود که خودشو تو چيزي قاطي نکنه

14:13.619 --> 14:15.519
جيمز" اصلا در اين مورد کاري نکرده"

14:15.722 --> 14:18.917
دونا"، به نظر ميرسه يارو داره کلکي سوار ميکنه"

14:19.425 --> 14:21.482
دفعه آخري که تو همچين بازيي رو کردي

14:21.693 --> 14:24.184
کار دکتر "جاکوبي" به تخت بيمارستان رسيد

14:24.830 --> 14:26.525
اين يه بازي نيست

14:28.835 --> 14:30.494
خيلي خب

14:31.168 --> 14:33.193
سعي ميکنم يه نفر رو بفرستم يه نگاهي بکنه

14:33.405 --> 14:35.704
ولي سرم خيلي شلوغه، نميتونم قولي بدم

14:35.909 --> 14:39.140
ببخشيد، من دنبال کلانتر "هري اس ترومن" ميگردم

14:39.344 --> 14:41.436
شما پيداش کردي-
کلانتر خواهش ميکنم-

14:41.681 --> 14:43.737
ببخشيد، من دنبال کلانتر "هري اس ترومن" ميگردم

14:43.949 --> 14:46.180
خودمم-
دفتر تحقيقات فدرال-

14:46.352 --> 14:48.182
"رئيس دفتر منطقه "گوردون کول

14:48.388 --> 14:50.684
اسم دهن پرکنيه، ولي خودم که نميتونم بشنومش

14:50.889 --> 14:52.948
من مافوق مامور "کوپر" هستم

14:53.192 --> 14:55.852
از ديدنتون خوشحالم-
ميتونم يه لحظه باهاتون صحبت کنم؟-

14:56.060 --> 14:58.426
"البته، "دونا

14:59.464 --> 15:01.261
اينجا باش

15:03.569 --> 15:05.400
و گفتين شما کي بودين؟

15:05.604 --> 15:08.301
من کلانتر "ترومن" هستم-
عاليه، منفعت-

15:08.540 --> 15:11.805
شما بايد حرف بزنيد کلانتر، دادگاه تموم شده، داستانش درازه

15:12.045 --> 15:14.035
اين چيزا رو بايد به گوش "مکس" برسونيم

15:14.913 --> 15:17.575
شما دنبال مامور "کوپر" ميگرديد؟

15:17.783 --> 15:21.116
وقتي که يه مامور ميره به قعر معرکه من ميپرم وسط و يه
ملاقاتي انجام ميدم

15:21.321 --> 15:22.754
مامور "کوپر" در حال حاضر اينجا نيست

15:22.955 --> 15:25.149
آلبرت روزنفيلد" بر نميگرده"

15:25.323 --> 15:27.815
ولي من گزارش آزمايشگاهشو اينجا دارم

15:28.061 --> 15:30.461
شي : يه کت شتري

15:30.695 --> 15:35.224
آلبرت" بافتشو تو هال اتاق "کوپر" پيدا کرده"

15:35.969 --> 15:37.992
کت شتري؟

15:38.903 --> 15:41.269
واقعا خوب به نظر ميرسه کلانتر، ولي من قبلا يه چيزي خوردم

15:42.107 --> 15:45.337
همينطور يه گزارش آزمايشگاه از "آلبرت" در مورد سرنگ مرد يکدست گرفتم

15:45.578 --> 15:50.104
آلبرت" تا حالا دارويي مثل اين نديده"
يه ترکيب، واقعا ماده پيچيده ايه

15:50.315 --> 15:51.645
آلبرت" ديگه چي گفت؟"

15:51.851 --> 15:53.648
تکه کاغذ، تکه کاغذ نزديک حوله خوني پيدا شده

15:53.820 --> 15:55.811
اون پايين ريل قطار سر صحنه جرم

15:56.021 --> 15:57.954
از يه دفتر خاطرات-
خواهش ميکنم-

15:59.758 --> 16:01.089
حالا اين مرد يکدسته

16:01.293 --> 16:03.352
از کي تا حالا کفش فروختن بر خلاف قانون شده؟

16:03.596 --> 16:06.654
آقاي "جرارد" ما بايد از شما چند تا سوال بپرسيم

16:07.935 --> 16:09.423
چرا نريم به دفتر من؟

16:13.105 --> 16:16.269
دفتر من-
درسته-

16:24.049 --> 16:26.849
اون مثل يه فرشته ميمونه

16:29.621 --> 16:30.951
آودري"؟"

16:31.155 --> 16:32.621
آودري"؟"

