1
00:00:08,850 --> 00:00:21,850
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:37,063 --> 00:01:38,394
بازوهاشو بگير-
من اين طرفو گرفتم-

3
00:01:39,764 --> 00:01:41,230
دوشيزه "پولانسکي"؟

4
00:01:41,399 --> 00:01:43,799
بازوهاشو بپوشون-
دوشيزه "پولانسکي" لطفا آروم باشيد-

5
00:01:43,970 --> 00:01:46,268
طوري نيست، الان همه چيز رو به راه ميشه

6
00:01:48,473 --> 00:01:50,464
پاهاشو بگير-
گرفتم، وايسا-

7
00:01:50,809 --> 00:01:52,902
دوشيزه "پولانسکي" لطفا آروم باشيد-

8
00:01:53,078 --> 00:01:54,943
شما خوبين الان-
يه مسکن بهش بدين-

9
00:01:55,114 --> 00:01:57,480
!نه! نه

10
00:02:16,302 --> 00:02:20,032
رونت" سرمش رو کنده بود"
همين الان يه آرامبخش بهش دادم

11
00:02:23,342 --> 00:02:24,673
شبيه رنگ ميمونه

12
00:02:24,844 --> 00:02:27,539
هري"، يه کمکي به من بکن"-
اين چيه؟-

13
00:02:27,713 --> 00:02:30,443
يه ذره کلرايده
بزن به انگشتش

14
00:02:30,615 --> 00:02:32,708
آلبرت"، ميکروسکوپت رو بيار"

15
00:02:32,919 --> 00:02:34,443
خيلي خب

16
00:02:35,454 --> 00:02:38,014
خيلي خب "رونت"، حالا نفس بکش عزيزم

17
00:02:45,330 --> 00:02:48,163
اون اينجا بوده-
ما نگهباني بيست و چهار ساعته داريم-

18
00:02:48,334 --> 00:02:49,961
هري"، اون اين کارو کرده"

19
00:02:50,135 --> 00:02:51,500
و اون سرمشو آلوده کرده

20
00:02:51,671 --> 00:02:53,661
شايد اون ديده باشدش

21
00:02:54,807 --> 00:02:58,207
شايد اون رژه سوسا رو شنيده باشه و بلند شده باشه
که دنبال باتومش بگرده

22
00:02:58,377 --> 00:03:00,844
من يه آزمايشي روي سرمش ميکنم

23
00:03:01,314 --> 00:03:02,712
اون همون طرف ماست

24
00:03:02,882 --> 00:03:05,509
اون حروف هيچوقت آشکار نشدن

25
00:03:07,186 --> 00:03:09,244
همکارا

26
00:03:09,455 --> 00:03:11,718
بياين يه دقيقه کنار هم بايستيم

27
00:03:13,726 --> 00:03:15,488
همون زمانيه که يه چيزي به من اشاره شد

28
00:03:15,962 --> 00:03:17,929
حالا، من مطمئن نيستم

29
00:03:18,096 --> 00:03:21,156
ولي به اين باور دارم که توسط يه غول ملاقات شدم

30
00:03:21,467 --> 00:03:22,763
دو مرتبه

31
00:03:22,968 --> 00:03:24,265
توي اتاقم

32
00:03:24,469 --> 00:03:26,198
اون اين سر نخها رو براي من گذاشت

33
00:03:26,505 --> 00:03:29,439
اوليش در مورد جسد "ژاک رنو" توي يه کيف بود

34
00:03:29,608 --> 00:03:32,405
تقريبا خيلي زود به حقيقت پيوست

35
00:03:32,577 --> 00:03:36,775
دوميش بود
" جغد ها اونطوري که به نظر ميرسن نيستن"

36
00:03:37,984 --> 00:03:41,714
سوميش در مورد يه مردي بود که
بدون مواد شيميايي خودشو نشون نميده

37
00:03:41,988 --> 00:03:44,548
تو به وسيله يه غول ملاقات شدي؟

38
00:03:48,261 --> 00:03:50,126
هيچ نسبتي هم با کوتوله ها داشت؟

39
00:03:57,402 --> 00:03:59,700
پيرهني که پوشيدي با ديروزي فرق ميکنه

40
00:03:59,872 --> 00:04:01,806
اين رنگ بهتر بهت مياد

41
00:04:02,107 --> 00:04:03,802
ادب رو فراموش کردم

42
00:04:04,009 --> 00:04:05,306
من "هارولد اسميث" هستم

43
00:04:05,645 --> 00:04:08,306
حدس ميزنم شما بدونين من کي هستم

44
00:04:08,813 --> 00:04:11,007
خواهش ميکنم بيا تو

45
00:04:19,325 --> 00:04:21,451
يه کمي ليموناد ميخوري؟

46
00:04:21,627 --> 00:04:24,994
همينطور يه کم خوراکي هاي شور و کره سيب دارم

47
00:04:25,164 --> 00:04:26,653
يا دوست داري دستاتو بشوري؟

48
00:04:26,831 --> 00:04:28,162
نه، ممنون

49
00:04:28,334 --> 00:04:29,823
تمنا ميکنم

50
00:04:40,746 --> 00:04:42,975
داخل اينجا خيلي گرمه

51
00:04:43,149 --> 00:04:46,015
"عصبي نشو "دونا-
من عصبي نيستم-

52
00:04:46,184 --> 00:04:47,673
من کنجکاوم

53
00:04:47,853 --> 00:04:51,914
در مورد رابطم با "لورا" کنجکاوي

54
00:04:52,090 --> 00:04:54,854
براي چي اون نامه رو برام فرستادي؟

55
00:04:55,060 --> 00:04:58,587
لورا" ميخواست که اگه يه وقت اتفاقي براش افتاد"
من با تو در تماس باشم

56
00:04:58,764 --> 00:05:00,095
چرا؟

57
00:05:00,599 --> 00:05:03,362
اون گفت که تو سوال زياد ميپرسي

58
00:05:04,270 --> 00:05:05,930
چند وقت بود "لورا" رو ميشناختي؟

59
00:05:08,107 --> 00:05:09,937
از وقتي که کارشو تو سرويس غذاهاي سفارشي شروع کرد

60
00:05:10,109 --> 00:05:13,305
من بهترين مشتري اون بودم

61
00:05:13,479 --> 00:05:17,209
تو زياد شخصيت بسته اي به نظر نمياي

62
00:05:17,383 --> 00:05:21,183
منظورت اينه که، به صورت مودبانه، من چمه؟

63
00:05:21,354 --> 00:05:22,377
آره

64
00:05:22,788 --> 00:05:24,779
من دوست ندارم که برم بيرون

65
00:05:24,956 --> 00:05:27,150
... من

66
00:05:32,163 --> 00:05:33,687
نميتونم ...

