1
00:00:27,100 --> 00:00:28,100
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:29,100 --> 00:00:34,200
"Twin Peaks"
فصل 2
"قسمت 4 : دفتر خاطرات محرمانه "لورا

3
00:01:35,300 --> 00:01:36,300
Ellen : مترجم

4
00:02:14,389 --> 00:02:15,409
"ليلند"

5
00:02:18,105 --> 00:02:19,248
"ليلند"

6
00:02:21,547 --> 00:02:22,747
"ليلند"

7
00:02:24,213 --> 00:02:25,413
"ليلند"

8
00:02:26,490 --> 00:02:27,786
بله

9
00:02:27,991 --> 00:02:30,390
تو حق اين رو داري که وکيل داشته باشي

10
00:02:31,095 --> 00:02:33,289
من از اين حق چشم‌پوشي مي‌کنم

11
00:02:35,833 --> 00:02:37,766
مي‌خوام ازت چندتا سوال بپرسم

12
00:02:38,469 --> 00:02:42,801
هر چي که تو بگي ممکنه در دادگاه
برعليه‌ـت ازش استفاده بشه

13
00:02:43,006 --> 00:02:46,938
متوجه هستي؟ -
بله . البته . متوجه‌ام -

14
00:02:50,514 --> 00:02:57,610
روز جمعه صبح سوم "مارس" تو به
بيمارستان "کالهون مموريال" رفته بودي؟

15
00:02:58,923 --> 00:03:00,514
بله

16
00:03:01,725 --> 00:03:03,783
براي چي رفته بودي اونجا؟

17
00:03:04,795 --> 00:03:07,285
دنبال کسي مي‌گشتم

18
00:03:08,066 --> 00:03:10,055
دنبال کي مي‌گشتي؟

19
00:03:10,467 --> 00:03:12,866
مردي که دختر من رو کشته بود

20
00:03:16,140 --> 00:03:18,131
اسمش رو ميدونستي؟

21
00:03:18,442 --> 00:03:19,738
نه

22
00:03:19,977 --> 00:03:22,877
بله . الان ميدونم

23
00:03:24,215 --> 00:03:26,478
"ژاک رنو"

24
00:03:27,651 --> 00:03:32,314
چي باعث شد که تو فکر کني
اون "لورا" رو کشته؟

25
00:03:33,692 --> 00:03:35,588
شما بازداشتش کرديد

26
00:03:42,467 --> 00:03:44,229
"ليلند"

27
00:03:45,670 --> 00:03:49,332
تو "ژاک رنو" رو کشتي؟

28
00:03:53,178 --> 00:03:55,270
اون "لورا" من رو کشت

29
00:03:58,582 --> 00:04:04,111
شما هيچ‌وقت از دست دادن
مطلق رو تجربه کرديد؟

30
00:04:04,990 --> 00:04:07,787
شک دارم که هيچ‌کدوم از ما
با اندوه بيگانه باشيم

31
00:04:08,025 --> 00:04:10,289
نه . بيشتر از اندوه

32
00:04:13,031 --> 00:04:14,930
خيلي عميق‌ـه

33
00:04:15,133 --> 00:04:16,794
دروني‌ـه

34
00:04:17,036 --> 00:04:20,231
تمام سلول‌ها فرياد ميزنن

35
00:04:20,639 --> 00:04:22,572
...تو مي‌توني بشنوي

36
00:04:23,308 --> 00:04:25,241
هيچي ديگه نيست

37
00:04:30,249 --> 00:04:31,874
بله

38
00:04:35,120 --> 00:04:36,882
...من

39
00:04:37,088 --> 00:04:38,919
من کشتمش

40
00:04:40,092 --> 00:04:41,786
بله

41
00:04:42,294 --> 00:04:45,820
بله . بله . بله

42
00:04:47,633 --> 00:04:49,099
بله

43
00:04:57,609 --> 00:05:00,771
اون دليلش جنون موقت خواهد بود -
ما به يک آزمايش روانشناسي احتياج خواهيم داشت -

44
00:05:00,980 --> 00:05:03,573
يه چيزي رو بهت ميگم
خانواده‌ها نبايد بچه‌هاشون رو دفن کنن

45
00:05:03,783 --> 00:05:05,751
"هر کسي شرايطي رو که "ليلند
...پشت‌سر گذاشته داشته باشه

46
00:05:05,918 --> 00:05:08,283
شما قتل رو تصديق مي‌کنيد دکتر "هِيوارد"؟

47
00:05:08,454 --> 00:05:09,920
نه

48
00:05:14,328 --> 00:05:16,055
سلام دکتر

49
00:05:18,164 --> 00:05:20,358
چطوري "اندي"؟ -
خوبم -

50
00:05:20,599 --> 00:05:22,567
عاليه . خوبه

51
00:05:23,269 --> 00:05:25,167
مشکل چيه؟

52
00:05:27,506 --> 00:05:31,772
يه‌جورايي شخصي‌ـه -
"من دکتر تو هستم "اندي -

53
00:05:31,977 --> 00:05:35,571
درمورد آزمايش اسپرم منه

54
00:05:35,782 --> 00:05:37,578
...خب

55
00:05:37,850 --> 00:05:42,685
شما ميدونين که من شکست خوردم -
اين لفظ درستي براش نيست -

56
00:05:42,889 --> 00:05:45,152
خب ، من فقط مي‌خواستم بدونم

57
00:05:45,325 --> 00:05:48,087
آيا آزمايش مشابه ديگه‌اي هست
که شما بتونين انجام بدين؟

58
00:05:48,295 --> 00:05:51,195
ميدونين ، مثل امتحان رانندگي

59
00:05:51,465 --> 00:05:56,367
منظورم اينه که من همونطور که شما گفته بودين
هر روز شورت‌هاي گشاد مي‌پوشيدم

60
00:05:56,603 --> 00:06:00,632
مي‌خواي يه امتحان ديگه بکني؟ -
بله قربان . همين رو مي‌خوام -

61
00:06:00,840 --> 00:06:04,401
پس من بايد يه نمونه با خودم داشته باشم

62
00:06:05,212 --> 00:06:06,872
همين الان؟ -
بذارش تو کيف قهوه‌اي -

63
00:06:07,048 --> 00:06:08,980
من تو ماشين منتظر مي‌مونم

64
00:06:59,700 --> 00:07:01,758
لوسي" ، من يه ماشين حمل‌کننده فضولات"
...اينجا دارم که

65
00:07:03,271 --> 00:07:05,204
خفه‌شو

66
00:07:06,573 --> 00:07:08,768
قاضي ما امروز بعدازظهر از راه ميرسه

67
00:07:09,277 --> 00:07:10,971
"کلينتون استِرن‌وود"

68
00:07:11,245 --> 00:07:13,042
با يه ماشين تفريحي تا اينجا سفر مي‌کنه

69
00:07:13,714 --> 00:07:15,077
مجذوب و شيفته دشت و صحراست؟

70
00:07:15,450 --> 00:07:17,576
آخرين بازمانده مرزنشينانه

71
00:07:17,785 --> 00:07:19,275
اونا الگو رو شکستن

72
00:07:21,389 --> 00:07:24,789
"من فقط تونستم يه ضمانت براي "ليلند
و يه صلاحيت براي بازجويي از "لئو" بگيرم

73
00:07:25,126 --> 00:07:26,456
ليلند" ضمانت شامل حالش ميشه؟"

74
00:07:27,462 --> 00:07:29,486
خب "هري" ، اينا همه‌ـش بستگي به
پيگرد قانوني ايالت شما داره

75
00:07:29,730 --> 00:07:33,191
کار "دِرِيک لودُويک"ـه
اونم تو راهه

76
00:07:33,401 --> 00:07:36,729
کِي از "هاوک" بهت خبر رسيد؟ -
اون امروز صبح زنگ زد -