16:33.359 --> 16:35.155
پدرت اينجاست

16:37.562 --> 16:40.155
" خدا رو شکر "آودري

16:43.302 --> 16:45.496
خدا رو شکر

16:47.372 --> 16:49.864
من خيلي نگرانت بودم

16:50.343 --> 16:52.207
جدي بودي؟

16:52.576 --> 16:54.408
از نگراني داشتم مريض ميشدم

16:55.579 --> 16:58.708
ميدوني، تو لحظاتي مثل اينه که

16:58.916 --> 17:03.215
قدر زندگيمونو ميفهميم

17:04.589 --> 17:08.787
هر قطره بارون، هر طلوع خورشيد

17:10.027 --> 17:12.587
من قدر خيلي از چيزا رو ميدونم پدر

17:15.500 --> 17:21.301
حالا ميبريمت خونه، امن و گرم توي تختت

17:23.877 --> 17:27.311
چه تجربه وحشتناکي، آدماي وحشتناکي

17:28.079 --> 17:32.106
چيزايي که بايد ميديدي-
من خيلي ديدم-

17:36.589 --> 17:38.817
ما از پسش بر ميايم

17:39.458 --> 17:40.584
باهم

17:42.093 --> 17:44.085
بله پدر

17:44.329 --> 17:46.627
من و تو

17:50.937 --> 17:52.233
دختر خودمي

18:01.746 --> 18:03.076
ماشين من بيرونه

18:03.848 --> 18:06.215
الان ميبرمش خونه

18:08.053 --> 18:11.453
پدر؟-
چيه عزيزم؟-

18:13.057 --> 18:16.254
اگه واسه شما مشکلي نيست من ميخوام مامور "کوپر" منو ببره خونه