67
00:05:34,900 --> 00:05:37,027
هيچ نظري داري که دوست داشتي ابراز کني؟

68
00:05:37,203 --> 00:05:38,533
نه

69
00:05:40,372 --> 00:05:42,670
لورا" گفت که تو خيلي منصف بودي"

70
00:05:42,842 --> 00:05:45,867
اگر تو اينقده خوب ميشناختيش، پس چرا هيچوقت از تو چيزي به من نگفت؟

71
00:05:46,111 --> 00:05:49,672
... خب، "لورا" دوست داشت که روي من

72
00:05:51,717 --> 00:05:53,514
مثل يه راز تو زندگيش حساب کنه ...

73
00:05:53,986 --> 00:05:55,475
پس براي چي به من زنگ زدي؟

74
00:05:57,622 --> 00:05:59,646
... من

75
00:05:59,825 --> 00:06:04,261
خب، من سعي کردم يه باغبان باشم

76
00:06:04,430 --> 00:06:05,919
من ارکيده پرورش ميکنم

77
00:06:06,132 --> 00:06:08,258
براي همينه که اينجا خيلي گرمه

78
00:06:08,434 --> 00:06:10,561
اونا به نور زيادي احتياج ندارن

79
00:06:11,137 --> 00:06:12,934
من برات نامه نوشتم براي اينکه ميخواستم بدونم

80
00:06:13,139 --> 00:06:15,936
اونقدر محبت داري که يکي از اينا رو ببري بزاري روي قبرش

81
00:06:17,343 --> 00:06:19,038
البته

82
00:06:21,579 --> 00:06:24,638
يه لحظه منو ميبخشي؟-
البته-

83
00:06:55,980 --> 00:06:59,210
اين يه دونه پيونديه

84
00:07:00,084 --> 00:07:04,077
از نوع دمپايي زنونس -
خيلي زيباس-

85
00:07:08,494 --> 00:07:13,430
بگيرش خواهش ميکنم
"آخرين هديه من به "لورا

86
00:07:14,066 --> 00:07:16,932
اين محبت شما رو ميرسونه آقاي اسميث

87
00:07:18,737 --> 00:07:20,465
"هارولد"

88
00:07:21,773 --> 00:07:24,832
اون با من خيلي مهربون بود

89
00:07:26,579 --> 00:07:29,912
منو ببخش، ولي ميدوني، من خيلي چيزا در مورد تو ميدونم

90
00:07:31,317 --> 00:07:32,408
چي؟

91
00:07:33,017 --> 00:07:36,076
تو به همون اندازه دوست داشتني هستي که "لورا" گفته بود

92
00:07:47,166 --> 00:07:48,359
برميگردم

93
00:07:49,502 --> 00:07:51,332
من اينجا خواهم بود

94
00:08:01,514 --> 00:08:05,041
"آر"، "بي"، "تي"

95
00:08:05,251 --> 00:08:07,845
هري"، من اعتقاد دارم که اين حروف و اون سر نخهايي که اون غول بهم داد"

96
00:08:08,019 --> 00:08:10,385
يه جورايي با اون مرد مو بلند ارتباط دارن

97
00:08:12,023 --> 00:08:14,014
خانم "پالمر" اونو توي يه رويا ديد

98
00:08:14,193 --> 00:08:15,887
"اون امروز صبح زنگ زد که بگه "مدي

99
00:08:16,061 --> 00:08:18,052
اون مرد رو دو بار تو دو روز اخير ديده

100
00:08:18,264 --> 00:08:19,560
هر دو دفه هم در يک رويا بوده

101
00:08:19,765 --> 00:08:22,289
منم تو خوابم ديدمش

102
00:08:22,468 --> 00:08:23,525
"و "رونت

103
00:08:23,701 --> 00:08:26,465
اونو کاملا فيزيکي توي کوپه قطار ديد-
درسته-

104
00:08:26,639 --> 00:08:29,631
چهار نفر از ما اونو در شکلهاي مختلف ديديم

105
00:08:29,807 --> 00:08:34,335
مسير يک رشته ذهنيه که ما رو مستقيم به سمت اون ميبره

106
00:08:35,347 --> 00:08:39,306
خب اين غوله صداش چطوري بود؟

107
00:08:39,484 --> 00:08:42,476
منظورم اينه که، صداي بلند غرش مانند يا يه همچين چيزي داشت؟

108
00:08:42,655 --> 00:08:46,716
نه، نه، اون آرام و شمرده صحبت ميکرد-
و تو هم اون دونه هاي لوبيايي رو بهش دادي-

109
00:08:46,892 --> 00:08:48,916
که قرار بود باهاشون يه گاو بخري؟

110
00:08:49,361 --> 00:08:51,488
نه، "آلبرت"، من حلقم رو بهش دادم

111
00:08:53,599 --> 00:08:54,930
خيلي خب

112
00:08:55,100 --> 00:08:58,263
با صحبت هاي من به عنوان اختتاميه دوباره برگرديم به کره زمين

113
00:08:58,437 --> 00:09:00,495
کوکائيني که تو توي باک بنزين "جيمز هارلي" پيدا کردي

114
00:09:00,673 --> 00:09:02,401
"با اوني که ما تو ماشين "ژاک

115
00:09:02,575 --> 00:09:03,940
و خونه "لئو" پيدا کرديم يکي بود
قضيه رو ميگيري؟

