1
00:00:07,967 --> 00:00:17,967
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:41,301 --> 00:01:43,894
من به تو اعتماد کردم

3
00:01:45,304 --> 00:01:48,935
من از قلب و روحم واست مايه گذاشتم

4
00:01:49,144 --> 00:01:51,405
ما فقط ميخوايم بخونيمش-
ما اصلا قصد نداريم مشکلي ايجاد کنيم-

5
00:01:51,611 --> 00:01:54,010
من فکر ميکردم تو متفاوت بودي

6
00:01:54,813 --> 00:01:56,509
تو باعث شدي من احساس کنم

7
00:01:57,184 --> 00:01:59,085
ميتونستم به دنيا برگردم

8
00:01:59,287 --> 00:02:05,520
و يه چيز پاک و اصيل پيدا کنم

9
00:02:05,759 --> 00:02:08,124
ولي تو هم درست مثل ديگراني

10
00:02:08,327 --> 00:02:10,261
تو دروغ ميگي

11
00:02:10,429 --> 00:02:12,158
و تو خيانت ميکني

12
00:02:12,399 --> 00:02:13,991
و بعدم به اين کارت ميخندي

13
00:02:14,501 --> 00:02:17,161
تو ناپاکي

14
00:02:18,271 --> 00:02:20,968
تو منو آلوده ميکني

15
00:02:23,277 --> 00:02:25,039
حالا اونو بدش به من

16
00:02:29,616 --> 00:02:31,481
"دونا"-
"دونا"-

17
00:02:32,619 --> 00:02:34,450
نه

18
00:02:38,425 --> 00:02:41,483
اون نمياد، نميتونه، ميترسه

19
00:02:42,730 --> 00:02:47,531
اون بهت صدمه رسوند؟ تو خوبي؟-
... نه، من خوبم، خوبم، من-

20
00:02:50,370 --> 00:02:52,735
متاسفم "جيمز"، اشتباه از من بود

21
00:02:52,973 --> 00:02:57,467
متاسفم-
نه، نه، نه، گريه نکن، اشتباه از منم بود-

22
00:02:57,678 --> 00:02:59,735
ما الان بايد بريم پيش کلانتر، باشه؟

23
00:02:59,980 --> 00:03:01,639
تو خودت به اندازه کافي مشکل داشتي
من ميرم

24
00:03:01,847 --> 00:03:07,080
نه، من ميرم-
جيمز"، فقط منو بغل کن، باشه؟ باشه؟"-

25
00:04:08,214 --> 00:04:10,648
ما همه ميايم داخل

26
00:04:22,896 --> 00:04:25,227
ضربانش کنده

27
00:04:26,401 --> 00:04:28,163
مردمک چشمش منقبضه

28
00:04:28,401 --> 00:04:31,097
تنفسش آروم و کم عمقه

29
00:04:34,841 --> 00:04:37,968
جاي سوزن، بيشتر به نظر ميرسه هروئين باشه

30
00:04:38,144 --> 00:04:39,806
بچه بيچاره

31
00:04:40,046 --> 00:04:41,774
پدر؟

32
00:04:42,448 --> 00:04:46,546
ميتوني منو ببيني؟
ميتوني منو ببيني پدر؟

33
00:04:46,754 --> 00:04:48,618
آودري " تو بايد بيدار بموني"

34
00:04:48,821 --> 00:04:51,187
ميتوني منو بگيري؟

35
00:04:51,426 --> 00:04:54,120
ميتوني؟-
"آودري"-

36
00:04:54,328 --> 00:04:56,159
"با من حرف بزن "آودري

37
00:04:56,797 --> 00:04:58,856
بيدار بمون، "آودري"؟

38
00:04:59,098 --> 00:05:01,362
زبونم خيلي سنگينه

39
00:05:01,601 --> 00:05:04,125
دستي که روي گلومه

40
00:05:05,072 --> 00:05:06,596
منو اذيت ميکنه

41
00:05:06,806 --> 00:05:09,503
اوه، خدا، منو اذيت ميکنه

42
00:05:09,710 --> 00:05:12,007
سياهي سرد

43
00:05:12,379 --> 00:05:14,572
نميتونم نفس بکشم

44
00:05:14,781 --> 00:05:16,577
کمکم کن، خواهش ميکنم، کمکم کن

45
00:05:17,217 --> 00:05:19,844
دارم غرق ميشم، دارم غرق ميشم

46
00:05:20,087 --> 00:05:24,215
"خيلي خب، همه چي رو به راهه "آودري
من درست همينجا هستم "آودري"، همينجام

47
00:05:31,597 --> 00:05:33,292
من دعا کردم

48
00:05:34,801 --> 00:05:37,324
من دعا کردم که تو بياي

49
00:05:38,337 --> 00:05:40,032
و تو اومدي

50
00:05:47,614 --> 00:05:50,480
طوري نيست، طوري نيست

51
00:05:53,120 --> 00:05:57,110
اون خيلي شجاع بود، من احساس بدي دارم
... اگه بلايي سرش ميومد

52
00:05:57,323 --> 00:06:01,053
ديگه بيشتر از اين نقشه نکش، باشه؟
ديگه بيشتر از اين خودت تنهايي نرو

53
00:06:01,260 --> 00:06:04,752
جيمز"، اون دفتر خاطرات مخفي لورا رو داره"
ميتونسته اون کشته باشدش

54
00:06:04,997 --> 00:06:07,329
اون ميتونست تو رو هم کشته باشه

55
00:06:08,734 --> 00:06:11,033
کاملا احمقانس، هان؟

56
00:06:11,504 --> 00:06:14,097
خب، بعد از اينکه لورا مرد

57
00:06:14,273 --> 00:06:16,207
همه چي يه جورايي خيلي سريع اتفاق افتاد، ميدوني

58
00:06:16,377 --> 00:06:18,776
يه جورايي سخته که بدوني دقيقا به چي رو بايد باور کني

59
00:06:19,011 --> 00:06:20,638
آره

60
00:06:21,080 --> 00:06:24,642
ولي وقتي امشب تو رو ديدم دقيقا فهميدم که به چي باور دارم

61
00:06:25,152 --> 00:06:26,914
جدي؟

62
00:06:27,686 --> 00:06:29,517
مثل اين ميمونه که اگه ميتونستيم قلبامونو کنار هم بزاريم

63
00:06:29,688 --> 00:06:33,749
و براي هميشه اينطوري باشيم در امان خواهيم بود. مهم نيست که چي بشه

64
00:06:33,926 --> 00:06:35,791
من و تو؟

65
00:06:36,596 --> 00:06:38,358
از همين حالا به بعد

66
00:06:39,366 --> 00:06:40,890
آره

67
00:06:58,819 --> 00:07:00,411
دختره چطوره؟

68
00:07:00,986 --> 00:07:02,613
داره بدترين قسمتشو ميگذرونه

69
00:07:04,422 --> 00:07:06,118
" هروئين "هري

70
00:07:06,325 --> 00:07:08,792
اين همه نزديک به مقدار کشندش

71
00:07:10,464 --> 00:07:12,556
تصور کردن چنين خشونتي سخته

72
00:07:13,633 --> 00:07:15,498
نه در واقع

73
00:07:15,701 --> 00:07:16,828
اينو نگاه کن

74
00:07:17,069 --> 00:07:18,933
"قاتل "بلکي

75
00:07:19,138 --> 00:07:20,969
ميدونستم قبلا هم ديدمش

76
00:07:21,208 --> 00:07:23,734
"ژان رنو"-
رنو"؟"-

77
00:07:24,277 --> 00:07:26,005
"برادر بزرگه "ژاک" و "برنارد

78
00:07:26,212 --> 00:07:27,510
لعنتي خيلي خطرناک تر

79
00:07:27,746 --> 00:07:29,576
اون تشکيلات شمالي رو اداره ميکنه

80
00:07:29,748 --> 00:07:32,844
قمار، مواد، زورگيري، خودت بگو

81
00:07:33,619 --> 00:07:35,985
حالا، من يه نوار از تو

82
00:07:36,155 --> 00:07:38,783
توي تلويزيون دفتر "بلکي" ديدم

83
00:07:38,992 --> 00:07:42,426
در حال بازي همون شبي که تو و اد گندهه رفتين کازينو