77
00:07:36,938 --> 00:07:42,299
ايالت ميگه هيچ‌کس با
اسم "رابرتسون" هيچ‌وقت

78
00:07:42,478 --> 00:07:45,105
در همسايگي خانواده "پالمر" زندگي نمي‌کرده

79
00:07:45,913 --> 00:07:49,110
ما يه آدرس در حال حاضر از ساکن کنوني داريم

80
00:07:49,318 --> 00:07:51,216
"کاليسپل"

81
00:07:51,919 --> 00:07:53,580
امروز بعدازظهر بررسي‌ـش مي‌کنيم

82
00:07:55,156 --> 00:07:57,089
"هي ، مواظب باش "اندي -
"معذرت مي‌خوام "باب -

83
00:07:57,425 --> 00:07:59,086
خداي من

84
00:08:06,801 --> 00:08:08,098
"تکون نخور "اندي

85
00:08:10,272 --> 00:08:14,106
اونا رو از کجا آوردي؟ -
وادارم نکنين که بگم اينا از کجا اومدن -

86
00:08:14,309 --> 00:08:15,866
اندي»؟»

87
00:08:17,447 --> 00:08:21,848
"خواهش مي‌کنم مأمور "کوپر
اين يه مسئله کاملاً شخصي‌ـه

88
00:08:22,519 --> 00:08:24,179
چکمه‌هات؟

89
00:08:24,753 --> 00:08:27,243
متأسفم

90
00:08:27,456 --> 00:08:31,824
"من ديروز اينا رو از "فيليپ جرارد
وقتي منتظر ايستاده بود خريدم . متأسفم

91
00:08:35,329 --> 00:08:38,196
اينا دقيقاً مارک‌شون با اون چکمه‌هايي که
تو خونه "لئو جانسون" پيدا کرديم يکي‌ـه

92
00:08:39,668 --> 00:08:41,566
غول گفت يه سرنخ اون بيرون هست

93
00:08:41,770 --> 00:08:43,133
من فکر کردم کوکائين بود ، نه؟

94
00:08:43,338 --> 00:08:46,067
"هري" ، ما بايد "فيليپ جرارد"
اين مرد يک‌دست رو پيدا کنيم

95
00:08:46,375 --> 00:08:51,033
الان مي‌تونم برم مأمور "کوپر"؟
نميدونم چقدر وقت دارم

96
00:08:51,280 --> 00:08:52,713
اگه بايد بري برو

97
00:08:58,854 --> 00:09:00,515
مشکل "لوسي" چيه "هري"؟

98
00:09:19,542 --> 00:09:21,065
"آقاي "هورن -
قدم بزنيم و حرف بزنيم -

99
00:09:21,311 --> 00:09:23,608
اين دوست من با اداره پست سريع‌السير -
سياتل" کار مي‌کنه"
صحيح -

100
00:09:23,846 --> 00:09:26,905
در حقيقت خواهرم باهاش تو کالج همکلاس بوده
ولي دوست منم هست

101
00:09:27,083 --> 00:09:31,212
به‌هرحال اون امروز صبح با يه‌سري اطلاعات
و يه راز دست‌اول زنگ زد

102
00:09:31,454 --> 00:09:34,422
"ام.تي.وِنتس" داره مياد به "توئين پيکس"

103
00:09:34,624 --> 00:09:36,852
"ام.تي.وِنتس" ، "ام.تي.وِنتس"

104
00:09:37,026 --> 00:09:39,823
ام.تي.وِنتس" سفرنامه‌نويس"

105
00:09:40,029 --> 00:09:41,689
بله . "ام.تي.وِنتس" سفر نامه‌نويس

106
00:09:41,864 --> 00:09:43,950
وِنتس" به‌صورت ناشناس سفر مي‌کنه"
فقط پول نقد ميده

107
00:09:43,975 --> 00:09:45,550
و از کارت اعتباري هم استفاده نمي‌کنه

108
00:09:45,702 --> 00:09:47,066
هيچ‌کس نمي‌تونه رد هويت اين مرد رو بگيره

109
00:09:47,237 --> 00:09:51,399
يا شايد هم اون زن رو
هيچ‌کس توي نشريات نميدونه اون مرده يا زنه

110
00:09:51,609 --> 00:09:54,041
نقد مطلوب "وِنتس" مي‌تونه به‌دردخور باشه

111
00:09:54,210 --> 00:09:56,201
خب ، اون داره مياد . اون داره مياد
اون داره مياد

112
00:09:56,379 --> 00:09:59,108
حواست به قسمت ثبت ميهمان‌ها باشه
من آمار ساعتي مي‌خوام

113
00:09:59,350 --> 00:10:02,750
هر چکي رو خوب مورد بررسي قرار بده -
مخصوصاً اگه ديديم اونا مي‌تونن نقداً پرداخت کنن -

114
00:10:02,919 --> 00:10:08,356
هنوز ساعت 9:30 صبح هم نشده
و تو يه روز خوب کاري داشتي

115
00:10:19,737 --> 00:10:23,270
"آقاي "هورن
شما سرحال به‌نظر ميرسين

116
00:10:25,476 --> 00:10:28,171
چي‌کار مي‌تونم براتون بکنم؟ -
ما قبلاً همديگر رو ملاقات کرديم -

117
00:10:28,412 --> 00:10:30,641
من به تجارت‌هاي کوچيک حق بيمه مي‌فروشم

118
00:10:30,814 --> 00:10:32,508
"مثل "جک يک‌چشم

119
00:10:34,518 --> 00:10:36,451
"ژان رنو"

120
00:10:37,656 --> 00:10:39,418
مناسبتش چيه؟

121
00:10:39,623 --> 00:10:41,955
آيا حق بيمه من بايد افزايش پيدا کنه؟

122
00:10:42,159 --> 00:10:45,150
نه ، نه . اينطوري که ميگين نه

123
00:10:45,663 --> 00:10:47,390
خواهش مي‌کنم

124
00:10:48,132 --> 00:10:49,530
خواهش مي‌کنم

125
00:11:09,520 --> 00:11:12,921
حرومزاده

126
00:11:13,158 --> 00:11:17,116
حرومزاده -
"اشتباهي مرتکب نشيد آقاي "هورن -

127
00:11:17,327 --> 00:11:20,924
من فقط پيغام‌رسانم -
از طرف کي؟ -

128
00:11:22,534 --> 00:11:26,060
اونا تقاضاي مبلغ زيادي پول کردن

129
00:11:28,005 --> 00:11:29,335
چقدر؟

130
00:11:29,874 --> 00:11:33,171
من يه چيز ديگه رو تماماً درخواست مي‌کنم

131
00:11:33,343 --> 00:11:35,675
اونا مي‌تونن حق دلال‌شون رو پايين بکشن

132
00:11:38,949 --> 00:11:40,472
: شماره يک

133
00:11:41,051 --> 00:11:45,386
تجارت شما اون بالا داره توسط
جيب‌بُرها و احمق‌ها اداره ميشه

134
00:11:45,589 --> 00:11:47,818
هر دلاري که بدست مياد
يه دلار دزديده ميشه

135
00:11:48,025 --> 00:11:50,016
شما از اين مسئله خبر دارين؟

136
00:11:50,495 --> 00:11:51,859
من شک‌هاي خودم رو دارم

137
00:11:52,063 --> 00:11:54,258
چيزي که شما نياز داريد يک همکاره

138
00:11:54,500 --> 00:11:58,401
کسي که بتونه به اين مشکلات
کوچيک رسيدگي کنه

139
00:11:58,603 --> 00:12:01,332
من يه همکار دارم -
خيلي‌خب -

140
00:12:02,574 --> 00:12:04,838
شما کمک من رو مي‌خواين يا نه؟

141
00:12:09,381 --> 00:12:10,677
مي‌خوام

142
00:12:11,249 --> 00:12:13,113
يه چيز ديگه

143
00:12:16,721 --> 00:12:23,986
من مي‌خوام اين مرد براي من وثيقه رو بياره -
اين مرد يه مأمور پليس فدرال‌ـه -