116
00:09:04,109 --> 00:09:05,166
حتي نکته هاي ريزشو

117
00:09:05,343 --> 00:09:06,503
"کاردستي "لئو جانسون

118
00:09:06,679 --> 00:09:10,409
در حال حاضر تو بيمارستان يادگار کالهون به عنوان آقاي کله سيب زميني قابل مشاهده هست

119
00:09:10,582 --> 00:09:13,710
پوتين ها از نوع "دايره شکل" هستن که پوتينهاي کار کميابي هم هستن

120
00:09:13,885 --> 00:09:15,909
اوني که ما پيدا کرديم پوشيده نشده و ازش استفاده هم نشده

121
00:09:16,088 --> 00:09:19,353
حرف "بي" که از انگشت "ژانت" پيدا کرديم

122
00:09:19,525 --> 00:09:22,425
از يه نسخه از مجله "دنياي گوشتي" بريده شده بود
تطابق بي نظيريه

123
00:09:22,594 --> 00:09:24,892
اين نسخه ويژه به شکل مشخصي کلوپ هاي شهوتراني رو نشون ميده

124
00:09:25,064 --> 00:09:27,965
که به درد سگهاي خوش بر و روي حشري ميخوره

125
00:09:28,266 --> 00:09:29,563
حرفي ندارم

126
00:09:30,135 --> 00:09:32,262
ما از اين عکس مرد مو بلند به تمامي شرکت ها

127
00:09:32,437 --> 00:09:35,372
از ناسا گرفته تا اداره مبارزه با مواد مخدر فرستاديم ولي هيچي گيرمون نيومد

128
00:09:35,541 --> 00:09:37,269
اين گربه تو بانک اطلاعاتي هيچکس وجود نداره

129
00:09:37,443 --> 00:09:40,537
مردي که چهار نفر از ما اينجا توي توئين پيکس ديديمش

130
00:09:41,946 --> 00:09:43,106
البته

131
00:09:43,282 --> 00:09:46,079
اوه، به هر حال، به تو با يه تفنگ والتر پي پي کي شليک شده بود

132
00:09:47,085 --> 00:09:49,053
اين تفنگ "جيمز باند"ه، ميدونستي؟

133
00:09:50,288 --> 00:09:52,256
"امروز بهتر به نظر مياي "کوپ

134
00:09:52,424 --> 00:09:54,448
ممنون "آلبرت"، بهترم

135
00:09:54,627 --> 00:09:56,651
ردپاي کسي که به تو شليک کرده هنوز مبهمه

136
00:09:56,862 --> 00:10:00,127
ولي من يه چند تا تيکه چوب رو از راهروي بيرون اتاقت پيدا کردم

137
00:10:00,299 --> 00:10:01,663
بليط خروج من از اين شهر لعنتي

138
00:10:01,867 --> 00:10:03,390
بايد برم آزمايشگاه آقايان

139
00:10:04,068 --> 00:10:06,593
چيزي هست که ما بايد روش کار کنيم؟-
آره-

140
00:10:06,771 --> 00:10:09,763
شما بايد تمرين کنين که يه جوري راه برين که بند انگشتاتون رو زمين کشيده نشن

141
00:10:09,942 --> 00:10:13,001
آلبرت"، بيا در مورد بند انگشت ها صحبت کنيم"

142
00:10:13,178 --> 00:10:15,236
حالا، آخرين بار من حالتو گرفتم

143
00:10:15,414 --> 00:10:18,473
اصلا در موردش احساس خوبي نداشتم
ولي دفعه بعد تازه از اين کارم احساس افتخار هم ميکنم

144
00:10:18,651 --> 00:10:20,117
تو به من گوش کن

145
00:10:20,285 --> 00:10:21,980
مادامي که من به خودم اجازه ميدم نسبت به نوع بشر بدبين باشم

146
00:10:22,154 --> 00:10:24,246
حقيقت اينه که من يه آدم منفي باف و مزدور

147
00:10:24,423 --> 00:10:25,980
در مبارزه عليه خشونت هستم

148
00:10:26,158 --> 00:10:27,853
به خودم افتخار ميکنم اگه يه مشت بخورم

149
00:10:28,026 --> 00:10:29,323
و با خوشحالي از يکي ديگه هم استقبال ميکنم

150
00:10:29,494 --> 00:10:33,328
براي اينکه من انتخاب کردم که تو زندگيم مثل "گاندي" و پادشاه زندگي کنم

151
00:10:33,498 --> 00:10:35,864
دغدغه هاي من کلي هستن

152
00:10:36,034 --> 00:10:41,266
من کاملا انتقام، تعرض و قصاص رو رد ميکنم

153
00:10:41,439 --> 00:10:44,135
... پايه و اساس همچين روشي

154
00:10:46,144 --> 00:10:47,668
... عشقه

155
00:10:51,115 --> 00:10:53,309
"من تو رو دوست دارم کلانتر "ترومن

156
00:11:00,292 --> 00:11:04,318
طريقت "آلبرت" عجيب و متفاوته

157
00:11:09,034 --> 00:11:10,694
معاون

158
00:11:13,938 --> 00:11:15,371
جيمز"، قرار نيست تو بازداشت بشي"

159
00:11:15,541 --> 00:11:18,168
کوکائيني که ما تو باک موتورت پيدا کرده بوديم، جاسازي شده بود

160
00:11:18,343 --> 00:11:20,742
... من داشتم سعي ميکردم اينو بهتون بگم وقتي-
"جيمز"-

161
00:11:20,946 --> 00:11:22,742
ديگه نميخوام اينورا ببينمت

162
00:11:23,015 --> 00:11:24,140
بله، قربان

163
00:11:24,316 --> 00:11:26,876
ديگه سعي نکن که خودت از چيزي سر در بياري

164
00:11:27,052 --> 00:11:29,519
يه نفرو پيدا کن که باهاش صحبت کني
با من صحبت کن