84
00:07:43,097 --> 00:07:44,997
ژان رنو" دنبال من بود"

85
00:07:45,731 --> 00:07:47,256
مردي که برادر خودش رو درگير کرد

86
00:07:47,467 --> 00:07:51,095
اون نقشه کشيده بود که منو بکشه و از "آودري" به عنوان طعمه استفاده کرد

87
00:07:54,140 --> 00:07:56,131
من از حوزه قضايي خودم بيرون رفتم

88
00:07:56,309 --> 00:07:57,502
دوبار

89
00:07:57,677 --> 00:07:59,303
من از حدود اختياراتم تخطي کردم و

90
00:07:59,479 --> 00:08:01,469
حالا "آودري" داره بهاش رو ميپردازه

91
00:08:02,448 --> 00:08:05,509
تو اونو برگردوندي و اون حالش خوب ميشه

92
00:08:05,752 --> 00:08:08,549
اين اولين باري نيست که اعمال من باعث رنجش کسي شده که

93
00:08:08,755 --> 00:08:12,054
برام مهمه، اونم به عنوان کاري که بايد انجام ميدادم

94
00:08:12,291 --> 00:08:14,054
گندش بزنن، من بايد بيشتر متوجه ميبودم

95
00:08:14,293 --> 00:08:16,022
اين مسئله رو عوض نميکنه که اون الان اينجاست

96
00:08:16,195 --> 00:08:18,390
نه تو جک يک چشم با يه سوزن تو بازوش

97
00:08:24,836 --> 00:08:26,827
ميدوني

98
00:08:27,007 --> 00:08:29,567
تو بهترين مرد قانوني هستي که

99
00:08:29,977 --> 00:08:31,635
تا حالا ديدم

100
00:08:31,845 --> 00:08:33,072
"ولي "کوپ

101
00:08:33,313 --> 00:08:35,405
بعضي وقتا زيادي فکر ميکني

102
00:08:38,017 --> 00:08:39,645
" ممنون "هري

103
00:09:00,405 --> 00:09:02,670
"مامور "کوپر

104
00:09:02,842 --> 00:09:04,809
من تماس شما رو دريافت کردم

105
00:09:06,546 --> 00:09:07,876
چي شده؟ آيا شما ...؟

106
00:09:08,080 --> 00:09:11,515
من تونستم دختر شما رو بدون هيچ پولي آزاد کنم

107
00:09:13,420 --> 00:09:14,852
خدا رو شکر

108
00:09:15,054 --> 00:09:17,453
اون تو فاحشه خونه مرز شمالي نگهداري ميشد

109
00:09:17,622 --> 00:09:19,955
که اسمش جک يک چشم هست

110
00:09:20,393 --> 00:09:21,518
نه

111
00:09:21,895 --> 00:09:25,386
به نظر ميرسه خانم رئيس اونجا حداقل بابت

112
00:09:25,598 --> 00:09:28,192
دزديده شدن اون و تهديد کردن مسئول بوده

113
00:09:29,035 --> 00:09:30,365
شما بازداشتش کرديد؟

114
00:09:30,570 --> 00:09:33,869
قبل از اينکه ازش بازجويي کنم کشته شد

115
00:09:34,573 --> 00:09:35,802
نه

116
00:09:35,977 --> 00:09:39,034
توسط مردي به نام "ژان رنو" به قتل رسيد

117
00:09:39,945 --> 00:09:43,471
اين "ژان رنو" رو شما گرفتينش؟

118
00:09:44,584 --> 00:09:45,914
فرار کرد

119
00:09:48,455 --> 00:09:50,479
خيلي بد شد

120
00:09:52,626 --> 00:09:57,392
خب، به نظر ميرسه که همه چي رو به راه باشه

121
00:09:57,596 --> 00:10:00,063
دختر شما الان بابت تزريق مواد زيادي در حال استراحته

122
00:10:03,302 --> 00:10:06,099
تزريق مواد زيادي؟

123
00:10:07,007 --> 00:10:08,998
اوه، خداي من

124
00:10:09,242 --> 00:10:11,471
اون حالش خوب ميشه

125
00:10:12,812 --> 00:10:13,937
ميتونم ببينمش؟

126
00:10:14,146 --> 00:10:16,613
اون الان به راحتي داره استراحت کنه، من مزاحمش نميشم

127
00:10:16,982 --> 00:10:19,111
صبح با شما تماس خواهم گرفت

128
00:10:21,788 --> 00:10:23,483
بله

129
00:10:24,390 --> 00:10:26,916
"بله، اين کارو بکنين مامور "کوپر

130
00:10:27,326 --> 00:10:28,952
ممنون

131
00:10:32,531 --> 00:10:33,794
تشکر

132
00:10:34,000 --> 00:10:36,627
بابت اينکه دخترمو به من برگردوندين

133
00:10:40,973 --> 00:10:42,305
"شب به خير آقاي "هورن

134
00:11:24,818 --> 00:11:26,376
اين بيچاره جدي جدي از دست رفته

135
00:11:26,720 --> 00:11:28,243
شوخي ندارين

136
00:11:28,487 --> 00:11:31,046
اوه، ميخوام بدونين که من چقدر شما بچه ها رو ستايش ميکنم

137
00:11:31,222 --> 00:11:32,884
که از آقاي "جانسون" مراقبت ميکنيد

138
00:11:33,359 --> 00:11:35,190
کار راحتي نيست

139
00:11:35,360 --> 00:11:37,554
بيشتر مردم همچين کسي رو به حال خودش رها ميکنن

140
00:11:37,764 --> 00:11:41,961
آره، خب، "لئو" يه جوري واسه هر دوي ما مهمه

141
00:11:42,568 --> 00:11:48,234
باور کنين يه همچين کارهايي براي نگهداري در منزل خيلي مشکلن

142
00:11:48,474 --> 00:11:50,772
آقاي "جانسون" بايد تا زماني که اينجا

143
00:11:50,977 --> 00:11:53,205
پيش کساييه که دوسش دارن حقوق زيادي دريافت کنه

144
00:11:53,412 --> 00:11:55,471
اوه، مطمئنا اميدواريم

145
00:11:55,681 --> 00:11:58,708
شما يه کمک نيمه وقت يا تمام وقت استخدام کردين؟

146
00:12:00,519 --> 00:12:03,716
پسر عمو بابي و من تمام مدت اينجا خواهيم بود

147
00:12:06,291 --> 00:12:08,351
من اين وقف شما رو تحسين ميکنم

148
00:12:11,063 --> 00:12:14,261
خب، همه چي خوب به نظر ميرسه

149
00:12:14,501 --> 00:12:17,628
شما ممکنه بخواين واسه پريزهاي برق درپوش بچه بزاريد

150
00:12:17,804 --> 00:12:18,860
خيلي خب

151
00:12:19,037 --> 00:12:20,698
خواهش ميکنم اينجا رو امضا کنيد

152
00:12:27,780 --> 00:12:30,306
چک شما-
ممنون-

153
00:12:35,821 --> 00:12:37,152
يه اشتباهي بايد شده باشه

154
00:12:42,728 --> 00:12:45,754
هفتصد دلار؟-
ناراحت کنندس، اينطور نيست؟-

155
00:12:45,964 --> 00:12:49,058
قيمت مراقبت هاي ويژه سر به آسمون ميکشه

156
00:12:49,268 --> 00:12:50,929
کلي پول توش داره

157
00:12:51,336 --> 00:12:53,964
ما قرار بود که ماهي 5000 دلار بگيريم

158
00:12:54,172 --> 00:12:57,666
ولي با خرجهاي اضافي و قبض ها و وسائل پزشکي

159
00:12:57,911 --> 00:13:01,073
و خرج نگهداري و هزينه هاي اضافي و پزشکي اين خيلي کمه

160
00:13:01,280 --> 00:13:03,611
خب، شما نتايجش رو خواهيد ديد

161
00:13:03,815 --> 00:13:06,183
خوشبختانه با حضور هر دوي شما اينجا

162
00:13:06,420 --> 00:13:10,355
آقاي "جانسون" خيلي بيشتر بهش رسيدگي ميشه

163
00:13:10,589 --> 00:13:12,421
موفق باشيد

164
00:13:12,624 --> 00:13:14,990
من خودم ميرم بيرون

165
00:13:17,831 --> 00:13:20,162
" من بايد از شغلم استعفا بدم "بابي

166
00:13:20,365 --> 00:13:22,959
چطور از پس اين بر بيام؟

167
00:13:23,169 --> 00:13:25,692
نميدونم-
نميدوني؟-

168
00:13:26,071 --> 00:13:28,562
اول کاري اين نظر هوشمندانه تو بود که بياريمش خونه