144
00:12:24,597 --> 00:12:26,393
شما مي‌خواين دخترتون برگرده؟

145
00:12:26,599 --> 00:12:29,725
البته که مي‌خوام دخترم برگرده
...ولي من نمي‌تونم

146
00:12:30,802 --> 00:12:34,295
نقد باشه همکار

147
00:12:36,074 --> 00:12:38,042
مأمور فدرال

148
00:12:39,445 --> 00:12:42,004
اين بايد يه مبادله منصفانه باشه

149
00:12:42,213 --> 00:12:44,510
مي‌تونه خوب از آب دربياد

150
00:12:49,889 --> 00:12:52,379
فردا منتظر يه تماس تلفني هستم

151
00:12:52,725 --> 00:12:54,248
بعدازظهر

152
00:13:16,081 --> 00:13:17,638
"جَنِت"

153
00:13:18,819 --> 00:13:21,151
مأمور "کوپر" رو براي من پيدا کن
مسئله فوري‌ـه

154
00:13:25,125 --> 00:13:27,116
شوخي مي‌کني؟

155
00:13:28,093 --> 00:13:29,355
اون چه شکلي‌ـه؟

156
00:13:29,596 --> 00:13:31,654
"خب ، تو امروز خيلي خوشگل شدي "دانا

157
00:13:31,831 --> 00:13:33,924
ممنون -
مناسبت خاصي پيش اومده؟ -

158
00:13:34,100 --> 00:13:37,830
آره . من امروز قراره با يه نفر که سر راهم
ملاقاتش کردم نهار بخورم

159
00:13:38,305 --> 00:13:41,172
آفتابه لگن هفت دست
کي رو مي‌خواي ملاقات کني؟

160
00:13:41,474 --> 00:13:43,465
تو متوجه نيستي

161
00:13:44,945 --> 00:13:47,969
سوپ رو نريز -
"ممنون "لويي -

162
00:13:48,615 --> 00:13:50,206
هي ، به اين گوش کن

163
00:13:50,450 --> 00:13:52,439
من همين الان يه تلفن از طرف
لويي" از "نورتِرن" داشتم"

164
00:13:52,619 --> 00:13:54,643
"ام.تي.وِنتس" داره مياد "توئين پيکس"

165
00:13:54,855 --> 00:13:56,185
کي؟

166
00:13:56,355 --> 00:13:59,051
هنک" ، اون قدرتمندترين منتقد"
رستوران‌ها تو ايالت‌ـه

167
00:13:59,226 --> 00:14:00,488
جدّي؟ -
آره -

168
00:14:00,660 --> 00:14:02,558
و يه نقد خوب از طرف اون
و روزنامه "سياتل"ـش

169
00:14:02,729 --> 00:14:04,356
مي‌تونه کلي نون ما رو بندازه تو روغن

170
00:14:04,598 --> 00:14:07,191
واسه همينم اون مي‌خواد
اون رو بفرسته سمت ما

171
00:14:09,870 --> 00:14:11,666
اون چه شکلي‌ـه؟

172
00:14:11,873 --> 00:14:14,602
خب ، هيچ‌کس نميدونه
حدس ميزنم يه رازه

173
00:14:14,808 --> 00:14:16,833
ولي مي‌بايست امروز از راه برسه

174
00:14:17,043 --> 00:14:19,010
پس ما هنوز وقت داريم

175
00:14:20,648 --> 00:14:22,615
وقت واسه چي "هنک"؟

176
00:14:26,720 --> 00:14:28,744
وقت واسه چي "هنک"؟

177
00:14:30,223 --> 00:14:36,193
مي‌خوام برم چندتا گل بچينم
و شايدم چندتا شمع و روميزي بيارم

178
00:14:36,397 --> 00:14:40,423
و چي به نظرت مي‌تونيم به منو اضافه کنيم؟
شايد بعضي چيزهاي مخصوص

179
00:14:40,668 --> 00:14:42,566
من هميشه مي‌خواستم يه‌خُرده
ظرف‌هاي سنتي رو امتحان کنم

180
00:14:44,137 --> 00:14:47,197
عزيزم ، ما اينجا رو درست مثل کريسمس
تو چهارم «جولاي» آراسته مي‌کنيم

181
00:14:47,375 --> 00:14:50,537
و من فکر مي‌کنم تو بايد
به "بيگ اِد" يه زنگي بزني

182
00:14:52,213 --> 00:14:54,043
چرا؟ -
...خب -

183
00:14:54,215 --> 00:14:55,943
شما هنوز باهم دوستين . درسته؟

184
00:14:56,150 --> 00:14:58,447
شايد اين يارو "وِنتس" واسه بنزين زدن توقف کنه

185
00:14:58,686 --> 00:15:01,950
اِد" مي‌تونه رستوران "دابل آر" رو به هر"
چهره تازه‌اي که مي‌بينه پيشنهاد بده

186
00:15:02,189 --> 00:15:04,588
بهش زنگ ميزنم -
خوبه -

187
00:15:04,760 --> 00:15:06,453
اين‌کار رو بکن

188
00:15:22,678 --> 00:15:24,234
...خب

189
00:15:25,046 --> 00:15:27,240
به سلامتي چي بايد بنوشيم؟

190
00:15:27,982 --> 00:15:29,573
"به سلامتي "لورا

191
00:15:31,453 --> 00:15:32,976
"به سلامتي "لورا

192
00:15:33,688 --> 00:15:36,918
هميشه در قلب‌هاي ما و خاطره‌هاي ما محفوظ ـه

193
00:15:49,137 --> 00:15:50,693
دفتر خاطراتش

194
00:15:50,905 --> 00:15:53,237
بهت گفتم داشتمش؟

195
00:15:54,241 --> 00:15:55,969
دفتر خاطرات "لورا"؟

196
00:15:57,446 --> 00:15:59,811
يه چيزي از توش بخونم؟

197
00:16:00,014 --> 00:16:01,913
به نظرم وقت مناسبي‌ـه واسه اين‌کار

198
00:16:02,117 --> 00:16:03,744
خواهش مي‌کنم

199
00:16:13,028 --> 00:16:18,124
ولي من هنوز مي‌ترسم که از توهماتم "
و از کابوس‌هام براش بگم

200
00:16:18,333 --> 00:16:20,527
بعضي‌وقت‌ها اون خوب درک مي‌کنه

201
00:16:20,769 --> 00:16:23,430
و اوقات ديگه نخودي مي‌خنده
و من جسارت اين رو ندارم که بپرسم

202
00:16:23,605 --> 00:16:26,731
چرا همچين چيزهايي براش خنده‌دار هستن

203
00:16:27,943 --> 00:16:32,140
واسه همين من دوباره احساس بدي دارم
و درموردش براي يه مدت طولاني خفه‌خون مي‌گيرم

204
00:16:32,347 --> 00:16:34,143
من «دانا» رو خيلي دوست دارم

205
00:16:35,751 --> 00:16:39,743
ولي بعضي‌وقت‌ها خيال مي‌کنم
که اون ديگه کنار من نخواهد موند

206
00:16:39,955 --> 00:16:43,152
اگه ميدونست درون من چه شکلي‌ـه

207
00:16:44,560 --> 00:16:48,893
...تاريک و تيره و آغشته با روياهايي از

208
00:16:49,798 --> 00:16:53,233
از مردهاي بزرگ و راه‌هاي مختلفي که اونا
ممکنه من رو به سمت‌شون بکشونن

209
00:16:53,402 --> 00:16:56,963
" و من رو تحت کنترل خودشون دربيارن

210
00:16:59,676 --> 00:17:01,403
متأسفم

211
00:17:02,145 --> 00:17:03,976
نه . نباش

212
00:17:04,781 --> 00:17:06,874
...من فقط...منظورم اينه که

213
00:17:07,083 --> 00:17:10,848
منظورم اينه که اگه اين يه مدرک‌ـه
ما نبايد اين رو بديم به کلانتر؟