165
00:11:30,155 --> 00:11:32,316
"برو خونه "جيمز

166
00:11:36,227 --> 00:11:38,024
اوضاع چطوره "لوسي"؟

167
00:11:38,197 --> 00:11:40,563
هفتاد و پنج کلمه

168
00:11:41,100 --> 00:11:42,691
اوه، يه دقيقه صبر کنين، هفتاد و شيش تا شد

169
00:11:44,002 --> 00:11:46,835
هفتاد و هفت-
"کارت خوبه "لوسي-

170
00:11:47,606 --> 00:11:50,836
هفتاد و هشت تا شد

171
00:11:52,511 --> 00:11:54,944
مامور "کوپر" ازم خواسته که تا اونجايي که ميتونم

172
00:11:55,114 --> 00:11:58,880
کلماتي رو پيدا کنم که شامل حروف "بي" و "تي" و "آر" ميشن

173
00:11:59,050 --> 00:12:02,747
بده ببينم
من از پس اينطور کارا خوب برميام

174
00:12:14,900 --> 00:12:16,890
کسي که باهاش قرار نهار داشتم اينجاست

175
00:12:18,203 --> 00:12:21,069
اين همون قرار ملاقاتيه که باعث شده "اندي" عصباني باشه؟

176
00:12:22,875 --> 00:12:24,273
"سلام "لوسي

177
00:12:24,443 --> 00:12:25,739
تو اينجايي

178
00:12:26,879 --> 00:12:28,574
"سلام "ديک

179
00:12:30,382 --> 00:12:34,944
لوسي"، من هميشه به تو به چشم خانم حروف نگاه ميکردم"

180
00:12:35,653 --> 00:12:37,746
"ممنوعه"

181
00:12:40,726 --> 00:12:44,627
ميگم، فکر نکنم قبلا همديگه رو ديده باشيم

182
00:12:44,796 --> 00:12:45,922
"ريچارد ترمين"

183
00:12:46,097 --> 00:12:47,724
اداره فروشگاه هورن

184
00:12:47,900 --> 00:12:49,958
طراح لباس مردانه

185
00:12:51,235 --> 00:12:52,259
آدم آهني

186
00:12:55,307 --> 00:12:57,467
من کاري کردم که اون عصباني شد؟

187
00:12:57,643 --> 00:13:00,941
به خودي خود مردم بومي به اندازه کافي انگيزه براي عصبانيت دارن

188
00:13:01,779 --> 00:13:04,407
بيا بريم نهار بخوريم-
مهمتر از اون-

189
00:13:04,583 --> 00:13:06,049
ما ميريم پياده روي

190
00:13:07,653 --> 00:13:11,419
خب اين يارو قدش چقدر بود؟
سرش به سقف ميرسيد؟

191
00:13:11,590 --> 00:13:13,455
تقريبا

192
00:13:14,560 --> 00:13:19,053
فکر کنم که سقف ها تو "شمالي بزرگ" حداقل ده فوت بلندي دارن

193
00:13:19,297 --> 00:13:20,491
حداقلش

194
00:13:20,666 --> 00:13:21,689
متاسفم

195
00:13:21,999 --> 00:13:23,829
اميدوارم مزاحم نشده باشم

196
00:13:26,371 --> 00:13:29,636
مشکلي نيست "ليلاند"، چي ميخواي بگي؟

197
00:13:31,376 --> 00:13:32,865
اين مرد

198
00:13:33,078 --> 00:13:34,511
من ميشناسمش

199
00:13:37,148 --> 00:13:38,206
چطور اونو ميشناسي "ليلاند"؟

200
00:13:39,084 --> 00:13:40,642
وقتي که يه پسر کوچولو بودم

201
00:13:40,818 --> 00:13:43,514
پدربزرگم يه خونه تابستوني بالاي "درياچه مرواريد" داشت

202
00:13:43,688 --> 00:13:45,485
ما هر سال ميرفتيم اونجا

203
00:13:45,657 --> 00:13:48,181
تو از اونجا اونو ميشناسي؟-
آره، آره-

204
00:13:48,360 --> 00:13:50,953
حالا ، ميدونم که اون از خانواده "شلبرت" نبود

205
00:13:51,129 --> 00:13:53,153
اونا همسايه هاي ما بودن که يه طرف زندگي ميکردن

206
00:13:53,332 --> 00:13:55,993
تو سمت ديگه، يه قسمت خالي بود

207
00:13:56,702 --> 00:13:58,636
درست بعدش يه خونه سفيد بود

208
00:13:58,804 --> 00:14:00,634
اونجا همونجاييه که اون زندگي ميکرد

209
00:14:01,806 --> 00:14:03,330
تو اسمي هم يادت مياد؟

210
00:14:03,508 --> 00:14:04,997
نه

211
00:14:06,879 --> 00:14:08,345
... فکر ميکنم

212
00:14:08,512 --> 00:14:11,345
"فکر ميکنم "روبرتسون" بود، "روبرتسون

213
00:14:11,516 --> 00:14:12,540
"روبرتسون"

214
00:14:12,718 --> 00:14:16,813
روبرت، "آر"،"تي"، "بي" اين دقيقا همون چيزيه که حروف سعي دارن هجي کنن

215
00:14:16,989 --> 00:14:20,186
هاوک"، برو سمت "درياچه مرواريد" و سر در بيار که "
کي تو اون خونه سفيد زندگي ميکرده

216
00:14:20,358 --> 00:14:22,417
هر کاري که از دستم بر بياد انجام ميدم

217
00:14:22,895 --> 00:14:24,089
"ممنونم "ليلاند

218
00:14:24,263 --> 00:14:27,823
اطلاعات با ارزشي بودن، ممنون-
"ممنون "ليلاند-

219
00:14:28,500 --> 00:14:29,524
يه چيز ديگه

220
00:14:32,004 --> 00:14:33,868
اون عادت داشت به سمت من چوب کبريت پرت کنه

221
00:14:38,577 --> 00:14:40,704
:اون ميگفت

222
00:14:40,879 --> 00:14:43,745
"تو دوست داري با آتيش بازي کني پسر کوچولو؟"