169
00:13:28,773 --> 00:13:31,675
بيخيال "شلي"، دارم فکر ميکنم، خيلي خب

170
00:13:32,379 --> 00:13:35,573
"بهتره يه فکري بکني "بابي
واسه هردومون

171
00:13:43,188 --> 00:13:45,850
دونا"، ما از قبل دفتر خاطرات "لورا" رو داريم"

172
00:13:46,091 --> 00:13:48,957
نه، اين دفتر خاطرات مخفيشه

173
00:13:49,161 --> 00:13:52,960
اون دادتش به اين پسره "هاوارد اسميث"؟-
"هارولد"-

174
00:13:53,165 --> 00:13:54,996
چرا؟-
نميدونم چرا-

175
00:13:55,201 --> 00:13:57,168
شايد واسه اينکه پنهانش کنه يا يه چيزي رو پنهان کنه

176
00:13:58,336 --> 00:14:01,203
هيچ شده بود که اون دفتر خاطرات رو بهت نشون بده؟

177
00:14:03,209 --> 00:14:04,733
نه

178
00:14:05,311 --> 00:14:07,744
ولي از روش خوند
من اسمشو داخل جلد ديدم

179
00:14:07,980 --> 00:14:11,245
دست خطشو-
تو و "جيمز" خيال دارين کاري انجام بدين؟-

180
00:14:11,717 --> 00:14:13,379
... بهش اخطار شده بود که خودشو تو چيزي قاطي نکنه

181
00:14:13,619 --> 00:14:15,519
جيمز" اصلا در اين مورد کاري نکرده"

182
00:14:15,722 --> 00:14:18,917
دونا"، به نظر ميرسه يارو داره کلکي سوار ميکنه"

183
00:14:19,425 --> 00:14:21,482
دفعه آخري که تو همچين بازيي رو کردي

184
00:14:21,693 --> 00:14:24,184
کار دکتر "جاکوبي" به تخت بيمارستان رسيد

185
00:14:24,830 --> 00:14:26,525
اين يه بازي نيست

186
00:14:28,835 --> 00:14:30,494
خيلي خب

187
00:14:31,168 --> 00:14:33,193
سعي ميکنم يه نفر رو بفرستم يه نگاهي بکنه

188
00:14:33,405 --> 00:14:35,704
ولي سرم خيلي شلوغه، نميتونم قولي بدم

189
00:14:35,909 --> 00:14:39,140
ببخشيد، من دنبال کلانتر "هري اس ترومن" ميگردم

190
00:14:39,344 --> 00:14:41,436
شما پيداش کردي-
کلانتر خواهش ميکنم-

191
00:14:41,681 --> 00:14:43,737
ببخشيد، من دنبال کلانتر "هري اس ترومن" ميگردم

192
00:14:43,949 --> 00:14:46,180
خودمم-
دفتر تحقيقات فدرال-

193
00:14:46,352 --> 00:14:48,182
"رئيس دفتر منطقه "گوردون کول

194
00:14:48,388 --> 00:14:50,684
اسم دهن پرکنيه، ولي خودم که نميتونم بشنومش

195
00:14:50,889 --> 00:14:52,948
من مافوق مامور "کوپر" هستم

196
00:14:53,192 --> 00:14:55,852
از ديدنتون خوشحالم-
ميتونم يه لحظه باهاتون صحبت کنم؟-

197
00:14:56,060 --> 00:14:58,426
"البته، "دونا

198
00:14:59,464 --> 00:15:01,261
اينجا باش

199
00:15:03,569 --> 00:15:05,400
و گفتين شما کي بودين؟

200
00:15:05,604 --> 00:15:08,301
من کلانتر "ترومن" هستم-
عاليه، منفعت-

201
00:15:08,540 --> 00:15:11,805
شما بايد حرف بزنيد کلانتر، دادگاه تموم شده، داستانش درازه

202
00:15:12,045 --> 00:15:14,035
اين چيزا رو بايد به گوش "مکس" برسونيم

203
00:15:14,913 --> 00:15:17,575
شما دنبال مامور "کوپر" ميگرديد؟

204
00:15:17,783 --> 00:15:21,116
وقتي که يه مامور ميره به قعر معرکه من ميپرم وسط و يه
ملاقاتي انجام ميدم

205
00:15:21,321 --> 00:15:22,754
مامور "کوپر" در حال حاضر اينجا نيست

206
00:15:22,955 --> 00:15:25,149
آلبرت روزنفيلد" بر نميگرده"

207
00:15:25,323 --> 00:15:27,815
ولي من گزارش آزمايشگاهشو اينجا دارم

208
00:15:28,061 --> 00:15:30,461
شي : يه کت شتري

209
00:15:30,695 --> 00:15:35,224
آلبرت" بافتشو تو هال اتاق "کوپر" پيدا کرده"

210
00:15:35,969 --> 00:15:37,992
کت شتري؟

211
00:15:38,903 --> 00:15:41,269
واقعا خوب به نظر ميرسه کلانتر، ولي من قبلا يه چيزي خوردم

212
00:15:42,107 --> 00:15:45,337
همينطور يه گزارش آزمايشگاه از "آلبرت" در مورد سرنگ مرد يکدست گرفتم

213
00:15:45,578 --> 00:15:50,104
آلبرت" تا حالا دارويي مثل اين نديده"
يه ترکيب، واقعا ماده پيچيده ايه

214
00:15:50,315 --> 00:15:51,645
آلبرت" ديگه چي گفت؟"

215
00:15:51,851 --> 00:15:53,648
تکه کاغذ، تکه کاغذ نزديک حوله خوني پيدا شده

216
00:15:53,820 --> 00:15:55,811
اون پايين ريل قطار سر صحنه جرم

217
00:15:56,021 --> 00:15:57,954
از يه دفتر خاطرات-
خواهش ميکنم-

218
00:15:59,758 --> 00:16:01,089
حالا اين مرد يکدسته

219
00:16:01,293 --> 00:16:03,352
از کي تا حالا کفش فروختن بر خلاف قانون شده؟

220
00:16:03,596 --> 00:16:06,654
آقاي "جرارد" ما بايد از شما چند تا سوال بپرسيم

221
00:16:07,935 --> 00:16:09,423
چرا نريم به دفتر من؟

222
00:16:13,105 --> 00:16:16,269
دفتر من-
درسته-

223
00:16:24,049 --> 00:16:26,849
اون مثل يه فرشته ميمونه

224
00:16:29,621 --> 00:16:30,951
آودري"؟"

225
00:16:31,155 --> 00:16:32,621
آودري"؟"

226
00:16:33,359 --> 00:16:35,155
پدرت اينجاست

227
00:16:37,562 --> 00:16:40,155
" خدا رو شکر "آودري

228
00:16:43,302 --> 00:16:45,496
خدا رو شکر

229
00:16:47,372 --> 00:16:49,864
من خيلي نگرانت بودم

230
00:16:50,343 --> 00:16:52,207
جدي بودي؟

231
00:16:52,576 --> 00:16:54,408
از نگراني داشتم مريض ميشدم

232
00:16:55,579 --> 00:16:58,708
ميدوني، تو لحظاتي مثل اينه که

233
00:16:58,916 --> 00:17:03,215
قدر زندگيمونو ميفهميم

234
00:17:04,589 --> 00:17:08,787
هر قطره بارون، هر طلوع خورشيد

235
00:17:10,027 --> 00:17:12,587
من قدر خيلي از چيزا رو ميدونم پدر

236
00:17:15,500 --> 00:17:21,301
حالا ميبريمت خونه، امن و گرم توي تختت

237
00:17:23,877 --> 00:17:27,311
چه تجربه وحشتناکي، آدماي وحشتناکي

238
00:17:28,079 --> 00:17:32,106
چيزايي که بايد ميديدي-
من خيلي ديدم-

239
00:17:36,589 --> 00:17:38,817
ما از پسش بر ميايم

240
00:17:39,458 --> 00:17:40,584
باهم

241
00:17:42,093 --> 00:17:44,085
بله پدر

242
00:17:44,329 --> 00:17:46,627
من و تو

243
00:17:50,937 --> 00:17:52,233
دختر خودمي

244
00:18:01,746 --> 00:18:03,076
ماشين من بيرونه

245
00:18:03,848 --> 00:18:06,215
الان ميبرمش خونه

246
00:18:08,053 --> 00:18:11,453
پدر؟-
چيه عزيزم؟-

247
00:18:13,057 --> 00:18:16,254
اگه واسه شما مشکلي نيست من ميخوام مامور "کوپر" منو ببره خونه