18:18.897 --> 18:20.625
خوبه

18:22.267 --> 18:24.097
... شايد

18:24.870 --> 18:27.804
شايد بتونيم همه باهم بريم

18:34.246 --> 18:36.439
سلام "اد"، من اومدم خونه

18:36.881 --> 18:39.817
اين باحال ترين لباسي نيست که تا حالا ديدي؟

18:40.019 --> 18:41.678
ميدوني اونا دوبار به من نگاه نکردن

18:41.887 --> 18:43.615
وقتي از کارت شارژ استفاده کردم؟

18:43.822 --> 18:47.315
بگو "اد"، پدر و مادرم کي از اروپا برميگردن؟

18:47.526 --> 18:50.323
خب، خيلي زود

18:50.528 --> 18:55.125
خيلي خوبه که همه جا مال خودمونه

18:55.334 --> 18:56.891
به نظر ميرسه مال خودمونه

18:57.103 --> 18:58.694
مثل اينکه ما ازدواج کرده باشيم يا يه چيزي تو اين مايه ها

18:58.937 --> 19:00.801
... "خب، ما ميتونيم اين کارو بکنيم "نادين

19:01.005 --> 19:03.804
و يه سري کاراي ديگه هم هست که ميتونيم بکنيم

19:04.010 --> 19:05.408
خب، مثل چي؟

19:05.610 --> 19:08.476
تو ميدوني احمق

19:09.980 --> 19:12.347
ميدوني به چي داشتم فکر ميکردم

19:12.550 --> 19:15.884
شايد امشب بتونيم بريم پارک کنار درياچه

19:16.055 --> 19:17.918
و بريم زير طاق

19:18.290 --> 19:20.224
يه دقيقه وايسا

19:20.458 --> 19:23.018
اصلا لازم نيست جايي بريم

19:23.227 --> 19:27.528
واسه اينکه ما فقط ميتونيم اينجا بمونيم

19:41.745 --> 19:45.181
"تو خودتو تو موقعيت خوبي نگه داشتي "جوزي

19:46.218 --> 19:47.846
گوشواره هاي گرد

19:48.020 --> 19:49.884
عطر پاريسي

19:50.088 --> 19:51.646
لباسهاي کشميري

19:51.856 --> 19:53.153
خواهش ميکنم برو

19:56.394 --> 19:58.057
بليط يه طرفه

19:58.264 --> 20:00.163
سياتل به هنگ کنگ

20:04.370 --> 20:07.496
من يه روز ديگه هم دارم-
هر چي متعلق به خودته بردار-

20:08.072 --> 20:10.372
ببين چي ميتوني تو چمدونها جا بدي

20:10.576 --> 20:12.566
ما امشب ميريم

20:14.579 --> 20:17.171
من پول بيمم رو نگرفتم

20:17.381 --> 20:20.510
و "بن هورن" هم هنوز پول منو نداده

20:20.987 --> 20:23.386
من پنج سال بابت اين صبر کردم

20:23.689 --> 20:27.283
آقاي "اکارت " بيشتر از نرخ زندگي تو پول در مياره

20:29.194 --> 20:32.220
نميتوني وادارم کني اينجا رو ترک کنم

20:38.902 --> 20:41.369
خودتو با شرايط وفق بده

20:41.572 --> 20:45.702
ما يه برنامه اي داشتيم

20:47.111 --> 20:50.774
کلانتر "ترومن" واست مهمه

20:51.249 --> 20:53.275
تو بهش دروغ گفتي

20:53.619 --> 20:55.949
تو خرش کردي

20:56.656 --> 21:00.147
ولي با اين حال اون برات اهميت داره

21:02.160 --> 21:05.254
امشب با من بيا يا ميکشمش

21:05.463 --> 21:07.795
اون هيچي نميدونه

21:09.167 --> 21:13.160
هواپيما نيمه شب راه مي افته، اونجا باش

21:13.404 --> 21:16.772
يا من ميام سراغ تو و کلانتر

21:17.610 --> 21:20.475
برنامه اينه

21:50.074 --> 21:53.065
سلام-
سلام-

21:55.012 --> 21:57.708
فکر ميکنم يه معذرت خواهي بهت بدهکارم

21:58.281 --> 22:00.376
نه واقعا

22:01.887 --> 22:06.082
خب، وقتي که ما باهم بوديم، ميدوني، فقط صحبت ميکرديم

22:06.291 --> 22:09.953
من يه چيزي احساس کردم، فقط مطمئن نبودم

22:10.161 --> 22:12.355
تو به من نگاه کردي و "لورا" رو ديدي

22:13.365 --> 22:14.695
فکر کنم ديدم

22:15.967 --> 22:18.127
ميخواي يه چيز عجيبي بدوني؟

22:18.336 --> 22:20.132
چي؟

22:20.704 --> 22:22.137
من ازش خوشم اومد

22:23.474 --> 22:24.806
جدي؟

22:25.643 --> 22:27.474
وقتي ما بزرگ ميشديم

22:27.645 --> 22:31.045
لورا" و من خيلي بهم نزديک بوديم، ترسناک بود"

22:31.248 --> 22:32.738
من ميتونستم فکرهاشو احساس کنم

22:32.917 --> 22:35.385
مثل اينکه مغزهامون به هم متصل بود يا يه چيزي تو اين مايه ها

22:35.621 --> 22:37.212
و وقتي به طور ناگهاني مرد

22:37.389 --> 22:39.414
من اين شانس رو پيدا کردم که "لورا" باشم

22:39.823 --> 22:41.916
حداقل مردم ديگه منو اينطوري ميديدن

22:42.427 --> 22:45.419
درست همينطور که تو به من نگاه ميکني

22:46.831 --> 22:49.231
من از اونم خوشم اومد

22:52.370 --> 22:54.361
ولي اشتباه بود

22:55.407 --> 22:58.206
يه چيز يا چيز ديگه اي نبود

22:59.777 --> 23:03.008
واسه يه مدت من بايستي يه آدم ديگه اي ميبودم

23:05.148 --> 23:08.016
ولي حالا دوباره خودمم

23:10.255 --> 23:11.847
"جيمز"

23:12.022 --> 23:15.287
تو و "دونا" به هم تعلق دارين

23:15.528 --> 23:18.052
اين بهترين چيزه

23:23.201 --> 23:27.297
فقط بعضي وقتا سخته، ميدوني؟-
چطور؟-

23:28.173 --> 23:29.698
اگه تو واقعا کسي رو دوست داشته باشي

23:29.873 --> 23:32.639
مثل يه نور روشنيه که تمام مدت بهت ميتابه

23:32.811 --> 23:35.609
تو درست واردش ميشي و اين عاليه

23:35.813 --> 23:40.308
ولي من فکر نميکنم تمام مدت بتوني اونطوري باشي

23:41.086 --> 23:43.678
البته که ميتوني

23:43.988 --> 23:46.285
خب منم ميخوام

23:48.760 --> 23:51.991
ميخوام يه کاري کنم که تو قلبم تا ابد اين احساس رو داشته باشم

23:52.230 --> 23:53.891
خيلي عجيبه

24:01.905 --> 24:04.773
" من فردا ميرم خونه "جيمز

24:06.445 --> 24:09.844
من براي خاکسپاري "لورا" اومدم تويين پيکس

24:10.514 --> 24:12.608
ولي حالا ديگه وقت رفتنه

24:16.621 --> 24:18.417
پس اين خداحافظيه؟

24:22.794 --> 24:25.024
فکر ميکنم هست

24:36.340 --> 24:38.469
" خداحافظ "جيمز

24:55.461 --> 24:57.452
به سلامتي آتشسوزي

25:04.168 --> 25:10.197
حالا، بابت چيزي که بدهکارم چه افتخاري نصيبم ميشه؟

25:11.176 --> 25:14.042
من قرارداد رو با امضاي "پيت" دارم

25:14.279 --> 25:16.336
و من پولمو ميخوام

25:16.547 --> 25:18.139
البته که ميخواي

25:18.347 --> 25:21.783
همشو همين الان
قبل از اينکه اينو بهت بدم

25:21.987 --> 25:24.579
"جوزي"، "جوزي"

25:25.023 --> 25:28.323
مطمئنا با اين ذهن هوشياري که تو داري

25:28.493 --> 25:31.257
ميتوني درک کني تو چه موقعيت پيچيده اي قرار گرفتيم

25:31.427 --> 25:33.055
همه چي بي ثباته، ميدوني

25:33.232 --> 25:36.598
من نميتونم از پول نقدي سرمايه گذاري کنم که ندارم

25:36.834 --> 25:40.199
ولي از قبل اين کارو کردم

25:40.371 --> 25:43.829
و خوشحال ميشم دوباره خاطر جمعت کنم

25:44.008 --> 25:46.065
که به همون زودي که پول قراردادها

25:46.245 --> 25:48.837
از ايسلند برسه

25:49.012 --> 25:52.948
پورسانت تو فورا پرداخت خواهد شد

25:53.118 --> 25:56.951
من اين دفتر رو بدون پولم ترک نميکنم

25:59.523 --> 26:04.187
چرا من احساس ميکنم که اين موقعيت قابل بحث نيست؟

26:07.931 --> 26:10.628
تو تحت يه جور فشاري، اينطور نيست؟

26:11.202 --> 26:13.601
با من بازي در نيار

26:15.205 --> 26:16.968
بازي؟

26:20.478 --> 26:22.469
"جوزي"