223
00:14:55,360 --> 00:14:56,951
اين همون طرف ماست

224
00:15:08,373 --> 00:15:11,308
البته، بيشتر اوقات من وضعيت ادارمو بالا نگه ميدارم

225
00:15:11,476 --> 00:15:13,443
... ولي کريسمس
خب درست مثل يه ديوونه خونه شده بود

226
00:15:13,612 --> 00:15:15,307
در حقيقت اصلا وقت براي ورق بازي هاي اداري نبود

227
00:15:15,480 --> 00:15:18,449
من به راحتي بايد يه برنامه اي ميريختم که تمام سفارشات مشتري هام رو به خاطر بسپارم

228
00:15:18,617 --> 00:15:20,584
از روش هاي هوش افزا استفاده کردم

229
00:15:20,752 --> 00:15:24,313
براي نمونه
کسي دنبال جورابهاي لوزي لوزي ميگرده؟

230
00:15:24,489 --> 00:15:29,153
خب، اين پرونده براش تشکيل داده ميشه تحت عنوان "ل" براي لوزي لوزي
زيرمجموعه "ج" براي جوراب

231
00:15:29,328 --> 00:15:30,659
حالا اين يه کمي مشکل ميشه

232
00:15:30,829 --> 00:15:34,491
... يه درخواست براي باراني سفت و شق و رق براي نمونه

233
00:15:34,700 --> 00:15:37,634
حالا، به نظرت اون بايد پرونده يشه تحت عنوان "ب" براي باراني

234
00:15:37,802 --> 00:15:39,565
يا تحت عنوان "ض" براي ضد آب؟

235
00:15:39,738 --> 00:15:44,266
آگاهي من از کالاي موجود
"منو متمايل کرد به سمت "ب

236
00:15:46,511 --> 00:15:47,909
ميشه يه چيزي ازت بپرسم "لوسي"؟

237
00:15:48,981 --> 00:15:52,075
تو فکر نکردي عجيبه که من وقتي غذا ميخورم
چنگالمو نميچرخونم؟

238
00:15:52,250 --> 00:15:55,116
که با دست چپم به سمت دهنم حرکتش ميدم؟

239
00:15:56,421 --> 00:15:58,650
مامانم به اين کار ميگه حبه حبه خوردن

240
00:16:00,125 --> 00:16:02,252
در حقيقت، اين اصلا عجيب نيست

241
00:16:02,427 --> 00:16:04,793
اين يه روش اروپاييه

242
00:16:06,131 --> 00:16:10,295
شش هفته شده ديک
تو گفته بودي که زنگ ميزني

243
00:16:11,036 --> 00:16:12,367
ميدونم

244
00:16:14,006 --> 00:16:15,530
من شماره تلفنت رو گم کردم

245
00:16:16,008 --> 00:16:19,603
من تو دفتر کلانتري کار ميکنم
تو ميتونستي به 911 زنگ بزني

246
00:16:20,479 --> 00:16:24,005
لوسي"، من واقعا معذرت ميخوام"
حقيقتا بدجوري گرفتار بودم

247
00:16:24,182 --> 00:16:26,615
حتي وقت نداشتم به گربم غذا بدم

248
00:16:27,686 --> 00:16:31,314
ما هر پنج شنبه شب واسه سه ماه باهم رفتيم بيرون

249
00:16:31,490 --> 00:16:34,687
تو به من قولهايي دادي
تو به من گفتي که ميخواي واسه شام

250
00:16:34,860 --> 00:16:37,885
منو ببري به رستوران "فضاي برج کاج" تو سياتل

251
00:16:38,063 --> 00:16:42,226
علاوه بر اينکه گفتي منو ميبري به "شب خانواده" تو باغستان پن کيک

252
00:16:42,401 --> 00:16:45,859
من هنوز نميتونستم هيچ فکري بکنم مگر اينکه خيال کنم خبري هست

253
00:16:47,339 --> 00:16:50,136
وقتي در حقيقت تنها کار به خصوصي که اون شب کرديم

254
00:16:50,308 --> 00:16:51,899
خوردن دو بطري شامپاين بود

255
00:16:52,077 --> 00:16:55,069
و پايان کار هم به يکي از تخت هاي مدل شرکت اسباب اساسيه هورن ختم شد

256
00:17:01,686 --> 00:17:05,985
بايد اعتراف کنم جسورانه بود. اون کار خيلي هيجان انگيزش کرد

257
00:17:06,158 --> 00:17:09,355
هنوز، فکر ميکردم بيشتر از اينا در انتظارمه
مثل يه تماس تلفني

258
00:17:09,528 --> 00:17:12,724
لوسي" من احساس بدي دارم که تو ناراحتي"
واقعا اينطوره

259
00:17:12,998 --> 00:17:16,161
بزار برات راست و ريسش کنم-
چطوري ، براي نمونه؟-

260
00:17:16,600 --> 00:17:18,227
براي شروع

261
00:17:18,403 --> 00:17:21,530
ميدونم بهت قول دادم که با بيست درصد از حقوقم برات يه پيرهن نو ميخرم

262
00:17:22,040 --> 00:17:23,768
بعد از نهار، من برميگردم

263
00:17:23,942 --> 00:17:28,037
يه چيزي رو با خانم "بولبو" تو قسمت لباس زنانه هماهنگ ميکنم، يه چيز به خصوص رو

264
00:17:29,247 --> 00:17:31,010
اوه، جدي؟

265
00:17:31,183 --> 00:17:33,514
!نظرت در مورد يه لباس حاملگي چيه

266
00:17:35,220 --> 00:17:36,345
جونم؟

267
00:17:37,055 --> 00:17:39,522
"من حاملم "ريچارد

268
00:17:40,392 --> 00:17:41,689
حامله

269
00:17:43,895 --> 00:17:45,089
آبستن؟

270
00:17:48,233 --> 00:17:50,860
دونا" به نظرت متفاوت نمياد؟"