248
00:18:18,897 --> 00:18:20,625
خوبه

249
00:18:22,267 --> 00:18:24,097
... شايد

250
00:18:24,870 --> 00:18:27,804
شايد بتونيم همه باهم بريم

251
00:18:34,246 --> 00:18:36,439
سلام "اد"، من اومدم خونه

252
00:18:36,881 --> 00:18:39,817
اين باحال ترين لباسي نيست که تا حالا ديدي؟

253
00:18:40,019 --> 00:18:41,678
ميدوني اونا دوبار به من نگاه نکردن

254
00:18:41,887 --> 00:18:43,615
وقتي از کارت شارژ استفاده کردم؟

255
00:18:43,822 --> 00:18:47,315
بگو "اد"، پدر و مادرم کي از اروپا برميگردن؟

256
00:18:47,526 --> 00:18:50,323
خب، خيلي زود

257
00:18:50,528 --> 00:18:55,125
خيلي خوبه که همه جا مال خودمونه

258
00:18:55,334 --> 00:18:56,891
به نظر ميرسه مال خودمونه

259
00:18:57,103 --> 00:18:58,694
مثل اينکه ما ازدواج کرده باشيم يا يه چيزي تو اين مايه ها

260
00:18:58,937 --> 00:19:00,801
... "خب، ما ميتونيم اين کارو بکنيم "نادين

261
00:19:01,005 --> 00:19:03,804
و يه سري کاراي ديگه هم هست که ميتونيم بکنيم

262
00:19:04,010 --> 00:19:05,408
خب، مثل چي؟

263
00:19:05,610 --> 00:19:08,476
تو ميدوني احمق

264
00:19:09,980 --> 00:19:12,347
ميدوني به چي داشتم فکر ميکردم

265
00:19:12,550 --> 00:19:15,884
شايد امشب بتونيم بريم پارک کنار درياچه

266
00:19:16,055 --> 00:19:17,918
و بريم زير طاق

267
00:19:18,290 --> 00:19:20,224
يه دقيقه وايسا

268
00:19:20,458 --> 00:19:23,018
اصلا لازم نيست جايي بريم

269
00:19:23,227 --> 00:19:27,528
واسه اينکه ما فقط ميتونيم اينجا بمونيم

270
00:19:41,745 --> 00:19:45,181
"تو خودتو تو موقعيت خوبي نگه داشتي "جوزي

271
00:19:46,218 --> 00:19:47,846
گوشواره هاي گرد

272
00:19:48,020 --> 00:19:49,884
عطر پاريسي

273
00:19:50,088 --> 00:19:51,646
لباسهاي کشميري

274
00:19:51,856 --> 00:19:53,153
خواهش ميکنم برو

275
00:19:56,394 --> 00:19:58,057
بليط يه طرفه

276
00:19:58,264 --> 00:20:00,163
سياتل به هنگ کنگ

277
00:20:04,370 --> 00:20:07,496
من يه روز ديگه هم دارم-
هر چي متعلق به خودته بردار-

278
00:20:08,072 --> 00:20:10,372
ببين چي ميتوني تو چمدونها جا بدي

279
00:20:10,576 --> 00:20:12,566
ما امشب ميريم

280
00:20:14,579 --> 00:20:17,171
من پول بيمم رو نگرفتم

281
00:20:17,381 --> 00:20:20,510
و "بن هورن" هم هنوز پول منو نداده

282
00:20:20,987 --> 00:20:23,386
من پنج سال بابت اين صبر کردم

283
00:20:23,689 --> 00:20:27,283
آقاي "اکارت " بيشتر از نرخ زندگي تو پول در مياره

284
00:20:29,194 --> 00:20:32,220
نميتوني وادارم کني اينجا رو ترک کنم

285
00:20:38,902 --> 00:20:41,369
خودتو با شرايط وفق بده

286
00:20:41,572 --> 00:20:45,702
ما يه برنامه اي داشتيم

287
00:20:47,111 --> 00:20:50,774
کلانتر "ترومن" واست مهمه

288
00:20:51,249 --> 00:20:53,275
تو بهش دروغ گفتي

289
00:20:53,619 --> 00:20:55,949
تو خرش کردي

290
00:20:56,656 --> 00:21:00,147
ولي با اين حال اون برات اهميت داره

291
00:21:02,160 --> 00:21:05,254
امشب با من بيا يا ميکشمش

292
00:21:05,463 --> 00:21:07,795
اون هيچي نميدونه

293
00:21:09,167 --> 00:21:13,160
هواپيما نيمه شب راه مي افته، اونجا باش

294
00:21:13,404 --> 00:21:16,772
يا من ميام سراغ تو و کلانتر

295
00:21:17,610 --> 00:21:20,475
برنامه اينه

296
00:21:50,074 --> 00:21:53,065
سلام-
سلام-

297
00:21:55,012 --> 00:21:57,708
فکر ميکنم يه معذرت خواهي بهت بدهکارم

298
00:21:58,281 --> 00:22:00,376
نه واقعا

299
00:22:01,887 --> 00:22:06,082
خب، وقتي که ما باهم بوديم، ميدوني، فقط صحبت ميکرديم

300
00:22:06,291 --> 00:22:09,953
من يه چيزي احساس کردم، فقط مطمئن نبودم

301
00:22:10,161 --> 00:22:12,355
تو به من نگاه کردي و "لورا" رو ديدي

302
00:22:13,365 --> 00:22:14,695
فکر کنم ديدم

303
00:22:15,967 --> 00:22:18,127
ميخواي يه چيز عجيبي بدوني؟

304
00:22:18,336 --> 00:22:20,132
چي؟

305
00:22:20,704 --> 00:22:22,137
من ازش خوشم اومد

306
00:22:23,474 --> 00:22:24,806
جدي؟

307
00:22:25,643 --> 00:22:27,474
وقتي ما بزرگ ميشديم

308
00:22:27,645 --> 00:22:31,045
لورا" و من خيلي بهم نزديک بوديم، ترسناک بود"

309
00:22:31,248 --> 00:22:32,738
من ميتونستم فکرهاشو احساس کنم

310
00:22:32,917 --> 00:22:35,385
مثل اينکه مغزهامون به هم متصل بود يا يه چيزي تو اين مايه ها

311
00:22:35,621 --> 00:22:37,212
و وقتي به طور ناگهاني مرد

312
00:22:37,389 --> 00:22:39,414
من اين شانس رو پيدا کردم که "لورا" باشم

313
00:22:39,823 --> 00:22:41,916
حداقل مردم ديگه منو اينطوري ميديدن

314
00:22:42,427 --> 00:22:45,419
درست همينطور که تو به من نگاه ميکني

315
00:22:46,831 --> 00:22:49,231
من از اونم خوشم اومد

316
00:22:52,370 --> 00:22:54,361
ولي اشتباه بود

317
00:22:55,407 --> 00:22:58,206
يه چيز يا چيز ديگه اي نبود

318
00:22:59,777 --> 00:23:03,008
واسه يه مدت من بايستي يه آدم ديگه اي ميبودم

319
00:23:05,148 --> 00:23:08,016
ولي حالا دوباره خودمم

320
00:23:10,255 --> 00:23:11,847
"جيمز"