26:22.646 --> 26:27.209
اين کليد در گاوصندوق هتل منو باز ميکنه

26:27.418 --> 26:29.885
حالا، تو گاوصندوق

26:30.089 --> 26:34.149
من يه پرونده حسابي از تو جمع کردم عزيز

26:34.393 --> 26:38.489
و همينطور از قايق شوهر در گذشتت که منفجر شد

26:38.730 --> 26:42.220
پس هواي رفتارت رو داشته باش خانم

26:42.401 --> 26:49.100
و يا باور کن وقتي اينو ميگم دفنت ميکنم

26:49.774 --> 26:51.639
جاي تاسفه

26:51.876 --> 26:56.142
براي اينکه اگه هر چيز ناخوشايندي واسه من پيش بياد

26:56.380 --> 26:58.473
اختيارات رو ميبره به سمت

26:58.681 --> 27:03.016
اون جعبه امانتي که تو بانک شهر ديگس

27:03.255 --> 27:05.585
که داخلش به اندازه کافي مدرک هست

27:05.758 --> 27:09.250
که به اندازه عمر سه نفر وقت ميبره که مطالعه بشن

27:09.459 --> 27:13.327
اون مارو کنار هم دفن ميکنه

27:19.703 --> 27:21.933
کيش و مات

27:22.807 --> 27:25.275
نوبت توئه

27:26.478 --> 27:29.037
پول نقد

27:33.918 --> 27:38.116
خوشبختانه من ميتونم راضيت کنم

27:42.225 --> 27:44.489
نشونه شانس خوب

27:48.866 --> 27:50.992
بانک توکيو

27:53.337 --> 27:58.706
پنج ميليون دلار

28:06.350 --> 28:09.011
کارمون تموم شد

28:11.757 --> 28:13.723
"جوزي"

28:16.462 --> 28:18.896
خوب بازي کردي

28:38.883 --> 28:40.542
"لئو"-
"لئو"-

28:42.254 --> 28:45.278
ما يه جورايي متوجه شديم برات چيکار کنيم و اينا

28:45.522 --> 28:49.185
خب، به درک، چرا يه پارتي باحالي راه نندازيم

28:49.393 --> 28:52.759
اينم روش ماست واسه اينکه بگيم
"هي لئو به خونه خوش اومدي"

28:52.997 --> 28:54.725
به خونه خوش اومدي عزيزم

28:54.932 --> 28:58.595
واسه اينکه تو آدم به خصوصي هستي "لئو" و ما ميخوايم
تو اينو بدوني

28:58.802 --> 29:03.398
که ما تمام اون کارايي رو که واسه اوني که دوستش داشتي انجام دادي رو
به ياد داريم

29:03.608 --> 29:06.007
مثل "شلي" که اينجاست

29:07.779 --> 29:10.905
چي ميتونه بخواد از شوهر مهربون و متفکرش؟

29:11.114 --> 29:15.312
لباساي کثيفتو تميز کنه، ظرفاتو بشوره

29:15.553 --> 29:18.521
زمين زير پاتو تميز کنه
تو مرد خوش شانسي هستي

29:18.722 --> 29:20.815
از بالا تا پايين-
درجه يک-

29:21.057 --> 29:24.117
و ايني که داره از زن "لئو جانسون" سو استفاده ميکنه چي؟

29:24.328 --> 29:26.557
يه يارويي هست که ميخوام باهاش مهموني بگيرم

29:26.765 --> 29:28.664
صابون تو جوراب

29:28.899 --> 29:31.664
صدمات داخلي به ندرت يه کبودي به جا ميزارن

29:32.936 --> 29:34.961
در آخر اينکه، اما من دارم فکر ميکنم

29:35.172 --> 29:36.433
نه حداقل

29:36.641 --> 29:38.836
ما قاتل "لئو جانسون" رو گرفتيم

29:39.076 --> 29:41.407
زنت رو از بالا مثل يه تيکه گوشت آويزون کرده بود

29:41.611 --> 29:43.306
ولش کرده بود که بسوزه

29:43.547 --> 29:45.139
نزار هيچوقت کسي بهت بگه

29:45.348 --> 29:47.749
تو نميدوني چطور با يه زن رفتار کني رفيق

29:52.590 --> 29:54.421
" اين زندگي توئه "لئو جانسون

29:55.960 --> 29:57.950
تو لياقتشو داري

29:58.996 --> 30:02.989
هر لحظه لعنتيشو

30:26.324 --> 30:27.653
اون تکون خورد

30:27.859 --> 30:30.985
اين چندش آوره من خوشم نمياد-
..."خيلي خب، خيلي خب، "شل

30:31.194 --> 30:32.684
خيلي خب، شايد حق با توئه

30:33.296 --> 30:35.628
منظورم اينه که من اصلا نميخوام اون حرکتي چيزي بکنه

30:35.832 --> 30:39.997
معذرت ميخوام "لئو" ما يه جورايي از حد فراتر رفتيم

30:40.203 --> 30:45.471
اصلا نيازي نيست که توانبخشي تو رو از ايني که هست مشکل تر کنيم