271
00:17:51,036 --> 00:17:52,525
منظورت چيه؟

272
00:17:52,704 --> 00:17:55,537
خب، مثلا، سيگار کشيدنش و اين کاراش ناراحتت نميکنه؟

273
00:17:55,707 --> 00:17:59,369
اون به طور ناگهاني داره سعي ميکنه مثل بقيه رفتار کنه به نظرم

274
00:17:59,543 --> 00:18:03,411
جيمز"، تو اونو بهتر از من ميشناسي"

275
00:18:03,582 --> 00:18:04,639
آره

276
00:18:04,850 --> 00:18:07,784
... وقتي که من تو زندان بودم اومد ملاقتم و

277
00:18:08,220 --> 00:18:10,085
نميدونم

278
00:18:10,856 --> 00:18:12,413
چي؟

279
00:18:13,125 --> 00:18:14,284
خب

280
00:18:14,459 --> 00:18:17,622
اون يه جوري رفتار کرد که انگار

281
00:18:17,796 --> 00:18:20,491
ميخواد از پشت ميله هاي زندان هم که شده با من عشق و حال کنه

282
00:18:20,665 --> 00:18:23,634
اون حتي اهميت نداد که ديگران هم اطراف حضور داشتن

283
00:18:24,369 --> 00:18:26,131
نميدونم

284
00:18:26,304 --> 00:18:27,828
خيلي عجيب بود

285
00:18:28,006 --> 00:18:30,473
اصلا مثل خودش نبود

286
00:18:30,642 --> 00:18:31,801
نميدونم

287
00:18:31,977 --> 00:18:34,377
من بيشتر از اين چيزي نميدونم

288
00:18:35,247 --> 00:18:39,649
بعضي وقتا فکر ميکنم بايد بپرم ترک موتورم و برم

289
00:18:41,286 --> 00:18:43,754
"جيمز"

290
00:18:44,890 --> 00:18:48,381
فرار کردن که چيزي رو حل نميکنه

291
00:19:01,907 --> 00:19:04,033
همه چي درست ميشه

292
00:19:07,679 --> 00:19:10,204
کجا بودي "دونا"؟
دير کردي

293
00:19:11,650 --> 00:19:13,617
من يه نفرو از سرويس غذاهاي سفارشي ملاقات کردم

294
00:19:14,052 --> 00:19:16,714
کارکنان قديمي بايد داستانهاي جالبي براي گفتن داشته باشن

295
00:19:16,922 --> 00:19:18,287
اين يه مرد جوون بود

296
00:19:18,456 --> 00:19:20,480
جدي؟
مشکلش چي بود؟

297
00:19:21,459 --> 00:19:23,984
ميدوني، گفتنش سخته

298
00:19:24,162 --> 00:19:28,656
غير از اينکه بگيم اون درخشان و جذاب و باهوش بود

299
00:19:29,501 --> 00:19:31,560
کاملا به هيچکسي که من تا حالا ميشناختم شباهت نداشت

300
00:19:32,137 --> 00:19:33,501
ايني که گفتي يعني چي؟

301
00:19:33,672 --> 00:19:38,041
چرا همينجا نميشينيد و دستاي همو نميگيريد و سعي نميکنيد متوجه بشيد؟

302
00:19:52,257 --> 00:19:55,054
"خوب بود "اموري

303
00:19:59,397 --> 00:20:02,263
اون الان واسه تصوير تمام رخش آمادس

304
00:20:15,513 --> 00:20:17,276
ما بايد از شرش خلاص بشيم

305
00:20:17,482 --> 00:20:21,418
اون ميدونه که من "لورا" رو فرستادم اين بالا
ميدونه که پدرش مالک اينجاست

306
00:20:21,586 --> 00:20:26,022
با اون چيزي که بن هورن به ما پرداخت ميکنه تا اين
دختر کوچولوي ديوونه لعنتيشو پس بگيره

307
00:20:26,191 --> 00:20:27,782
من سهم اون حرومزاده رو ميخرم

308
00:20:27,992 --> 00:20:31,392
ببين، من نميخوام کارمو از دست بدم

309
00:20:33,765 --> 00:20:37,098
عزيزم، اگه اين کار جواب نده، تو بيشتر از کارت از دست ميدي

310
00:20:37,269 --> 00:20:40,238
ما تنهايي از پس اين بر نميايم
بن هورن" آدم خطرناکيه"

311
00:20:40,405 --> 00:20:46,207
حالا تو گوش کن پر چونه بي دل و جرات
تو بايد اينو تو کله پوکت فرو کني

312
00:20:46,378 --> 00:20:48,642
حالا ناله کردن بسه

313
00:20:48,812 --> 00:20:53,715
تو همون کاري رو که من ميگم بکن، هر کمکي که نياز داشته باشيم واسمون ميرسه

314
00:20:57,622 --> 00:21:00,147
نگاش کن

315
00:21:00,325 --> 00:21:03,419
سواري گرفتن از ببر سفيد

316
00:21:04,896 --> 00:21:08,262
در طول چند روز فقط، اون ديگه حاضر نميشه پايين بياد

317
00:21:09,633 --> 00:21:12,625
درست مثل همون کاري که باباش با من کرد

318
00:21:13,338 --> 00:21:17,468
حالا، اين پوتينا بايد بگم که اونا

319
00:21:17,642 --> 00:21:21,634
واسه کار تو زمينهاي سخت بي نظيرن و بي نهايت انعطاف پذيرن

320
00:21:21,813 --> 00:21:25,942
ماندگاريشون زياده و جلوي انگشتاش محافظ آهني داره-
کاملا مطمئن نيستم-

321
00:21:26,117 --> 00:21:29,678
حالا، اگه اداره هيچ برنامه سان و رژه

322
00:21:29,854 --> 00:21:34,689
تو روز چهارم يا روز سرباز بزاره، اينا بهترين انتخاب شما خواهند بود

323
00:21:34,859 --> 00:21:36,019
قشنگن، هان؟-
آره-

324
00:21:36,194 --> 00:21:40,289
روشون يه کم سوراخهاي نقره اي تزئيني اضافه شده
واقعا چشمگيره