321
00:23:12,022 --> 00:23:15,287
تو و "دونا" به هم تعلق دارين

322
00:23:15,528 --> 00:23:18,052
اين بهترين چيزه

323
00:23:23,201 --> 00:23:27,297
فقط بعضي وقتا سخته، ميدوني؟-
چطور؟-

324
00:23:28,173 --> 00:23:29,698
اگه تو واقعا کسي رو دوست داشته باشي

325
00:23:29,873 --> 00:23:32,639
مثل يه نور روشنيه که تمام مدت بهت ميتابه

326
00:23:32,811 --> 00:23:35,609
تو درست واردش ميشي و اين عاليه

327
00:23:35,813 --> 00:23:40,308
ولي من فکر نميکنم تمام مدت بتوني اونطوري باشي

328
00:23:41,086 --> 00:23:43,678
البته که ميتوني

329
00:23:43,988 --> 00:23:46,285
خب منم ميخوام

330
00:23:48,760 --> 00:23:51,991
ميخوام يه کاري کنم که تو قلبم تا ابد اين احساس رو داشته باشم

331
00:23:52,230 --> 00:23:53,891
خيلي عجيبه

332
00:24:01,905 --> 00:24:04,773
" من فردا ميرم خونه "جيمز

333
00:24:06,445 --> 00:24:09,844
من براي خاکسپاري "لورا" اومدم تويين پيکس

334
00:24:10,514 --> 00:24:12,608
ولي حالا ديگه وقت رفتنه

335
00:24:16,621 --> 00:24:18,417
پس اين خداحافظيه؟

336
00:24:22,794 --> 00:24:25,024
فکر ميکنم هست

337
00:24:36,340 --> 00:24:38,469
" خداحافظ "جيمز

338
00:24:55,461 --> 00:24:57,452
به سلامتي آتشسوزي

339
00:25:04,168 --> 00:25:10,197
حالا، بابت چيزي که بدهکارم چه افتخاري نصيبم ميشه؟

340
00:25:11,176 --> 00:25:14,042
من قرارداد رو با امضاي "پيت" دارم

341
00:25:14,279 --> 00:25:16,336
و من پولمو ميخوام

342
00:25:16,547 --> 00:25:18,139
البته که ميخواي

343
00:25:18,347 --> 00:25:21,783
همشو همين الان
قبل از اينکه اينو بهت بدم

344
00:25:21,987 --> 00:25:24,579
"جوزي"، "جوزي"

345
00:25:25,023 --> 00:25:28,323
مطمئنا با اين ذهن هوشياري که تو داري

346
00:25:28,493 --> 00:25:31,257
ميتوني درک کني تو چه موقعيت پيچيده اي قرار گرفتيم

347
00:25:31,427 --> 00:25:33,055
همه چي بي ثباته، ميدوني

348
00:25:33,232 --> 00:25:36,598
من نميتونم از پول نقدي سرمايه گذاري کنم که ندارم

349
00:25:36,834 --> 00:25:40,199
ولي از قبل اين کارو کردم

350
00:25:40,371 --> 00:25:43,829
و خوشحال ميشم دوباره خاطر جمعت کنم

351
00:25:44,008 --> 00:25:46,065
که به همون زودي که پول قراردادها

352
00:25:46,245 --> 00:25:48,837
از ايسلند برسه

353
00:25:49,012 --> 00:25:52,948
پورسانت تو فورا پرداخت خواهد شد

354
00:25:53,118 --> 00:25:56,951
من اين دفتر رو بدون پولم ترک نميکنم

355
00:25:59,523 --> 00:26:04,187
چرا من احساس ميکنم که اين موقعيت قابل بحث نيست؟

356
00:26:07,931 --> 00:26:10,628
تو تحت يه جور فشاري، اينطور نيست؟

357
00:26:11,202 --> 00:26:13,601
با من بازي در نيار

358
00:26:15,205 --> 00:26:16,968
بازي؟

359
00:26:20,478 --> 00:26:22,469
"جوزي"

360
00:26:22,646 --> 00:26:27,209
اين کليد در گاوصندوق هتل منو باز ميکنه

361
00:26:27,418 --> 00:26:29,885
حالا، تو گاوصندوق

362
00:26:30,089 --> 00:26:34,149
من يه پرونده حسابي از تو جمع کردم عزيز

363
00:26:34,393 --> 00:26:38,489
و همينطور از قايق شوهر در گذشتت که منفجر شد

364
00:26:38,730 --> 00:26:42,220
پس هواي رفتارت رو داشته باش خانم

365
00:26:42,401 --> 00:26:49,100
و يا باور کن وقتي اينو ميگم دفنت ميکنم

366
00:26:49,774 --> 00:26:51,639
جاي تاسفه

367
00:26:51,876 --> 00:26:56,142
براي اينکه اگه هر چيز ناخوشايندي واسه من پيش بياد

368
00:26:56,380 --> 00:26:58,473
اختيارات رو ميبره به سمت

369
00:26:58,681 --> 00:27:03,016
اون جعبه امانتي که تو بانک شهر ديگس

370
00:27:03,255 --> 00:27:05,585
که داخلش به اندازه کافي مدرک هست

371
00:27:05,758 --> 00:27:09,250
که به اندازه عمر سه نفر وقت ميبره که مطالعه بشن

372
00:27:09,459 --> 00:27:13,327
اون مارو کنار هم دفن ميکنه

373
00:27:19,703 --> 00:27:21,933
کيش و مات

374
00:27:22,807 --> 00:27:25,275
نوبت توئه

375
00:27:26,478 --> 00:27:29,037
پول نقد

376
00:27:33,918 --> 00:27:38,116
خوشبختانه من ميتونم راضيت کنم

377
00:27:42,225 --> 00:27:44,489
نشونه شانس خوب

378
00:27:48,866 --> 00:27:50,992
بانک توکيو

379
00:27:53,337 --> 00:27:58,706
پنج ميليون دلار

380
00:28:06,350 --> 00:28:09,011
کارمون تموم شد

381
00:28:11,757 --> 00:28:13,723
"جوزي"

382
00:28:16,462 --> 00:28:18,896
خوب بازي کردي

383
00:28:38,883 --> 00:28:40,542
"لئو"-
"لئو"-

384
00:28:42,254 --> 00:28:45,278
ما يه جورايي متوجه شديم برات چيکار کنيم و اينا

385
00:28:45,522 --> 00:28:49,185
خب، به درک، چرا يه پارتي باحالي راه نندازيم

386
00:28:49,393 --> 00:28:52,759
اينم روش ماست واسه اينکه بگيم
"هي لئو به خونه خوش اومدي"

387
00:28:52,997 --> 00:28:54,725
به خونه خوش اومدي عزيزم

388
00:28:54,932 --> 00:28:58,595
واسه اينکه تو آدم به خصوصي هستي "لئو" و ما ميخوايم
تو اينو بدوني

389
00:28:58,802 --> 00:29:03,398
که ما تمام اون کارايي رو که واسه اوني که دوستش داشتي انجام دادي رو
به ياد داريم

390
00:29:03,608 --> 00:29:06,007
مثل "شلي" که اينجاست

391
00:29:07,779 --> 00:29:10,905
چي ميتونه بخواد از شوهر مهربون و متفکرش؟

392
00:29:11,114 --> 00:29:15,312
لباساي کثيفتو تميز کنه، ظرفاتو بشوره

393
00:29:15,553 --> 00:29:18,521
زمين زير پاتو تميز کنه
تو مرد خوش شانسي هستي

394
00:29:18,722 --> 00:29:20,815
از بالا تا پايين-
درجه يک-

395
00:29:21,057 --> 00:29:24,117
و ايني که داره از زن "لئو جانسون" سو استفاده ميکنه چي؟

396
00:29:24,328 --> 00:29:26,557
يه يارويي هست که ميخوام باهاش مهموني بگيرم

397
00:29:26,765 --> 00:29:28,664
صابون تو جوراب

398
00:29:28,899 --> 00:29:31,664
صدمات داخلي به ندرت يه کبودي به جا ميزارن

399
00:29:32,936 --> 00:29:34,961
در آخر اينکه، اما من دارم فکر ميکنم

400
00:29:35,172 --> 00:29:36,433
نه حداقل

401
00:29:36,641 --> 00:29:38,836
ما قاتل "لئو جانسون" رو گرفتيم

402
00:29:39,076 --> 00:29:41,407
زنت رو از بالا مثل يه تيکه گوشت آويزون کرده بود