214
00:17:11,988 --> 00:17:13,544
نه

215
00:17:14,291 --> 00:17:15,654
...منظورم اينه که

216
00:17:15,824 --> 00:17:22,354
"من اين رو ورق به ورق خوندم "دانا
و هيچ راه‌حلي اين تو نيست

217
00:17:23,232 --> 00:17:24,529
...گذشته از اين

218
00:17:25,535 --> 00:17:27,696
اون اين رو داده به من

219
00:17:28,539 --> 00:17:29,835
چرا؟

220
00:17:31,341 --> 00:17:35,071
مردم ميان پيش من
و داستان‌هاشون رو درمورد دنياي بيرون

221
00:17:35,310 --> 00:17:38,244
براي من تعريف مي‌کنن

222
00:17:38,815 --> 00:17:46,010
من داستان‌هاي اونا رو برميدارم
و اونا رو ميذارم تو زمينه بزرگتري

223
00:17:46,422 --> 00:17:48,583
يه‌جور رمان زنده

224
00:17:48,825 --> 00:17:50,314
کي به تو ميگه؟

225
00:17:50,527 --> 00:17:52,823
دوستان

226
00:17:54,597 --> 00:17:56,257
عاشقان

227
00:17:59,603 --> 00:18:03,629
خب ، شايد يه روزي تو هم همينطور

228
00:18:11,883 --> 00:18:13,405
حق با تو بود

229
00:18:14,051 --> 00:18:16,883
ربايندگان اون امروز صبح با من تماس گرفتن

230
00:18:17,087 --> 00:18:19,577
لعنت به من ولي حق با تو بود

231
00:18:21,091 --> 00:18:22,581
چرا کلانتر رو خبر نکردي؟

232
00:18:22,758 --> 00:18:26,090
اونا با اولين نشونه درگيري پليس اون رو مي‌کشن
واسه همين بود که من به شما زنگ زدم

233
00:18:26,262 --> 00:18:28,559
هيچ لزومي نداره که کانال‌هاي
طبيعي رو درگير نکنيم

234
00:18:28,732 --> 00:18:33,725
کانال‌هاي طبيعي دختر من رو
زنده به من برنميگردونن

235
00:18:35,906 --> 00:18:38,067
..."تو و "آدري

236
00:18:41,378 --> 00:18:43,776
شما يه رابطه بخصوصي دارين

237
00:18:44,582 --> 00:18:49,246
شما از بين همه مردم درک مي‌کنين
که اون چقدر واسه من ارزش داره

238
00:18:51,322 --> 00:18:54,689
اونا مي‌خوان که فردا يه مبادله انجام بدن

239
00:18:55,792 --> 00:19:00,662
آدري" در مقابل 125هزار دلار"

240
00:19:00,831 --> 00:19:02,661
نقد

241
00:19:04,469 --> 00:19:06,526
...ولي من بايد ازتون سوال کنم

242
00:19:10,707 --> 00:19:12,640
شما اون رو مي‌برين اونجا؟

243
00:19:22,420 --> 00:19:23,909
"جوسي"

244
00:19:24,122 --> 00:19:26,055
"پيت"

245
00:19:26,723 --> 00:19:28,816
خيلي متأسفم

246
00:19:29,794 --> 00:19:32,353
آره . منم همينطور

247
00:19:34,431 --> 00:19:41,299
ميدوني ، من داشتم به «اندرو» فکر مي‌کردم
که درمورد آتش‌سوزي چي‌کار مي‌کرد

248
00:19:42,173 --> 00:19:45,869
خداروشکر که "کاترين" اونجا بود
که ترتيب همه چيز رو بده

249
00:19:48,479 --> 00:19:50,206
چي شده؟

250
00:19:51,482 --> 00:19:53,209
"جوسي"

251
00:19:53,685 --> 00:19:57,017
کاترين" تو آتش‌سوزي مُرد"

252
00:19:57,323 --> 00:19:59,586
خدايا ، نه

253
00:20:00,059 --> 00:20:02,184
"پيت"

254
00:20:02,995 --> 00:20:05,156
"پيت"

255
00:20:10,369 --> 00:20:12,233
...ما

256
00:20:12,905 --> 00:20:15,464
ما واسه تشيع جنازه برنامه داشتيم

257
00:20:16,709 --> 00:20:19,268
ولي اونا جسد رو پيدا نکردن

258
00:20:19,578 --> 00:20:21,044
"پيت"

259
00:20:21,247 --> 00:20:24,478
توي چند روز ما جستجو کرديم

260
00:20:25,484 --> 00:20:29,580
دقيقاً نميدونم چي رو مي‌خوايم دفن کنيم

261
00:20:39,031 --> 00:20:43,524
از اينطرف . يالا دختره رويايي
بابا منتظرت‌ـه

262
00:20:44,270 --> 00:20:46,067
يالا

263
00:20:46,272 --> 00:20:51,106
دوشيزه "هورن" خيلي دختر بدي بود
و نخواست که داروهاش رو مصرف کنه

264
00:20:51,311 --> 00:20:54,711
خواهش مي‌کنم -
مگه نه دوشيزه "هورن"؟ -

265
00:20:55,214 --> 00:20:56,875
آدري"؟"

266
00:20:58,217 --> 00:20:59,580
"آدري"

267
00:20:59,785 --> 00:21:02,150
باهات بدرفتاري شده؟

268
00:21:05,024 --> 00:21:07,287
اون من رو کتک ميزنه

269
00:21:08,728 --> 00:21:11,321
من کتکش نزدم

270
00:21:11,630 --> 00:21:14,098
اگه اين چيزيه که تو فکر مي‌کني
من اين‌کار رو نکردم

271
00:21:14,301 --> 00:21:16,165
اشتباه بود

272
00:21:16,835 --> 00:21:21,032
تا وقتي که تو با مني
اين اتفاق دوباره تکرار نميشه

273
00:21:21,241 --> 00:21:23,105
متوجه‌اي؟

274
00:21:26,479 --> 00:21:28,969
امروز صبح با پدرت صحبت کردم

275
00:21:29,181 --> 00:21:31,307
تو در خطر نيستي

276
00:21:32,652 --> 00:21:35,141
همه چيز درست ميشه

277
00:21:35,355 --> 00:21:38,913
به من اعتماد داري ، مگه نه "آدري"؟

278
00:21:39,592 --> 00:21:41,753
"مي‌بيني "آدري

279
00:21:41,961 --> 00:21:48,562
تو موقعيتي مثل اين تو بايد به
يه روش حرفه‌اي از پس خودت بربياي

280
00:21:48,768 --> 00:21:52,760
ما آدم‌هاي معقولي هستيم
و چيزي که تو کشف کردي

281
00:21:52,940 --> 00:21:56,340
يه مسئله معقول‌ـه
که هميشه ميشه حلش کرد

282
00:21:56,509 --> 00:21:59,966
وقتي آدماي معقول عقلاشون
...رو روي هم بذارن

283
00:22:09,990 --> 00:22:11,581
نه

284
00:22:37,651 --> 00:22:39,378
لوسي"؟"

285
00:22:39,986 --> 00:22:42,511
لوسي" ، ما بايد باهم صحبت کنيم"

286
00:22:45,159 --> 00:22:46,648
"معاون "بِرِنان

287
00:22:46,827 --> 00:22:50,694
من فکر مي‌کردم تو ترجيح ميدي
با مجله‌ـت وقت بگذروني

288
00:22:53,700 --> 00:22:55,361
اندي"؟"

289
00:22:55,569 --> 00:22:57,901
شايد بهتر باشه يه‌کم هوا بخوري

290
00:23:03,578 --> 00:23:05,067
"لوسي"