325
00:21:40,465 --> 00:21:43,434
"ميبينم، ولي يه مقداري از حد بودجه من خارجه آقاي "جرارد

326
00:21:43,601 --> 00:21:44,965
کاملا متوجه ام

327
00:21:45,136 --> 00:21:47,103
شما يه چيزي که بيشتر به درد بخوره نياز دارين-
آره-

328
00:21:47,305 --> 00:21:50,297
يک کفش براي تمام فصول

329
00:21:51,975 --> 00:21:54,375
حالا، اين بيشتر شباهت داره

330
00:21:55,013 --> 00:21:58,106
"آره، "جيم دندي

331
00:21:59,517 --> 00:22:02,077
خيلي معروفه

332
00:22:03,288 --> 00:22:06,450
... نکته دوست داشتني در مورد

333
00:22:06,624 --> 00:22:08,558
آقاي "جرارد"؟

334
00:22:08,727 --> 00:22:10,216
آقاي "جرارد" شما حالتون خوبه؟

335
00:22:12,030 --> 00:22:14,328
متاسفم

336
00:22:14,499 --> 00:22:16,523
گاهي اوقات من يه ذره سر در گم ميشم

337
00:22:16,701 --> 00:22:19,533
ميتونم يه چيزي براتون بيارم؟
آب ميخواين؟

338
00:22:20,171 --> 00:22:24,231
اگه دستشويي هست من دارو دارم

339
00:22:24,409 --> 00:22:28,539
البته، درست پايين هاله، از اين طرف

340
00:22:42,760 --> 00:22:45,194
"ممنون از اينکه اومدي اينجا "شلي

341
00:22:45,363 --> 00:22:47,887
:کلانتر، من فقط ميخوام اينو بگم

342
00:22:48,066 --> 00:22:51,091
ميدونم که مجبور نيستم، واسه همينم نميخوام هيچي بر عليه "لئو" بگم

343
00:22:51,269 --> 00:22:53,099
ما هم ازت اينو نميخوايم

344
00:22:53,271 --> 00:22:56,263
اون شوهر منه، من نبايد بر عليه شوهرم شهادت بدم

345
00:22:56,641 --> 00:23:01,077
خب، تو شهادت نميدي
تو فقط به ما يه اظهار نامه ميدي

346
00:23:02,747 --> 00:23:05,341
دکتر "هيوارد" ميگه اون خيلي مريضه

347
00:23:05,884 --> 00:23:08,044
چه فرقي ميکنه؟

348
00:23:08,453 --> 00:23:10,920
فرقش اينه "شلي"، که بعضي آدما اينجا صدمه ديدن

349
00:23:11,089 --> 00:23:12,954
و بعضي آدما هم کشته شدن

350
00:23:13,158 --> 00:23:16,183
حالا، ما ميدونيم که اون آتيش رو "لئو" روشن کرد

351
00:23:16,594 --> 00:23:18,788
و ما ميدونيم که تو اونجا بودي

352
00:23:20,865 --> 00:23:24,265
من نميخوام هيچي عليه اون بگم

353
00:23:27,038 --> 00:23:28,369
من عاشقشم

354
00:23:28,873 --> 00:23:32,364
خيلي خب "شلي"، مشکلي نيست

355
00:23:32,544 --> 00:23:34,807
ممنون که اومدي-
چي؟-

356
00:23:34,979 --> 00:23:38,415
اوه، من فکر ميکنم شلي خيلي سخت و زياد در اين مورد فکر ميکنه

357
00:23:38,583 --> 00:23:42,382
شايد يه روزي، با يه ذره شانس و يه خورده سرمايه مراقبت هاي درماني

358
00:23:42,554 --> 00:23:43,919
لئو" دوباره به زندگي برگرده"

359
00:23:44,756 --> 00:23:48,817
همون لئوي دوران قديم که کاملا مشخصه تو هنوز دوسش داري

360
00:23:52,797 --> 00:23:57,256
شايد اون موقع، اون متوجه بشه که با چه آدم خارق العاده اي ازدواج کرده

361
00:23:57,435 --> 00:23:58,766
چي؟

362
00:23:58,937 --> 00:24:00,767
"دوباره ممنونم "شلي

363
00:24:00,939 --> 00:24:02,634
هميشه خوش شانس باشي

364
00:24:04,976 --> 00:24:06,442
چه خبره؟

365
00:24:06,611 --> 00:24:08,476
بوي پول بيمه مياد

366
00:24:08,646 --> 00:24:10,476
شلي خودش به تنهايي اين فکر و خيالو نکرده

367
00:24:10,648 --> 00:24:12,672
خب فکر ميکني کي داره نخها رو تکون ميده و همه چي رو رهبري ميکنه؟

368
00:24:12,851 --> 00:24:14,113
"هري"

369
00:24:14,285 --> 00:24:16,013
لعنتي اين سوال خوبيه

370
00:24:52,557 --> 00:24:53,750
"... باب"

371
00:24:55,827 --> 00:24:58,489
ميدونم که تو نزديکي ...

372
00:25:03,635 --> 00:25:07,127
من حالا دنبال توام

373
00:25:25,557 --> 00:25:29,926
آقاي "هورن"؟-
"خودت رو به راهش کن، بايد برم "جري-

374
00:25:31,496 --> 00:25:34,089
آقاي "هورن"، شما هيچ خبري از دخترتون دارين؟

375
00:25:34,299 --> 00:25:37,029
از ديروز که با کلانتر "ترومن" صحبت کردم نه

376
00:25:37,201 --> 00:25:38,998
اون ديشب به من تلفن کرد

377
00:25:39,171 --> 00:25:40,933
از کجا؟-
اون نگفت-

378
00:25:41,105 --> 00:25:42,935
اون اين نشونه رو داد که منو تو کت شلوار فراکم ميديده

379
00:25:43,107 --> 00:25:46,770
حالا، اون شبي که اينجا تو هتل تير خوردم يه کت شلوار فراک تنم بود