30:45.677 --> 30:48.975
دکتر "هيوارد" ميگه تو به انگيزه هاي آشنا نياز داري

30:49.180 --> 30:52.512
... خب ما هم همينجوري به يه کوفتي فکر کرديم

30:52.681 --> 30:54.171
همينجوري

30:54.384 --> 30:55.910
"روراست بگم "لئو

30:56.120 --> 30:59.145
من و "شلي" خيال داريم هر کاري که ميتونيم انجام بديم

30:59.323 --> 31:00.982
که تو احساس امنيت و آرامش کني

31:02.325 --> 31:03.552
هي، کيک داريم، يه خورده کيک ميخواي؟

31:07.498 --> 31:11.525
اوه، اونو ببين

31:11.736 --> 31:13.862
بستني

31:14.071 --> 31:15.697
"بابي"

31:16.239 --> 31:18.674
هي "لئو"، اوه، يا مسيح

31:22.046 --> 31:24.445
پسر، تو بايد بيشتر مواظب باشي

31:27.018 --> 31:29.578
شانس آورديم شمعها روشن نبودن

31:41.097 --> 31:43.726
"مامور "ديل کوپر

31:43.935 --> 31:46.198
گوردون"، اميدوارم زياد منتظر نمونده باشي"

31:46.403 --> 31:49.634
من الکي نيومدم اينجا، من تمام بعدالظهر رو منتظر بودم تا تو رو ببينم

31:49.805 --> 31:50.863
چيکار ميتونم برات بکنم؟

31:51.075 --> 31:53.771
اصلا مشکلي نيست
نياز به معذرت خواهي نيست

31:53.979 --> 31:56.308
يه فرصت به من بده تا اين تيم جزايي محلي رو ملاقات کنم

31:56.480 --> 31:58.673
گروه توپي هستن

32:00.116 --> 32:01.380
"کوپر"

32:01.552 --> 32:06.454
تو امروز منو ياد يه سگ مکزيکي چيواوا مي اندازي

32:08.126 --> 32:10.149
ميتونم يه دقيقه خصوصي باهات صحبت کنم "کوپ"؟

32:10.327 --> 32:11.760
"البته "گوردون

32:11.963 --> 32:13.430
ميتونيم از دفتر تو استفاده کنيم "هري"؟

32:13.630 --> 32:16.963
تو بايد از کلانتر سوال کني که ميتونيم از دفترش استفاده کنيم يا نه

32:17.336 --> 32:19.327
راحت باشين

32:20.004 --> 32:22.096
"دنبالم بيا "گوردون

32:23.974 --> 32:25.966
"من به رازداري اعتقاد دارم "کوپ

32:26.210 --> 32:30.111
بزار سريع بگم، من هيچي جلوي اين آقايون نميگم

32:31.581 --> 32:34.950
نظر "آلبرت" اينه که تو بيشتر از حد داري جلو ميري

32:35.119 --> 32:38.918
"اين منو نگران ميکنه "کوپ
يه جواب سرراست و مطمئن بهم بده

32:39.123 --> 32:42.250
"آلبرت" اشتباه ميکنه "گوردون"-
تو توي "پيتس بورگ" تو سرازيري افتادي-

32:42.460 --> 32:44.984
و من ميخوام در دو مورد مطمئن بشم
در واقع در سه مورد

32:45.228 --> 32:47.457
اين اتفاق دوباره نمي افته ، مفهوم شد؟

32:47.665 --> 32:49.632
داستان "پيتس بورگ" کاملا فرق ميکرد

32:50.601 --> 32:52.967
"من تو "پيتس بورگ" زخمي شده بودم "گوردون

32:53.137 --> 32:55.969
و در وراي اون پرونده ها هيچ شباهتي ندارن

32:56.539 --> 32:58.304
بايد بگم تو خوب به نظر ميرسي

32:58.510 --> 33:01.444
حد و مرز دايره هاي دور چشمت نشان از خوابت داره

33:01.644 --> 33:05.239
ولي شبهاي بي قراري و خوابهاي بد حد و مرز خودشونو دارن

33:05.750 --> 33:08.742
"من خستم "گوردون
کارهاي زيادي هست که بايد انجام بشه

33:08.952 --> 33:12.149
ولي ذهن و روح و جسم همه در راه ماموريت فعاليت ميکنن

33:12.355 --> 33:15.153
بدون شک من اوضاعم خوبه

33:16.994 --> 33:18.619
"بهت افتخار ميکنم "کوپ

33:18.829 --> 33:19.988
"حالا "گوردون

33:20.196 --> 33:23.529
جريان اين سگ چيواوا ي مکزيکي چيه؟

33:23.769 --> 33:25.894
تو اينجا مشکل متفاوتي داشتي

33:26.137 --> 33:29.038
دو و دو هيچوقت جمعش چهار نميشه

33:30.040 --> 33:33.305
بايد ميدونستين ما از توي هال هر چي ميگفتين رو ميتونستيم بشنويم