291
00:23:05,279 --> 00:23:08,213
فکر مي‌کنم ما الان در مرحله‌اي هستيم
که براي همه سلامت‌بخش خواهد بود

292
00:23:08,383 --> 00:23:12,045
اگه تو چيزي رو که آزارت ميده رو
در حضور همه مطرح کني

293
00:23:14,922 --> 00:23:18,448
من و "اندي" يه مدت باهم بوديم

294
00:23:18,693 --> 00:23:20,785
تا اينجاش رو ميدونستم

295
00:23:22,097 --> 00:23:25,964
1.5سال طول کشيد تا اينکه من کم‌کم شروع کردم
به اينکه يه چيزهايي رو درموردش متوجه بشم

296
00:23:26,934 --> 00:23:30,960
چيزهاي بزرگي نبودن
چيزهاي کوچيکي بودن

297
00:23:35,043 --> 00:23:37,101
اون هيچ‌وقت ورزش نمي‌کنه

298
00:23:37,311 --> 00:23:41,679
هيچ‌وقت ماشينش رو نمي‌شوره
و حتي تو مايه‌هاي هيچ ورزشي نيست

299
00:23:42,216 --> 00:23:44,274
خب ، درمورد اين مسئله کاري هم کردي؟

300
00:23:44,953 --> 00:23:49,321
خب ، بعد از اينکه اين برنامه تلويزيوني رو تماشا کردم
تصميم گرفتم که تا زماني که ما

301
00:23:49,491 --> 00:23:51,549
همديگر رو نميديديم و باهم رابطه نداشتيم
به خودم وقت بيشتري بدم

302
00:23:51,725 --> 00:23:55,592
توي همين مدت بود که من
ديک تِرِمِين" رو ملاقات کردم"

303
00:23:57,400 --> 00:24:01,597
که توي اداره فروشگاه‌هاي "هورن" توي بخش
طراحي لباس مردونه کار مي‌کنه

304
00:24:01,970 --> 00:24:06,066
اون خيلي سليقه و تعلقات داشت و هم خودش
و هم ماشينش روي فرم بودن

305
00:24:10,145 --> 00:24:14,137
بيشتر اخلاق و رفتارش خري‌ـت بود

306
00:24:14,784 --> 00:24:17,149
ولي حداقل اين بود که متفاوت بود

307
00:24:17,819 --> 00:24:20,912
تو هنوزم اين "ديک" رو ملاقات مي‌کني؟

308
00:24:25,228 --> 00:24:26,660
نه

309
00:24:28,531 --> 00:24:30,828
لوسي" ، دوست داري دوباره برگردي"
با "اندي" باشي؟

310
00:24:35,971 --> 00:24:37,130
نميدونم

311
00:24:37,773 --> 00:24:40,640
خب "لوسي" ، مي‌توني دقيقاً به من بگي
که چي مي‌خواي؟

312
00:24:43,045 --> 00:24:45,171
نميدونم

313
00:24:50,119 --> 00:24:52,678
متأسفم "هري" . من فقط
سعي داشتم کمک کنم

314
00:24:52,890 --> 00:24:54,753
خب ، فکر خوبي بود

315
00:24:54,957 --> 00:24:59,393
ولي مثل اين مي‌مونه که سعي کني
اون چاله‌هاي بزرگ تو بزرگراه 9 رو تعمير کني

316
00:24:59,629 --> 00:25:01,755
...اول بارون شديد و بعد

317
00:25:02,632 --> 00:25:04,964
تو قبلاً هم اين مسئله رو تجربه کرده بودي؟

318
00:25:05,333 --> 00:25:07,130
البته که کرده بودم

319
00:25:09,371 --> 00:25:10,894
"هري"

320
00:25:13,042 --> 00:25:15,271
من تو موقعيت خطرناکي قرار گرفتم

321
00:25:16,012 --> 00:25:21,213
من تمام زواياي ممکن رو امتحان کردم
و معتقدم فقط يک راه براي اقدام وجود داره

322
00:25:21,585 --> 00:25:24,518
من يه کمکي مي‌خوام
محرمانه بين خودمون بمونه

323
00:25:24,721 --> 00:25:26,277
چي شده؟

324
00:25:26,923 --> 00:25:30,585
من يکي از اعضاي "بوک هاوس" رو مي‌خوام
بهترين آدمت رو

325
00:25:30,826 --> 00:25:34,090
بهتره که ندوني براي چي

326
00:25:35,565 --> 00:25:38,590
کوپر" ، من مي‌تونم خيلي روشن راهنمايي‌ـت کنم"
اگه ازم بخواي

327
00:25:39,235 --> 00:25:41,600
چيزي هست که درمورد
اين مسئله لازم باشه بدونم؟

328
00:25:41,837 --> 00:25:43,930
قطعاً نه

329
00:25:44,608 --> 00:25:48,572
من رديفش مي‌کنم
"ساعت 9:30 تو کافه "رُد هاوس

330
00:25:48,812 --> 00:25:50,437
"ممنون "هري

331
00:26:19,108 --> 00:26:21,941
بايد خودش باشه -
خيلي‌خب ، بزن بريم -

332
00:26:23,548 --> 00:26:26,209
بعدازظهرتون بخير آقا
به رستوران "دابل آر" خوش اومدين

333
00:26:26,416 --> 00:26:30,445
ممنون . مي‌تونم يه جاي ويژه داشته باشم؟ -
البته . از اينطرف -

334
00:26:37,996 --> 00:26:40,588
ما امشب 2تا غذاي مخصوص خوشمزه داريم

335
00:26:40,765 --> 00:26:44,427
مطمئنم که دارين
ولي من يه چيزبرگر متوسط مي‌خوام

336
00:26:44,636 --> 00:26:47,433
يه نوشابه و يه‌کم سيب‌زميني‌سرخ‌شده

337
00:26:48,271 --> 00:26:49,794
خيلي خوبه

338
00:26:53,243 --> 00:26:54,505
معذرت مي‌خوام "تاد"؟

339
00:26:54,745 --> 00:26:57,406
چرا بقيه اين رو تو آشپزخونه تموم نمي‌کني؟

340
00:26:57,815 --> 00:26:59,145
بفرما

341
00:26:59,317 --> 00:27:01,944
اون عقب بشين و به چيزي هم دست نزن

342
00:27:02,254 --> 00:27:03,652
اون فقط يه چيزبرگر مي‌خواست

343
00:27:03,822 --> 00:27:05,879
بايد احتمالاً يه کلک تو نقد غذا باشه

344
00:27:06,091 --> 00:27:08,991
تو اينطور فکر مي‌کني؟ -
...کاملاً آره . فکر کنم -

345
00:27:15,833 --> 00:27:17,130
دستشويي کجاست؟

346
00:27:18,002 --> 00:27:19,434
از اينطرف قربان

347
00:27:19,637 --> 00:27:23,128
ما تازه رنگ کردنش رو تموم کرديم
و خيلي زيبا به‌نظر ميرسه

348
00:27:23,342 --> 00:27:25,434
اين يه کار کاملاً شخصي‌ـه
آره . دنبال من بياين

349
00:27:25,643 --> 00:27:27,110
متأسفم

350
00:27:27,311 --> 00:27:29,938
عجب چيزهاي خوبي -
"تاد" -

351
00:27:30,114 --> 00:27:33,640
...تاد" ، از آشپزخونه من"

352
00:27:55,307 --> 00:27:57,672
ممنون که اومدي

353
00:27:58,576 --> 00:28:02,067
...من نميدونستم -
چي رو؟ -

354
00:28:03,015 --> 00:28:05,574
نميدونستم که عصباني هستي يا نه

355
00:28:05,818 --> 00:28:08,081
منظورم اينه که چقدر عصباني

356
00:28:08,821 --> 00:28:10,754
ازش مي‌گذرم

357
00:28:10,989 --> 00:28:15,220
دانا" ، هيچي بين من و "جيمز" نيست

358
00:28:15,460 --> 00:28:16,551
چي ميشه اگه باشه؟ منظورم اينه که

359
00:28:16,730 --> 00:28:19,527
کي گفته که "جيمز" و من
نمي‌تونيم با آدماي ديگه باشيم؟