403
00:29:41,611 --> 00:29:43,306
ولش کرده بود که بسوزه

404
00:29:43,547 --> 00:29:45,139
نزار هيچوقت کسي بهت بگه

405
00:29:45,348 --> 00:29:47,749
تو نميدوني چطور با يه زن رفتار کني رفيق

406
00:29:52,590 --> 00:29:54,421
" اين زندگي توئه "لئو جانسون

407
00:29:55,960 --> 00:29:57,950
تو لياقتشو داري

408
00:29:58,996 --> 00:30:02,989
هر لحظه لعنتيشو

409
00:30:26,324 --> 00:30:27,653
اون تکون خورد

410
00:30:27,859 --> 00:30:30,985
اين چندش آوره من خوشم نمياد-
..."خيلي خب، خيلي خب، "شل

411
00:30:31,194 --> 00:30:32,684
خيلي خب، شايد حق با توئه

412
00:30:33,296 --> 00:30:35,628
منظورم اينه که من اصلا نميخوام اون حرکتي چيزي بکنه

413
00:30:35,832 --> 00:30:39,997
معذرت ميخوام "لئو" ما يه جورايي از حد فراتر رفتيم

414
00:30:40,203 --> 00:30:45,471
اصلا نيازي نيست که توانبخشي تو رو از ايني که هست مشکل تر کنيم

415
00:30:45,677 --> 00:30:48,975
دکتر "هيوارد" ميگه تو به انگيزه هاي آشنا نياز داري

416
00:30:49,180 --> 00:30:52,512
... خب ما هم همينجوري به يه کوفتي فکر کرديم

417
00:30:52,681 --> 00:30:54,171
همينجوري

418
00:30:54,384 --> 00:30:55,910
"روراست بگم "لئو

419
00:30:56,120 --> 00:30:59,145
من و "شلي" خيال داريم هر کاري که ميتونيم انجام بديم

420
00:30:59,323 --> 00:31:00,982
که تو احساس امنيت و آرامش کني

421
00:31:02,325 --> 00:31:03,552
هي، کيک داريم، يه خورده کيک ميخواي؟

422
00:31:07,498 --> 00:31:11,525
اوه، اونو ببين

423
00:31:11,736 --> 00:31:13,862
بستني

424
00:31:14,071 --> 00:31:15,697
"بابي"

425
00:31:16,239 --> 00:31:18,674
هي "لئو"، اوه، يا مسيح

426
00:31:22,046 --> 00:31:24,445
پسر، تو بايد بيشتر مواظب باشي

427
00:31:27,018 --> 00:31:29,578
شانس آورديم شمعها روشن نبودن

428
00:31:41,097 --> 00:31:43,726
"مامور "ديل کوپر

429
00:31:43,935 --> 00:31:46,198
گوردون"، اميدوارم زياد منتظر نمونده باشي"

430
00:31:46,403 --> 00:31:49,634
من الکي نيومدم اينجا، من تمام بعدالظهر رو منتظر بودم تا تو رو ببينم

431
00:31:49,805 --> 00:31:50,863
چيکار ميتونم برات بکنم؟

432
00:31:51,075 --> 00:31:53,771
اصلا مشکلي نيست
نياز به معذرت خواهي نيست

433
00:31:53,979 --> 00:31:56,308
يه فرصت به من بده تا اين تيم جزايي محلي رو ملاقات کنم

434
00:31:56,480 --> 00:31:58,673
گروه توپي هستن

435
00:32:00,116 --> 00:32:01,380
"کوپر"

436
00:32:01,552 --> 00:32:06,454
تو امروز منو ياد يه سگ مکزيکي چيواوا مي اندازي

437
00:32:08,126 --> 00:32:10,149
ميتونم يه دقيقه خصوصي باهات صحبت کنم "کوپ"؟

438
00:32:10,327 --> 00:32:11,760
"البته "گوردون

439
00:32:11,963 --> 00:32:13,430
ميتونيم از دفتر تو استفاده کنيم "هري"؟

440
00:32:13,630 --> 00:32:16,963
تو بايد از کلانتر سوال کني که ميتونيم از دفترش استفاده کنيم يا نه

441
00:32:17,336 --> 00:32:19,327
راحت باشين

442
00:32:20,004 --> 00:32:22,096
"دنبالم بيا "گوردون

443
00:32:23,974 --> 00:32:25,966
"من به رازداري اعتقاد دارم "کوپ

444
00:32:26,210 --> 00:32:30,111
بزار سريع بگم، من هيچي جلوي اين آقايون نميگم

445
00:32:31,581 --> 00:32:34,950
نظر "آلبرت" اينه که تو بيشتر از حد داري جلو ميري

446
00:32:35,119 --> 00:32:38,918
"اين منو نگران ميکنه "کوپ
يه جواب سرراست و مطمئن بهم بده

447
00:32:39,123 --> 00:32:42,250
"آلبرت" اشتباه ميکنه "گوردون"-
تو توي "پيتس بورگ" تو سرازيري افتادي-

448
00:32:42,460 --> 00:32:44,984
و من ميخوام در دو مورد مطمئن بشم
در واقع در سه مورد

449
00:32:45,228 --> 00:32:47,457
اين اتفاق دوباره نمي افته ، مفهوم شد؟

450
00:32:47,665 --> 00:32:49,632
داستان "پيتس بورگ" کاملا فرق ميکرد

451
00:32:50,601 --> 00:32:52,967
"من تو "پيتس بورگ" زخمي شده بودم "گوردون

452
00:32:53,137 --> 00:32:55,969
و در وراي اون پرونده ها هيچ شباهتي ندارن

453
00:32:56,539 --> 00:32:58,304
بايد بگم تو خوب به نظر ميرسي

454
00:32:58,510 --> 00:33:01,444
حد و مرز دايره هاي دور چشمت نشان از خوابت داره

455
00:33:01,644 --> 00:33:05,239
ولي شبهاي بي قراري و خوابهاي بد حد و مرز خودشونو دارن

456
00:33:05,750 --> 00:33:08,742
"من خستم "گوردون
کارهاي زيادي هست که بايد انجام بشه

457
00:33:08,952 --> 00:33:12,149
ولي ذهن و روح و جسم همه در راه ماموريت فعاليت ميکنن

458
00:33:12,355 --> 00:33:15,153
بدون شک من اوضاعم خوبه

459
00:33:16,994 --> 00:33:18,619
"بهت افتخار ميکنم "کوپ

460
00:33:18,829 --> 00:33:19,988
"حالا "گوردون

461
00:33:20,196 --> 00:33:23,529
جريان اين سگ چيواوا ي مکزيکي چيه؟

462
00:33:23,769 --> 00:33:25,894
تو اينجا مشکل متفاوتي داشتي

463
00:33:26,137 --> 00:33:29,038
دو و دو هيچوقت جمعش چهار نميشه

464
00:33:30,040 --> 00:33:33,305
بايد ميدونستين ما از توي هال هر چي ميگفتين رو ميتونستيم بشنويم

465
00:33:33,477 --> 00:33:35,967
بيا تو-
چرا کلانتر رو دعوت نميکني بياد تو؟-

466
00:33:37,847 --> 00:33:39,677
يک نامه ناشناس به خونه تو فرستاده شد

467
00:33:39,848 --> 00:33:40,872
که اسم تو هم روش بود

468
00:33:41,084 --> 00:33:42,574
يه جورايي آشنا به نظر ميرسه، اينطور نيست؟

469
00:33:49,692 --> 00:33:51,683
يه حرکت شطرنجه

470
00:33:52,095 --> 00:33:54,655
مثل يه حرکت شطرنج به نظر مياد

471
00:33:55,199 --> 00:33:58,224
اين حرکت آغازين از طرف "ويندوم ارل" هست

472
00:33:58,535 --> 00:34:00,798
"ويندوم ارل"

473
00:34:01,337 --> 00:34:02,395
"دلت روشن "کوپ

474
00:34:02,571 --> 00:34:05,440
از اين به بعد بايد هواي تو رو داشته باشيم

475
00:34:11,514 --> 00:34:14,209
... با اين اوضاع که "جري" تو جادس، خب

476
00:34:16,420 --> 00:34:18,613
من ميخوام برگردي اينجا

477
00:34:18,856 --> 00:34:20,789
بزار فقط بگيم

478
00:34:20,956 --> 00:34:24,551
من راجع به چيزي که بر تو گذشت احساس بهتري دارم

479
00:34:24,727 --> 00:34:27,251
اونم توي اين چند هفته-
"ازت ممنونم "بن-

480
00:34:27,430 --> 00:34:30,365
و من اين اعتماد به نفس رو ستايش ميکنم
جدي ميگم

481
00:34:30,569 --> 00:34:34,867
اگه مسئله جرم تو نبود ميتونستم بزارمت سر جاي قبليت