33:33.477 --> 33:35.967
بيا تو-
چرا کلانتر رو دعوت نميکني بياد تو؟-

33:37.847 --> 33:39.677
يک نامه ناشناس به خونه تو فرستاده شد

33:39.848 --> 33:40.872
که اسم تو هم روش بود

33:41.084 --> 33:42.574
يه جورايي آشنا به نظر ميرسه، اينطور نيست؟

33:49.692 --> 33:51.683
يه حرکت شطرنجه

33:52.095 --> 33:54.655
مثل يه حرکت شطرنج به نظر مياد

33:55.199 --> 33:58.224
اين حرکت آغازين از طرف "ويندوم ارل" هست

33:58.535 --> 34:00.798
"ويندوم ارل"

34:01.337 --> 34:02.395
"دلت روشن "کوپ

34:02.571 --> 34:05.440
از اين به بعد بايد هواي تو رو داشته باشيم

34:11.514 --> 34:14.209
... با اين اوضاع که "جري" تو جادس، خب

34:16.420 --> 34:18.613
من ميخوام برگردي اينجا

34:18.856 --> 34:20.789
بزار فقط بگيم

34:20.956 --> 34:24.551
من راجع به چيزي که بر تو گذشت احساس بهتري دارم

34:24.727 --> 34:27.251
اونم توي اين چند هفته-
"ازت ممنونم "بن-

34:27.430 --> 34:30.365
و من اين اعتماد به نفس رو ستايش ميکنم
جدي ميگم

34:30.569 --> 34:34.867
اگه مسئله جرم تو نبود ميتونستم بزارمت سر جاي قبليت

34:35.071 --> 34:39.975
ميدوني، دوستي ما، دورانهايي که باهم بوديم

34:40.211 --> 34:44.873
ولي حالا، اول بايد مطمئن بشم که تو حالت خوبه

34:45.082 --> 34:47.448
من صد درصد هستم "بن"، اصلا صد و ده درصد هستم

34:51.055 --> 34:53.045
بزار بهت ثابت کنم

34:53.723 --> 34:57.853
ما يه مبلغي رو از ايسلندي ها سر پروژه "گوست وود" دريافت کرديم

34:58.062 --> 35:03.260
ولي يه گروه از "اورينت" هستن که قابل اعتمادن و اين مشارکت رو ميخوان

35:03.467 --> 35:06.095
جري" تو راه توکيو هست تا بهشون سر بزنه"

35:06.270 --> 35:08.760
و احتمالا با اون رقاصه هاي ژاپني حدود صد مايل فاصله داره

35:08.972 --> 35:12.602
من ميخوام آقا گندهه رو ببرم واسه شام

35:17.580 --> 35:21.311
ما نيازه که يه کم وقت بخريم

35:21.920 --> 35:25.945
خب، اولين کاري که بايد بکنيم اينه که زمين رو يه بار ديگه چک کنيم

35:26.157 --> 35:27.816
اين مسئله به خاطر آتش سوزي نيازه

35:28.259 --> 35:31.317
بعد يه گروه از بازرس ها و پليس فدرال و ايالتي ولايتي راه بندازيم

35:31.495 --> 35:33.395
تا "جري" با يه گزارش کامل برگرده

35:33.931 --> 35:36.797
اگه پولي در کار باشه ميتونيم به سمت "کي من" ها پاسش بديم

35:37.002 --> 35:38.661
توي معامله يه کم پول گيرمون بياد

35:38.903 --> 35:43.395
و اگه اين کارو بکنيم ميتونيم سند رو شش ماه به تعويق بندازيم

35:49.812 --> 35:52.143
اين "ليلاند" خودمه

36:11.435 --> 36:12.731
جوزي"؟"

36:12.969 --> 36:16.870
هري"، فکر نميکنم تو دستيار من آقاي "لي" رو ملاقات کرده باشي

36:17.039 --> 36:19.339
از ديدنتون خوشحالم

36:19.543 --> 36:21.510
من اينا رو ميبرم تو ماشين

36:25.815 --> 36:28.809
داري چيکار ميکني؟-
دارم ميرم-

36:29.020 --> 36:31.510
کجا؟ چرا؟

36:33.822 --> 36:35.687
"هري"

36:36.460 --> 36:38.324
"جوزي"