360
00:28:20,165 --> 00:28:21,893
مطمئناً من نگفتم

361
00:28:24,503 --> 00:28:26,868
داري ميگي که تو داري
با يکي ديگه قرار ميذاري؟

362
00:28:30,610 --> 00:28:32,270
"به کمکت احتياج دارم "مدي

363
00:28:36,014 --> 00:28:39,244
چطور؟ -
هارولد اسميت" دفتر خاطرات "لورا" رو داره" -

364
00:28:40,186 --> 00:28:42,915
من فکر کردم کلانتر
دفتر خاطرات "لورا" رو داره

365
00:28:44,124 --> 00:28:47,286
هارولد" گفت که "لورا" يه دفتر خاطرات دومي"
داشته که من ازش خبر نداشتم

366
00:28:47,494 --> 00:28:48,983
و اون دارتش

367
00:28:49,194 --> 00:28:50,717
خدايا

368
00:28:52,798 --> 00:28:54,789
ما بايد در اين مورد به "جيمز" بگيم

369
00:28:57,036 --> 00:28:59,504
اگه "لورا" يه دفتر خاطرات مخفي داشته

370
00:29:00,206 --> 00:29:02,104
و "هارولد" اون رو داره

371
00:29:03,075 --> 00:29:06,237
من مي‌خوام با تو يا بدون تو هم که شده
اون رو بدست بيارم

372
00:29:08,948 --> 00:29:11,313
اين رو به "جيمز" بگو

373
00:29:46,153 --> 00:29:48,245
خيلي بابتش پول دادم

374
00:29:48,421 --> 00:29:51,048
يعني فقط عاشقش شدم

375
00:29:53,060 --> 00:29:54,687
شنيدم که فروشنده مي‌گفت

376
00:29:54,861 --> 00:29:56,919
تنها دليلي که باعث شده "
ما هنوز به کارمون ادامه بديم

377
00:29:57,130 --> 00:30:00,121
«اينه که «جوسي پکارد
" جزئي خريد مي‌کنه

378
00:30:03,470 --> 00:30:04,936
ازش خوشم مياد

379
00:30:05,139 --> 00:30:07,470
جدّي؟ -
ازش خوشم مياد . آره -

380
00:30:10,678 --> 00:30:13,009
تو خيلي سردي -
"جوسي" -

381
00:30:13,814 --> 00:30:16,509
جوسي" ، من بايد بدونم"
آيا تو واقعاً "سياتل" بودي؟

382
00:30:16,717 --> 00:30:20,344
آره . واسه چي اينقدر مشکوکي؟

383
00:30:20,587 --> 00:30:22,884
به اين جعبه‌ها نگاه کن

384
00:30:23,123 --> 00:30:25,318
تو فکر مي‌کني من اونا رو نقد خريدم
و با خودم آوردم؟

385
00:30:25,491 --> 00:30:27,515
چرا به من نگفتي که داري ميري؟

386
00:30:27,728 --> 00:30:30,320
ميدوني ، من بايد از اينجا دور مي‌شدم
من ترسيده بودم

387
00:30:30,497 --> 00:30:33,659
ميدونم . از "بن" و "کاترين" ترسيده بودي -
تو اون رو ميدوني -

388
00:30:33,834 --> 00:30:36,131
و حالا "کاترين" مُرده

389
00:30:37,538 --> 00:30:39,732
هري"؟"

390
00:30:40,841 --> 00:30:42,865
...تو فکر نمي‌کني که من -
نميدونم به چي فکر کنم -

391
00:30:43,043 --> 00:30:46,034
نميدونم -
تو فکر مي‌کني من مي‌تونستم -
کارخونه رو آتيش بزنم؟

392
00:30:46,248 --> 00:30:49,011
اينکه تمام دار و ندار خودم رو نابود کنم؟

393
00:30:49,618 --> 00:30:51,983
پول بيمه در کاره

394
00:30:53,320 --> 00:30:55,184
خداي من

395
00:30:56,858 --> 00:30:58,722
چطور تونستي؟

396
00:30:59,393 --> 00:31:03,522
چطور تونستي به همچين
چيزهاي وحشتناکي فکر کني؟

397
00:31:04,032 --> 00:31:06,522
چطور تونستي من رو ناراحت کني؟

398
00:31:21,383 --> 00:31:23,873
من فقط خيلي نگران بودم

399
00:31:26,220 --> 00:31:28,051
متأسفم

400
00:31:28,556 --> 00:31:30,386
بغلم کن

401
00:31:30,659 --> 00:31:32,683
بغلم کن

402
00:31:34,095 --> 00:31:36,063
من رو بگير -
"جوسي" -

403
00:31:36,264 --> 00:31:38,527
مي‌خوام من رو بگيري -
"جوسي" -

404
00:31:38,732 --> 00:31:42,861
جوسي" ، چرا؟ چرا به من نگفتي؟"

405
00:31:51,078 --> 00:31:52,875
پاره‌ـش کن

406
00:31:53,416 --> 00:31:54,814
چي؟

407
00:31:55,050 --> 00:31:56,744
پاره‌ـش کن

408
00:32:09,899 --> 00:32:12,458
مي‌خوامت

409
00:32:14,269 --> 00:32:16,759
بهت نياز دارم

410
00:32:24,112 --> 00:32:26,103
مي‌خوامت

411
00:32:26,416 --> 00:32:28,848
بيشتر از زندگيم

412
00:33:03,753 --> 00:33:05,015
سلام خوشگله

413
00:33:05,455 --> 00:33:08,821
دم کي رو بايد ببينيم
تا اينجا يه‌کم قهوه گيرمون بياد؟

414
00:33:09,026 --> 00:33:12,290
قاضي "استِرن‌وود"...سلام عاليجناب

415
00:33:12,496 --> 00:33:18,061
لوسي" ، تو يه جرعه آب خنک"
براي چشمان خسته از جاده هستي

416
00:33:18,268 --> 00:33:19,530
رازت چيه؟

417
00:33:20,970 --> 00:33:24,132
ترجيح ميدم درموردش صحبت نکنم قربان

418
00:33:26,308 --> 00:33:27,638
ميذاري بغلت کنم؟

419
00:33:33,216 --> 00:33:35,809
زندگي سخته عزيزم

420
00:33:36,553 --> 00:33:38,020
هنوز و هميشه

421
00:33:38,188 --> 00:33:41,212
اون توي بيشتر جاها حتي از
توئين پيکس" هم سخت‌ترـه"

422
00:33:41,892 --> 00:33:43,552
"کلينتون"

423
00:33:44,060 --> 00:33:45,822
ببخشيد دير کردم

424
00:33:46,563 --> 00:33:48,325
من همين الان از راه رسيدم

425
00:33:49,200 --> 00:33:50,894
از ديدن‌تون خوشحالم

426
00:33:53,237 --> 00:33:54,600
اسمش چيه "هري"؟

427
00:33:56,239 --> 00:33:59,697
چي؟ -
تو شبيه مردهايي شدي که -
درگير مشکلات زنانه شدن پسرم

428
00:34:01,178 --> 00:34:04,874
اگه اونا از خر شيطون پايين نميان
تو 2تا گزينه داري

429
00:34:05,082 --> 00:34:07,514
و من حوصله تو رو با اون يکي ديگه‌ـش سر نمي‌برم -
هري"؟" -

430
00:34:08,919 --> 00:34:12,951
قاضي "استِرن‌وود" ، مأمور ويژه
دِيل کوپر" از پليس فدرال"