482
00:34:35,071 --> 00:34:39,975
ميدوني، دوستي ما، دورانهايي که باهم بوديم

483
00:34:40,211 --> 00:34:44,873
ولي حالا، اول بايد مطمئن بشم که تو حالت خوبه

484
00:34:45,082 --> 00:34:47,448
من صد درصد هستم "بن"، اصلا صد و ده درصد هستم

485
00:34:51,055 --> 00:34:53,045
بزار بهت ثابت کنم

486
00:34:53,723 --> 00:34:57,853
ما يه مبلغي رو از ايسلندي ها سر پروژه "گوست وود" دريافت کرديم

487
00:34:58,062 --> 00:35:03,260
ولي يه گروه از "اورينت" هستن که قابل اعتمادن و اين مشارکت رو ميخوان

488
00:35:03,467 --> 00:35:06,095
جري" تو راه توکيو هست تا بهشون سر بزنه"

489
00:35:06,270 --> 00:35:08,760
و احتمالا با اون رقاصه هاي ژاپني حدود صد مايل فاصله داره

490
00:35:08,972 --> 00:35:12,602
من ميخوام آقا گندهه رو ببرم واسه شام

491
00:35:17,580 --> 00:35:21,311
ما نيازه که يه کم وقت بخريم

492
00:35:21,920 --> 00:35:25,945
خب، اولين کاري که بايد بکنيم اينه که زمين رو يه بار ديگه چک کنيم

493
00:35:26,157 --> 00:35:27,816
اين مسئله به خاطر آتش سوزي نيازه

494
00:35:28,259 --> 00:35:31,317
بعد يه گروه از بازرس ها و پليس فدرال و ايالتي ولايتي راه بندازيم

495
00:35:31,495 --> 00:35:33,395
تا "جري" با يه گزارش کامل برگرده

496
00:35:33,931 --> 00:35:36,797
اگه پولي در کار باشه ميتونيم به سمت "کي من" ها پاسش بديم

497
00:35:37,002 --> 00:35:38,661
توي معامله يه کم پول گيرمون بياد

498
00:35:38,903 --> 00:35:43,395
و اگه اين کارو بکنيم ميتونيم سند رو شش ماه به تعويق بندازيم

499
00:35:49,812 --> 00:35:52,143
اين "ليلاند" خودمه

500
00:36:11,435 --> 00:36:12,731
جوزي"؟"

501
00:36:12,969 --> 00:36:16,870
هري"، فکر نميکنم تو دستيار من آقاي "لي" رو ملاقات کرده باشي

502
00:36:17,039 --> 00:36:19,339
از ديدنتون خوشحالم

503
00:36:19,543 --> 00:36:21,510
من اينا رو ميبرم تو ماشين

504
00:36:25,815 --> 00:36:28,809
داري چيکار ميکني؟-
دارم ميرم-

505
00:36:29,020 --> 00:36:31,510
کجا؟ چرا؟

506
00:36:33,822 --> 00:36:35,687
"هري"

507
00:36:36,460 --> 00:36:38,324
"جوزي"

508
00:36:40,397 --> 00:36:43,855
من هميشه از اينجا بهت زنگ زدم

509
00:36:44,969 --> 00:36:46,435
و بعدش

510
00:36:46,603 --> 00:36:49,230
... اينجا بود که ميتونستم با تو صحبت کنم

511
00:36:50,006 --> 00:36:53,169
و همينطور هر چيزي که ميخواستي من باشم

512
00:36:53,378 --> 00:36:55,868
خب پس، همينجا بمون

513
00:36:57,680 --> 00:37:03,677
من کارخونه رو فروختم، همه چي تمومه، دارم برميگردم خونه

514
00:37:03,886 --> 00:37:05,682
نه

515
00:37:15,633 --> 00:37:18,101
متاسفم، راجع به من بد فکر نکن

516
00:37:18,302 --> 00:37:21,896
آقاي "لي"، ما رو تنها بزارين

517
00:37:28,044 --> 00:37:30,604
" تو نميتوني بري "جوزي

518
00:37:30,814 --> 00:37:33,646
تو اينو به عنوان يه پليس ميگي؟

519
00:37:35,452 --> 00:37:37,316
نه

520
00:37:38,789 --> 00:37:41,256
عالي ميشه اگه منو فراموش کني

521
00:37:41,457 --> 00:37:43,619
من دوست دارم

522
00:37:53,570 --> 00:37:55,833
" من دوست دارم "جوزي

523
00:38:12,789 --> 00:38:16,817
يه نوشيدني ميخورين آقاي "تاجيمورا"؟-
نه، ممنون-

524
00:38:17,694 --> 00:38:21,654
شما چک منو واسه 5 ميليون دارين

525
00:38:22,199 --> 00:38:25,293
من هيچي ندارم

526
00:38:25,768 --> 00:38:27,098
چرا؟

527
00:38:28,005 --> 00:38:29,800
... خب

528
00:38:32,377 --> 00:38:36,106
" من شما رو خيلي کم ميشناسم آقاي " تاجيمورا

529
00:38:36,312 --> 00:38:38,176
اينجا يه جامعه کوچيکيه

530
00:38:38,781 --> 00:38:40,270
من حواسم جمعه

531
00:38:40,482 --> 00:38:43,850
سعي ميکنم نسبت به مسائل محلي حساس باشم

532
00:38:44,588 --> 00:38:46,555
شما بايد متوجه باشيد که اين پروژه

533
00:38:46,723 --> 00:38:49,658
چه تاثيري روي اين جامعه ميزاره

534
00:38:50,994 --> 00:38:53,722
شما وقت منو تلف ميکني

535
00:38:53,964 --> 00:38:55,657
ما بايد قرارداد رو فسخ کنيم

536
00:38:55,865 --> 00:38:59,892
"اوه، نه، خواهش ميکنم آقاي "تاجيمورا

537
00:39:00,137 --> 00:39:02,627
شرايطي رو که من درش قرار گرفتم رو درک کنيد

538
00:39:02,839 --> 00:39:06,708
اين آتش سوزي کارخانه يه مقدار مشکلات غير مترقبه ايجاد کرده

539
00:39:06,876 --> 00:39:09,038
هم روحي و هم مالي

540
00:39:09,513 --> 00:39:12,742
من فکر ميکنم وظيفه من به عنوان يه رهبر متمدن

541
00:39:12,982 --> 00:39:16,213
اينه که کمک کنم همه چي درست انجام بشه

542
00:39:16,420 --> 00:39:20,822
حتي در مورد نرخ

543
00:39:21,023 --> 00:39:23,014
فرصت هاي شغلي بزرگترم

544
00:39:23,227 --> 00:39:25,160
من در مورد آتش سوزي کمي ميدونم

545
00:39:25,360 --> 00:39:27,659
خانواده من تو "ناکازاکي" بودن

546
00:39:30,434 --> 00:39:32,367
متاسفم

547
00:39:33,236 --> 00:39:35,329
بايد شما رو بشناسم

548
00:39:35,505 --> 00:39:39,739
بايد در مورد شما بدونم

549
00:39:39,909 --> 00:39:41,673
بايد از شما خوشم بياد

550
00:39:41,844 --> 00:39:43,777
بايد اميدوار باشم که شما هم از من خوشتون بياد

551
00:39:46,248 --> 00:39:47,443
بايد شما رو بشناسم

552
00:39:47,650 --> 00:39:49,584
ميشه يه لحظه منو ببخشيد؟

553
00:39:49,753 --> 00:39:52,050
ولي به خوبي

554
00:39:52,222 --> 00:39:58,217
شما کاملا مناسب من هستين

555
00:39:58,395 --> 00:40:00,056
شما رفقا بايد اهل کجا باشين آقا؟

556
00:40:00,230 --> 00:40:02,355
همينجا در تويين پيکس-
اين عاليه-

557
00:40:02,766 --> 00:40:04,393
اين معمار ها چي؟

558
00:40:04,568 --> 00:40:06,694
بايد شما رو بشناسم

559
00:40:06,869 --> 00:40:10,702
بايد احساس آساني و راحتي کنم

560
00:40:11,240 --> 00:40:13,106
وقتي نزديک شما هستم

561
00:40:13,276 --> 00:40:17,575
بايد بدونم که شما چي ميگين

562
00:40:17,747 --> 00:40:23,550
متوجه نشديد من روشن و خوش خلقم؟

563
00:40:23,721 --> 00:40:28,952
بابت تمام اون چيزهاي زيبا و جديدي

564
00:40:29,126 --> 00:40:30,990
که در مورد شما

565
00:40:31,226 --> 00:40:38,293
روز به روز متوجه ميشم؟

566
00:40:40,704 --> 00:40:43,001
ممنون، خانمها و آقايان ممنون

567
00:40:43,439 --> 00:40:45,669
تماشاگران "شمالي بزرگ" بهترين تماشاگران دنيا هستن