36:40.397 --> 36:43.855
من هميشه از اينجا بهت زنگ زدم

36:44.969 --> 36:46.435
و بعدش

36:46.603 --> 36:49.230
... اينجا بود که ميتونستم با تو صحبت کنم

36:50.006 --> 36:53.169
و همينطور هر چيزي که ميخواستي من باشم

36:53.378 --> 36:55.868
خب پس، همينجا بمون

36:57.680 --> 37:03.677
من کارخونه رو فروختم، همه چي تمومه، دارم برميگردم خونه

37:03.886 --> 37:05.682
نه

37:15.633 --> 37:18.101
متاسفم، راجع به من بد فکر نکن

37:18.302 --> 37:21.896
آقاي "لي"، ما رو تنها بزارين

37:28.044 --> 37:30.604
" تو نميتوني بري "جوزي

37:30.814 --> 37:33.646
تو اينو به عنوان يه پليس ميگي؟

37:35.452 --> 37:37.316
نه

37:38.789 --> 37:41.256
عالي ميشه اگه منو فراموش کني

37:41.457 --> 37:43.619
من دوست دارم

37:53.570 --> 37:55.833
" من دوست دارم "جوزي

38:12.789 --> 38:16.817
يه نوشيدني ميخورين آقاي "تاجيمورا"؟-
نه، ممنون-

38:17.694 --> 38:21.654
شما چک منو واسه 5 ميليون دارين

38:22.199 --> 38:25.293
من هيچي ندارم

38:25.768 --> 38:27.098
چرا؟

38:28.005 --> 38:29.800
... خب

38:32.377 --> 38:36.106
" من شما رو خيلي کم ميشناسم آقاي " تاجيمورا

38:36.312 --> 38:38.176
اينجا يه جامعه کوچيکيه

38:38.781 --> 38:40.270
من حواسم جمعه

38:40.482 --> 38:43.850
سعي ميکنم نسبت به مسائل محلي حساس باشم

38:44.588 --> 38:46.555
شما بايد متوجه باشيد که اين پروژه

38:46.723 --> 38:49.658
چه تاثيري روي اين جامعه ميزاره

38:50.994 --> 38:53.722
شما وقت منو تلف ميکني

38:53.964 --> 38:55.657
ما بايد قرارداد رو فسخ کنيم

38:55.865 --> 38:59.892
"اوه، نه، خواهش ميکنم آقاي "تاجيمورا

39:00.137 --> 39:02.627
شرايطي رو که من درش قرار گرفتم رو درک کنيد

39:02.839 --> 39:06.708
اين آتش سوزي کارخانه يه مقدار مشکلات غير مترقبه ايجاد کرده