431
00:34:13,191 --> 00:34:16,023
چطوري پسرک جوان؟ -
عاليجناب -

432
00:34:16,726 --> 00:34:18,717
شما 2تا بايد خيلي نقاط مشترکي داشته باشين

433
00:34:19,262 --> 00:34:23,566
وقتي که ماشين تفريحي بارش رو خالي کنه
سيد" تقويم دادگاه رو با خودش مياره"

434
00:34:23,868 --> 00:34:26,963
شما مي‌خواين قفل زندان اون ايرلندي رو
که واسه من حبس‌ـش کردين باز کنين؟

435
00:34:27,404 --> 00:34:28,768
از اينطرف

436
00:34:29,941 --> 00:34:34,207
آقاي "کوپر" ، شما اين گوشه کوچيک
ما رو تو اين دنيا چطور ديديد؟

437
00:34:34,412 --> 00:34:36,276
بهشت قربان

438
00:34:36,480 --> 00:34:43,450
خب ، اين هفته بهشت شامل
حريق و چندتا قتل ميشه

439
00:34:43,655 --> 00:34:46,850
و همينطور سوءقصد به جون
يه افسر پليس فدرال

440
00:34:47,058 --> 00:34:50,082
بهشت جاي بزرگ و دلچسبي‌ـه قربان

441
00:34:54,432 --> 00:34:56,059
لوسي"؟"

442
00:34:58,002 --> 00:34:59,468
"ديک"

443
00:34:59,671 --> 00:35:01,638
لوسي" ، من نخوابيدم"

444
00:35:01,872 --> 00:35:03,771
نمي‌تونم غذا بخورم

445
00:35:04,609 --> 00:35:07,270
من کاملاً بدبخت شدم

446
00:35:08,913 --> 00:35:10,504
جدّي؟

447
00:35:11,082 --> 00:35:14,380
با اون رفتاري که داشتم
من يه آدم احمق و پست بودم

448
00:35:14,685 --> 00:35:17,982
و من عميقاً...عميقاً شرمسارم

449
00:35:19,590 --> 00:35:21,113
جدّي؟

450
00:35:21,325 --> 00:35:23,122
من ميليون‌ها بار اين مسئله رو
تو ذهنم مرور کردم

451
00:35:23,295 --> 00:35:25,387
و چيزي که بهش رسيدم اينه

452
00:35:26,431 --> 00:35:27,987
...من بايد

453
00:35:28,200 --> 00:35:31,259
نه . من بايد کار درست رو انجام بدم

454
00:35:33,304 --> 00:35:34,998
جدّي؟

455
00:35:37,543 --> 00:35:38,668
...اين

456
00:35:38,844 --> 00:35:41,175
اين تمام اون چيزيه که
تونستم روي هم جمع کنم

457
00:35:41,413 --> 00:35:43,902
کاملاً خسته‌کننده بود

458
00:35:50,622 --> 00:35:52,486
اين چيه؟

459
00:35:53,025 --> 00:35:56,151
650دلار

460
00:35:56,361 --> 00:36:00,489
چندتا جا زنگ زدم . بهم گفته شد
بيشتر از حد صلاحيت‌ـت هست

461
00:36:02,568 --> 00:36:04,228
براي چي؟

462
00:36:05,237 --> 00:36:06,965
...براي

463
00:36:07,172 --> 00:36:08,969
...رسيدگي به

464
00:36:09,741 --> 00:36:11,207
خودت ميدوني

465
00:36:11,476 --> 00:36:13,739
همون مسئله کوچولو

466
00:36:14,880 --> 00:36:16,574
"ريچارد"

467
00:36:17,016 --> 00:36:19,540
: اين اون کاريه که الان بايد بکني

468
00:36:20,153 --> 00:36:22,347
پولت رو بردار

469
00:36:22,553 --> 00:36:26,319
بذارش تو کيف پولت يا تو جيب‌ـت

470
00:36:26,692 --> 00:36:29,917
برگرد و از لاي هر 2تا رديف در برو بيرون

471
00:36:29,963 --> 00:36:32,021
لحظه اولش يه‌خُرده گير مي‌کنه

472
00:36:32,231 --> 00:36:36,998
برو بيرون تو پارکينگ
سوار ماشين‌ـت بشو . سوئيچ رو بچرخون

473
00:36:37,203 --> 00:36:43,337
و هيچ‌وقت تا زماني که زنده هستي
ديگه با من صحبت نکن

474
00:36:43,543 --> 00:36:47,069
يه کلمه ديگه حرف بزني جيغ مي‌کشم

475
00:36:47,480 --> 00:36:48,912
برو . خواهش مي‌کنم

476
00:37:04,697 --> 00:37:06,253
"ديک"

477
00:37:10,270 --> 00:37:12,396
"ديک"

478
00:37:21,381 --> 00:37:23,042
"ليلند"

479
00:37:24,151 --> 00:37:27,277
اين بيشتر سختش مي‌کنه

480
00:37:27,821 --> 00:37:33,119
تسليت عميق من رو بابت اون غم
از دست دادن اندوه‌آورتونُ بپذيريد

481
00:37:34,427 --> 00:37:36,418
ممنون قربان

482
00:37:37,130 --> 00:37:41,088
تو خيلي وقت پيش من ظاهر شدي

483
00:37:41,302 --> 00:37:47,836
من تو رو به‌عنوان يه مرد خوب و محجوب
و يه وکيل لايق مي‌شناسم

484
00:37:48,074 --> 00:37:54,605
و ديدن تو توي اين شرايط
يه‌جورايي براي همه ما ناگواره

485
00:37:54,848 --> 00:37:57,316
قانون يه ساختاري رو تدارک مي‌بينه

486
00:37:57,484 --> 00:38:00,919
تا ما رو در زمان‌هاي سخت
و مخاطره‌آميز هدايت کنه

487
00:38:01,622 --> 00:38:07,786
ولي اون نيازمند فرمانبرداري ما
از اصول محاکمات و تصميمات بالاتره

488
00:38:08,095 --> 00:38:13,964
قبل از اينکه ما نقش‌هاي خودمون رو
در اين درام طاقت‌فرسا به‌عهده بگيريم

489
00:38:15,002 --> 00:38:17,492
فقط اجازه بدين اين رو بگم

490
00:38:17,805 --> 00:38:22,763
وقتي اين سايه‌هاي فاني که ما
حالا در اون‌ها مسکن گزيديم

491
00:38:23,144 --> 00:38:25,771
صحنه رو ترک کنن

492
00:38:26,680 --> 00:38:28,477
ما دوباره همديگر رو ملاقات خواهيم کرد

493
00:38:29,149 --> 00:38:35,281
و جامي رو به سلامتي هم در
والهالا» بلند خواهيم کرد»

494
00:38:40,195 --> 00:38:42,389
اينطور خواهد بود

495
00:38:43,865 --> 00:38:47,891
من مي‌فهمم که قصد تو اينه که خودت
وکالت خودت رو داشته باشي

496
00:38:49,336 --> 00:38:50,633
درسته

497
00:38:51,306 --> 00:38:54,900
خب "لودُويک" کجاست؟ مدعي رو ميگم

498
00:38:55,143 --> 00:38:56,905
دير رسيده -
خب ، من پيشنهاد مي‌کنم -

499
00:38:57,144 --> 00:38:59,042
موضوع ضمانت رو تا صبح بذاريم کنار

500
00:39:00,315 --> 00:39:04,847
شرايط مناسب هستن "ليلند"؟ -
بله -

501
00:39:05,053 --> 00:39:08,215
همه خيلي مهربون بودن

502
00:39:08,490 --> 00:39:10,321
خب پس ما شب‌بخير ميگيم

503
00:39:10,524 --> 00:39:12,856
معاون -
شب‌بخير -

504
00:39:16,030 --> 00:39:17,724
ممنون

505
00:39:25,774 --> 00:39:28,333
من براي همه‌مون صحبت خواهم کرد

506
00:39:29,545 --> 00:39:32,411
ما کارهاي سختي داريم

507
00:39:38,353 --> 00:39:39,650
آماده‌ايم که فهرست کنيم

508
00:39:40,789 --> 00:39:44,350
"خب ، سلام "سيد

509
00:39:45,093 --> 00:39:46,219
"هري"