568
00:40:45,841 --> 00:40:46,900
ممنون، شب به خير

569
00:40:47,077 --> 00:40:50,203
با احتياط رانندگي کن-
شاه و من-

570
00:40:50,414 --> 00:40:52,607
"يه استراحتي بهش بده "ليلاند

571
00:40:53,082 --> 00:40:55,073
جنون موقت، هان؟

572
00:40:55,285 --> 00:40:57,808
خوشبختانه بعضي از اين آدما تو هيات ژوري تو خواهند بود

573
00:40:58,020 --> 00:40:59,953
تو آزاد ميشي ميري خونه

574
00:41:03,259 --> 00:41:04,748
تو از موزيکال ها خوشت مياد؟

575
00:41:07,797 --> 00:41:09,628
نه

576
00:41:13,436 --> 00:41:16,370
حتي از يه ويولون زن روي سقف؟

577
00:41:16,805 --> 00:41:20,674
باعث ميشه مثل بچه ها اشک بريزم

578
00:41:20,878 --> 00:41:26,178
من ميدونم که علاقمندي به اين چيزا مشکل ساز و غير منطقيه

579
00:41:28,618 --> 00:41:31,018
آره

580
00:41:36,659 --> 00:41:39,991
تو اهل اين اطراف نيستي، هستي؟

581
00:41:42,365 --> 00:41:44,560
من مسافرم

582
00:41:44,902 --> 00:41:48,962
آره خب، ميتونم براتون يه ساکي بخرم؟

583
00:41:49,872 --> 00:41:51,201
نه، ممنون

584
00:41:55,879 --> 00:41:58,971
يا نظرتون در مورد يه شير خوب و خنک چيه؟

585
00:42:05,789 --> 00:42:08,086
لطفا داروهام رو به من بدين

586
00:42:08,558 --> 00:42:11,993
ميتونم تغيير رو متوجه بشم-
کدوم تغيير؟-

587
00:42:12,193 --> 00:42:14,058
مواد مخدري که در داروي اون پيدا شده

588
00:42:14,297 --> 00:42:17,926
از جمله مواديه که تشکيل دهنده هالوپريدول هست

589
00:42:18,169 --> 00:42:20,691
شما از شيزوفرني رنج ميبريد؟

590
00:42:20,903 --> 00:42:24,702
شخصيت هاي متفاوت؟-
دير شده-

591
00:42:26,810 --> 00:42:29,799
شما اين مرد رو ميشناسيد، اينطور نيست؟
براي چي وقتي ازتون سوال ميکنم دروغ گفتيد؟

592
00:42:30,413 --> 00:42:34,747
اون من نبودم، متوجهي؟-
دارو رو بهش بده رئيس-

593
00:42:34,952 --> 00:42:37,352
هنوز نه-
"اگه ما دارو رو بهش بديم "کوپ-

594
00:42:37,521 --> 00:42:40,113
تو هيچوقت اونطرف رو نخواهي ديد

595
00:42:40,824 --> 00:42:42,849
دارو رو بهش بدين-
نه-

596
00:43:03,946 --> 00:43:09,543
نيازي به دارو نيست
من درد ندارم

597
00:43:12,154 --> 00:43:13,484
تو کي هستي؟

598
00:43:15,657 --> 00:43:18,889
اسم من "مايک" هست-
شغلت چيه؟-

599
00:43:19,096 --> 00:43:22,928
من يه روح ساکن اينجام

600
00:43:25,003 --> 00:43:26,798
فليپ جرارد" کيه؟"-

601
00:43:27,503 --> 00:43:30,266
اون ميزبان منه

602
00:43:30,640 --> 00:43:32,938
تو توي خوابم با من حرف زدي

603
00:43:34,111 --> 00:43:36,670
"در مورد "باب

604
00:43:37,413 --> 00:43:42,315
اون آشناي من بود

605
00:43:42,920 --> 00:43:44,614
باب " اهل کجاست؟"

606
00:43:45,021 --> 00:43:49,423
اين نميشه که فاش بشه

607
00:43:53,128 --> 00:43:54,791
باب" چي ميخواد؟"

608
00:43:56,400 --> 00:44:00,301
اون "بابه"، واسه تفريح حرص ميزنه

609
00:44:00,502 --> 00:44:03,665
اون لبخندي به لب داره

610
00:44:03,838 --> 00:44:06,774
همه فرار ميکنن

611
00:44:09,846 --> 00:44:12,405
تو اين انگل رو درک ميکني؟

612
00:44:12,715 --> 00:44:17,846
اون خودشو به يه زندگي چسبونده و داره تغذيه ميشه

613
00:44:19,922 --> 00:44:24,019
باب" به يه انسان ميزبان نياز داره"

614
00:44:24,226 --> 00:44:27,286
اون از ترس تغذيه ميکنه

615
00:44:27,464 --> 00:44:30,432
و همينطور از لذت ها

616
00:44:30,999 --> 00:44:34,628
اونا فرزندانش هستن

617
00:44:38,306 --> 00:44:40,867
من شبيه "باب" هستم

618
00:44:42,145 --> 00:44:44,078
ما يه موقعي همراه بوديم

619
00:44:46,215 --> 00:44:50,152
در تاريکي گذشته آينده ها-
در تاريکي گذشته آينده ها-

620
00:44:50,353 --> 00:44:53,321
جادوگر بايد باشه تا بتونه ببينه-
جادوگر بايد باشه تا بتونه ببينه-

621
00:44:53,656 --> 00:44:59,491
يه فرصت ما بين دو تا دنيا

622
00:44:59,695 --> 00:45:05,691
آتش با من قدم بردار

623
00:45:08,204 --> 00:45:14,540
ولي بعدش من چهره خدا رو ديدم

624
00:45:14,745 --> 00:45:18,236
و کاملا پاک شدم

625
00:45:19,481 --> 00:45:21,847
من دستم رو بريدم

626
00:45:22,052 --> 00:45:25,282
ولي به اين پوسته نزديک موندم

627
00:45:25,521 --> 00:45:30,583
ساکن شده از يه زمان به زماني ديگه براي يه هدف واحد

628
00:45:31,526 --> 00:45:33,858
که "باب" رو پيدا کنم
که متوقفش کنم

629
00:45:34,731 --> 00:45:37,788
اين چهره واقعي اونه

630
00:45:39,769 --> 00:45:42,430
ولي تعداد کمي ميتونن ببيننش

631
00:45:43,305 --> 00:45:44,634
... انتخاب شده ها

632
00:45:47,511 --> 00:45:50,876
و لعنت شده ها ...

633
00:45:52,314 --> 00:45:54,507
باب" الان نزديک ماست؟"

634
00:45:56,218 --> 00:45:58,413
براي چهل سالي ميشه

635
00:45:59,055 --> 00:46:00,112
کجاست؟

636
00:46:03,627 --> 00:46:07,027
يه خونه بزرگي که از چوب ساخته شده

637
00:46:07,229 --> 00:46:09,288
و توسط درختها احاطه شده

638
00:46:09,965 --> 00:46:15,062
خونه پر از اتاقهاي يک شکله

639
00:46:15,404 --> 00:46:19,463
ولي توسط ارواح متفاوت اشغال شده

640
00:46:19,675 --> 00:46:21,438
شبي پس از ديگري

641
00:46:24,181 --> 00:46:26,580
"هل "شمالي بزرگ

642
00:46:28,181 --> 00:46:36,580
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