39:06.876 --> 39:09.038
هم روحي و هم مالي

39:09.513 --> 39:12.742
من فکر ميکنم وظيفه من به عنوان يه رهبر متمدن

39:12.982 --> 39:16.213
اينه که کمک کنم همه چي درست انجام بشه

39:16.420 --> 39:20.822
حتي در مورد نرخ

39:21.023 --> 39:23.014
فرصت هاي شغلي بزرگترم

39:23.227 --> 39:25.160
من در مورد آتش سوزي کمي ميدونم

39:25.360 --> 39:27.659
خانواده من تو "ناکازاکي" بودن

39:30.434 --> 39:32.367
متاسفم

39:33.236 --> 39:35.329
بايد شما رو بشناسم

39:35.505 --> 39:39.739
بايد در مورد شما بدونم

39:39.909 --> 39:41.673
بايد از شما خوشم بياد

39:41.844 --> 39:43.777
بايد اميدوار باشم که شما هم از من خوشتون بياد

39:46.248 --> 39:47.443
بايد شما رو بشناسم

39:47.650 --> 39:49.584
ميشه يه لحظه منو ببخشيد؟

39:49.753 --> 39:52.050
ولي به خوبي

39:52.222 --> 39:58.217
شما کاملا مناسب من هستين

39:58.395 --> 40:00.056
شما رفقا بايد اهل کجا باشين آقا؟

40:00.230 --> 40:02.355
همينجا در تويين پيکس-
اين عاليه-

40:02.766 --> 40:04.393
اين معمار ها چي؟

40:04.568 --> 40:06.694
بايد شما رو بشناسم

40:06.869 --> 40:10.702
بايد احساس آساني و راحتي کنم

40:11.240 --> 40:13.106
وقتي نزديک شما هستم

40:13.276 --> 40:17.575
بايد بدونم که شما چي ميگين

40:17.747 --> 40:23.550
متوجه نشديد من روشن و خوش خلقم؟

40:23.721 --> 40:28.952
بابت تمام اون چيزهاي زيبا و جديدي

40:29.126 --> 40:30.990
که در مورد شما

40:31.226 --> 40:38.293
روز به روز متوجه ميشم؟

40:40.704 --> 40:43.001
ممنون، خانمها و آقايان ممنون

40:43.439 --> 40:45.669
تماشاگران "شمالي بزرگ" بهترين تماشاگران دنيا هستن

40:45.841 --> 40:46.900
ممنون، شب به خير

40:47.077 --> 40:50.203
با احتياط رانندگي کن-
شاه و من-

40:50.414 --> 40:52.607
"يه استراحتي بهش بده "ليلاند

40:53.082 --> 40:55.073
جنون موقت، هان؟

40:55.285 --> 40:57.808
خوشبختانه بعضي از اين آدما تو هيات ژوري تو خواهند بود

40:58.020 --> 40:59.953
تو آزاد ميشي ميري خونه

41:03.259 --> 41:04.748
تو از موزيکال ها خوشت مياد؟

41:07.797 --> 41:09.628
نه

41:13.436 --> 41:16.370
حتي از يه ويولون زن روي سقف؟

41:16.805 --> 41:20.674
باعث ميشه مثل بچه ها اشک بريزم

41:20.878 --> 41:26.178
من ميدونم که علاقمندي به اين چيزا مشکل ساز و غير منطقيه

41:28.618 --> 41:31.018
آره

41:36.659 --> 41:39.991
تو اهل اين اطراف نيستي، هستي؟

41:42.365 --> 41:44.560
من مسافرم

41:44.902 --> 41:48.962
آره خب، ميتونم براتون يه ساکي بخرم؟

41:49.872 --> 41:51.201
نه، ممنون

41:55.879 --> 41:58.971
يا نظرتون در مورد يه شير خوب و خنک چيه؟

42:05.789 --> 42:08.086
لطفا داروهام رو به من بدين

42:08.558 --> 42:11.993
ميتونم تغيير رو متوجه بشم-
کدوم تغيير؟-

42:12.193 --> 42:14.058
مواد مخدري که در داروي اون پيدا شده

42:14.297 --> 42:17.926
از جمله مواديه که تشکيل دهنده هالوپريدول هست

42:18.169 --> 42:20.691
شما از شيزوفرني رنج ميبريد؟

42:20.903 --> 42:24.702
شخصيت هاي متفاوت؟-
دير شده-

42:26.810 --> 42:29.799
شما اين مرد رو ميشناسيد، اينطور نيست؟
براي چي وقتي ازتون سوال ميکنم دروغ گفتيد؟

42:30.413 --> 42:34.747
اون من نبودم، متوجهي؟-
دارو رو بهش بده رئيس-

42:34.952 --> 42:37.352
هنوز نه-
"اگه ما دارو رو بهش بديم "کوپ-

42:37.521 --> 42:40.113
تو هيچوقت اونطرف رو نخواهي ديد

42:40.824 --> 42:42.849
دارو رو بهش بدين-
نه-

43:03.946 --> 43:09.543
نيازي به دارو نيست
من درد ندارم

43:12.154 --> 43:13.484
تو کي هستي؟

43:15.657 --> 43:18.889
اسم من "مايک" هست-
شغلت چيه؟-

43:19.096 --> 43:22.928
من يه روح ساکن اينجام

43:25.003 --> 43:26.798
فليپ جرارد" کيه؟"-

43:27.503 --> 43:30.266
اون ميزبان منه

43:30.640 --> 43:32.938
تو توي خوابم با من حرف زدي

43:34.111 --> 43:36.670
"در مورد "باب

43:37.413 --> 43:42.315
اون آشناي من بود

43:42.920 --> 43:44.614
باب " اهل کجاست؟"

43:45.021 --> 43:49.423
اين نميشه که فاش بشه

43:53.128 --> 43:54.791
باب" چي ميخواد؟"

43:56.400 --> 44:00.301
اون "بابه"، واسه تفريح حرص ميزنه

44:00.502 --> 44:03.665
اون لبخندي به لب داره

44:03.838 --> 44:06.774
همه فرار ميکنن

44:09.846 --> 44:12.405
تو اين انگل رو درک ميکني؟

44:12.715 --> 44:17.846
اون خودشو به يه زندگي چسبونده و داره تغذيه ميشه

44:19.922 --> 44:24.019
باب" به يه انسان ميزبان نياز داره"

44:24.226 --> 44:27.286
اون از ترس تغذيه ميکنه

44:27.464 --> 44:30.432
و همينطور از لذت ها

44:30.999 --> 44:34.628
اونا فرزندانش هستن

44:38.306 --> 44:40.867
من شبيه "باب" هستم

44:42.145 --> 44:44.078
ما يه موقعي همراه بوديم

44:46.215 --> 44:50.152
در تاريکي گذشته آينده ها-
در تاريکي گذشته آينده ها-

44:50.353 --> 44:53.321
جادوگر بايد باشه تا بتونه ببينه-
جادوگر بايد باشه تا بتونه ببينه-

44:53.656 --> 44:59.491
يه فرصت ما بين دو تا دنيا

44:59.695 --> 45:05.691
آتش با من قدم بردار

45:08.204 --> 45:14.540
ولي بعدش من چهره خدا رو ديدم

45:14.745 --> 45:18.236
و کاملا پاک شدم

45:19.481 --> 45:21.847
من دستم رو بريدم

45:22.052 --> 45:25.282
ولي به اين پوسته نزديک موندم

45:25.521 --> 45:30.583
ساکن شده از يه زمان به زماني ديگه براي يه هدف واحد

45:31.526 --> 45:33.858
که "باب" رو پيدا کنم
که متوقفش کنم

45:34.731 --> 45:37.788
اين چهره واقعي اونه

45:39.769 --> 45:42.430
ولي تعداد کمي ميتونن ببيننش

45:43.305 --> 45:44.634
... انتخاب شده ها

45:47.511 --> 45:50.876
و لعنت شده ها ...

45:52.314 --> 45:54.507
باب" الان نزديک ماست؟"

45:56.218 --> 45:58.413
براي چهل سالي ميشه

45:59.055 --> 46:00.112
کجاست؟

46:03.627 --> 46:07.027
يه خونه بزرگي که از چوب ساخته شده

46:07.229 --> 46:09.288
و توسط درختها احاطه شده

46:09.965 --> 46:15.062
خونه پر از اتاقهاي يک شکله

46:15.404 --> 46:19.463
ولي توسط ارواح متفاوت اشغال شده

46:19.675 --> 46:21.438
شبي پس از ديگري

46:24.181 --> 46:26.580
"هل "شمالي بزرگ

46:28.181 --> 46:36.580
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