510
00:39:46,394 --> 00:39:49,227
"به مأمور ويژه "کوپر" سلام کن "سيد

511
00:39:49,432 --> 00:39:52,161
"مأمور "کوپر -
حال‌تون چطوره؟ -

512
00:39:52,367 --> 00:39:54,358
خب آقايان

513
00:39:54,903 --> 00:39:58,429
ما 8 ساعت تو جاده بوديم

514
00:39:58,673 --> 00:40:02,540
من و "سيد" مي‌خوايم بريم تو
گِرِيت نورتِرن" خيمه بزنيم"

515
00:40:02,746 --> 00:40:06,579
با مسافرهاي دوره‌گرد قاطي بشيم
و تو سالن "تيمبر" شام بخوريم

516
00:40:07,716 --> 00:40:09,546
تو دادگاه مي‌بينم‌تون

517
00:40:14,990 --> 00:40:16,684
همسرش‌ـه؟

518
00:40:18,228 --> 00:40:20,126
منشي حقوقيش‌ـه

519
00:40:21,096 --> 00:40:23,256
خداي من

520
00:40:25,634 --> 00:40:29,296
همه چيز براي امشب مرتبه "هري"؟

521
00:40:29,738 --> 00:40:31,432
اون اونجا خواهد بود

522
00:40:31,808 --> 00:40:33,433
خيلي‌خب

523
00:40:42,084 --> 00:40:43,482
اين دوست‌ـت " کاترينا" هست؟

524
00:40:43,652 --> 00:40:46,348
"کاترينا"؟ "کاترينا"

525
00:40:47,457 --> 00:40:50,914
...و اينم دوشيزه

526
00:40:53,095 --> 00:40:55,427
دنبالم بياين دخترها

527
00:41:36,172 --> 00:41:38,697
خيلي‌خب آقاي "توجامورا" ، همه چيز مرتبه

528
00:41:38,910 --> 00:41:41,207
حالا شما مي‌خواين از چه نوع
کارت اعتباري استفاده کنيد؟

529
00:41:41,411 --> 00:41:44,402
نقد لطفاً -
نقد؟ -

530
00:41:44,648 --> 00:41:46,410
خوبه

531
00:41:46,650 --> 00:41:49,483
از کجا گفتيد عزيمت کرديد قربان؟

532
00:41:49,686 --> 00:41:52,586
"سياتل" -
سياتل"؟" -

533
00:41:52,823 --> 00:41:56,020
پس همچين سفر طولاني هم نداشتيد

534
00:41:57,028 --> 00:41:59,222
"خيلي خوبه آقاي "توجامورا

535
00:41:59,430 --> 00:42:01,829
پيشخدمت شما رو مي‌بره بالا به سوئيت‌تون

536
00:42:02,032 --> 00:42:07,064
و اگر دوست دارين تا زماني که اينجا هستين
بهترين آشپزي محلي ما رو تجربه کنين

537
00:42:07,237 --> 00:42:10,694
من رستوران "دابل آر" رو
به شما پيشنهاد مي‌کنم

538
00:42:11,174 --> 00:42:13,038
سراغ "نورما" رو بگيرين

539
00:42:13,243 --> 00:42:16,006
خيلي ازتون متشکرم

540
00:42:23,821 --> 00:42:26,084
نورما" ، "لويي" هستم"

541
00:42:26,324 --> 00:42:29,885
فکر مي‌کنم عقاب فرود اومده

542
00:42:32,029 --> 00:42:35,896
پيت" ، با پسرعموي من "جاناتان" آشنا شو" -
"جاناتان" -

543
00:42:36,099 --> 00:42:39,090
فکر مي‌کني پسرعمو يه فنجون قهوه
دوست داشته باشه؟

544
00:42:39,337 --> 00:42:42,863
بعد از يه پرواز طولاني بهش کمک مي‌کنه
که ساعت بدنش رو درست کنه

545
00:42:43,941 --> 00:42:46,431
"اون رو بهش ميگن "حياتي

546
00:42:46,844 --> 00:42:48,833
فکر مي‌کنم من همين الان
يه قوري تازه درست کردم

547
00:42:49,046 --> 00:42:51,536
بفرماييد . يه فنجون قهوه در راهه

548
00:42:51,749 --> 00:42:54,546
حياتي -
حياتي -

549
00:42:57,755 --> 00:42:59,915
نميدونم چطور 6 سال تحمل کردي

550
00:43:00,125 --> 00:43:02,149
اينا هيچي جز يه مشت دهاتي ساده‌لوح
و کارگر روزمزد نيستن

551
00:43:02,394 --> 00:43:04,418
خب ، ما همه کار خودمون رو داريم
که انجام بديم

552
00:43:04,629 --> 00:43:06,597
مال تو ديگه تقريباً تموم شده

553
00:43:06,798 --> 00:43:09,789
فروش کارخونه و زمين‌هاي "پکارد"؟

554
00:43:10,001 --> 00:43:12,594
به‌زودي قراردادها رو امضا مي‌کنم
من به امضاي "پيت" نياز دارم

555
00:43:12,803 --> 00:43:15,100
اون وارث "کاترين"ـه -
مشکل‌ـه به‌نظرت؟ -

556
00:43:15,306 --> 00:43:17,274
نه -
چقدر طول مي‌کشه؟ -

557
00:43:17,476 --> 00:43:20,808
2روز -
"ما انتظار داشتيم برگردي "هنگ‌کنگ -

558
00:43:21,013 --> 00:43:24,140
آقاي "اکارد" خيلي دوست داره تو رو ببينه

559
00:43:24,782 --> 00:43:28,444
گرفتاري‌هاي ديگه‌اي هم وجود داره؟

560
00:43:29,920 --> 00:43:32,445
ممکنه يه مشکل با "هنک" داشته باشيم

561
00:43:32,958 --> 00:43:34,925
من از پس‌ـش برميام

562
00:43:35,927 --> 00:43:38,622
به ما مضنون شدن؟ -
مطمئناً نه -

563
00:43:38,830 --> 00:43:40,887
اين کلانتره چي؟

564
00:43:41,099 --> 00:43:44,498
اون براي من هيچ ارزشي نداره -
اين چيزي نبود که من ازت پرسيدم -

565
00:43:54,980 --> 00:43:58,437
ساعت 9:30 . درست سر ساعت

566
00:43:59,485 --> 00:44:01,041
اون اينجاست؟

567
00:44:01,286 --> 00:44:03,048
اينجاست

568
00:44:11,431 --> 00:44:14,628
ما عجله خاصي داريم؟

569
00:44:14,833 --> 00:44:16,299
"هري"

570
00:44:16,502 --> 00:44:19,368
بذار برات يه آبجو بخرم . پيشخدمت؟

571
00:44:22,708 --> 00:44:24,801
خيلي‌خب ، دارم ميام

572
00:44:25,011 --> 00:44:26,638
خيلي‌خب

573
00:44:28,981 --> 00:44:31,005
...هي ، ما باز

574
00:44:54,173 --> 00:44:55,469
مسئله چيه؟

575
00:45:03,617 --> 00:45:06,379
من شما رو مي‌شناسم؟

576
00:45:13,794 --> 00:45:15,726
باشه

577
00:45:37,885 --> 00:45:41,285
گوش کن . فکر کنم مجبورم
يه مدت اينجا بپلکم

578
00:45:42,456 --> 00:45:43,752
چي؟

579
00:45:43,957 --> 00:45:45,584
چي؟

580
00:45:55,069 --> 00:46:00,062
برادر خوني ، دفعه ديگه سرت رو مي‌برم

581
00:46:01,100 --> 00:46:02,100
Ellen : مترجم

582
00:46:03,100 --> 00:46:04,100
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