380
00:25:46,945 --> 00:25:51,006
خب، همونطور که بهتون گفتم

381
00:25:51,182 --> 00:25:53,376
آودري" قبلا هم تو اين مايه ها گم شده بود"

382
00:25:53,551 --> 00:25:55,849
همينطور اخيرا دو تا دختر محلي ديگه

383
00:25:56,020 --> 00:25:58,420
آقاي "هورن"، رک و پوست کنده صحبت کنيم
مشکلي تو خونه هست؟

384
00:26:00,758 --> 00:26:02,692
"آقاي "کوپر

385
00:26:02,860 --> 00:26:07,626
آيا من نکته اي رو در مورد چيزي خارج از محدوده حرفه اي شما فاش کردم؟

386
00:26:08,600 --> 00:26:10,727
آودري" و من باهم به يه جور رابطه آشنايي رسيديم"

387
00:26:11,035 --> 00:26:12,969
آشنايي

388
00:26:14,106 --> 00:26:16,471
"مامور "کوپر

389
00:26:17,075 --> 00:26:20,772
:بزارين بهترين نصيحت رو بهتون بکنم که تو کل هفته کسي نتونه مثلش بهتون بکنه

390
00:26:20,945 --> 00:26:23,378
مردها همه درست مثل اردک ها تو سالن تيراندازي

391
00:26:23,548 --> 00:26:25,539
به جادوي "آودري" گرفتار ميشن

392
00:26:25,717 --> 00:26:30,552
و اگه شما نميخواين که يه ساچمه درشت بخوره تو اون دم پردارتون

393
00:26:30,722 --> 00:26:35,385
بايد پيشنهاد کنم که ماشين اسقاطي تون رو دم در پنجره يکي ديگه پارک کنين

394
00:26:35,660 --> 00:26:40,620
آقاي "هورن"، اگه من به دليل نگرانيم از حد خودم تجاوز کردم معذرت ميخوام

395
00:26:40,798 --> 00:26:43,096
من با حسن نيت اينجا هستم

396
00:26:43,868 --> 00:26:46,131
به شکل دردناکي مشخصه

397
00:26:46,304 --> 00:26:48,396
و نمک نشناسي نباشه

398
00:26:48,906 --> 00:26:50,497
من يه چراغ تو پنجره ميزارم

399
00:26:50,675 --> 00:26:54,611
شما اولين کسي هستين که باهاش تماس ميگيرم وقتي برگشت به لونه مرغش

400
00:26:54,779 --> 00:26:56,006
متشکرم

401
00:26:56,381 --> 00:26:59,748
نه، من از شما متشکرم

402
00:27:30,648 --> 00:27:31,979
دوباره خوش اومدي

403
00:27:33,017 --> 00:27:34,278
من کجام؟

404
00:27:34,786 --> 00:27:37,812
يه چيزي برات آوردم

405
00:27:37,989 --> 00:27:40,650
خوب بازش کن

406
00:27:41,192 --> 00:27:43,182
کارامل انگليسي

407
00:27:43,361 --> 00:27:46,056
تو الان به شيريني نياز داري

408
00:27:49,801 --> 00:27:53,328
... خواهش ميکنم-
آروم باش عزيزم-

409
00:27:53,805 --> 00:27:55,533
شيريني خوبه، هان؟

410
00:27:55,707 --> 00:27:58,504
از اونجايي که اومدن بيشتر هم هست

411
00:28:06,818 --> 00:28:09,548
اسم من "ژان" هست

412
00:28:21,833 --> 00:28:23,663
خواباي خوب ببيني

413
00:28:25,269 --> 00:28:27,964
گرما رو احساس کن

414
00:28:33,511 --> 00:28:34,876
اين همون مردس

415
00:28:35,046 --> 00:28:36,103
اوه، خداي من

416
00:28:36,281 --> 00:28:37,872
تو اونو ميشناسي؟-
پليس فدرال-

417
00:28:38,049 --> 00:28:40,915
اون از پليس فدراله، من اونو تو شهر ديدم که بعد از مرگ "لورا"براي ملاقات اومده بود

418
00:28:41,085 --> 00:28:42,416
اون اينجاست؟

419
00:28:42,587 --> 00:28:43,883
من ميخوامش

420
00:28:44,055 --> 00:28:46,615
"ژان رنو" ، "اموري"

421
00:28:47,358 --> 00:28:50,384
يه چيز آبکي و در پيتي بگين

422
00:28:50,561 --> 00:28:52,187
ژاک" برادر تو بود؟"

423
00:28:53,631 --> 00:28:55,064
و اين خواهر منه

424
00:28:55,534 --> 00:28:56,727
نانسي"؟"

425
00:28:56,901 --> 00:29:00,529
"من همينطور يه برادرم داشتم، "برنارد

426
00:29:00,705 --> 00:29:02,866
اين تجارت بهاش هر دوي اونا بود

427
00:29:03,608 --> 00:29:06,771
بهت گفته بودم که کمک خواهيم داشت

428
00:29:09,814 --> 00:29:11,144
من واسطه تو هستم

429
00:29:11,315 --> 00:29:15,411
پدره به من پول ميده، سهم من سي درصده

430
00:29:15,586 --> 00:29:18,282
پدره هيچوقت نميفهمه کي بچشو قاپيده بود

431
00:29:18,456 --> 00:29:21,253
و منم دستم به اون کسي ميرسه که برادرمو کشته

432
00:29:21,425 --> 00:29:22,892
اسمش چيه؟

433
00:29:23,328 --> 00:29:26,091
"کوپر"-
"کوپر"-

434
00:29:26,264 --> 00:29:28,959
و تمام اون کاري که تو بايد بکني اينه که بياريش پيش من

435
00:29:30,234 --> 00:29:33,169
آقاي "هورن" احتمالا ميتونه اين کارو بکنه

436
00:29:33,338 --> 00:29:37,536
ولي تو قراره کمک بزرگي باشي، اينطور نيست؟

437
00:29:38,242 --> 00:29:41,108
هر چي که شما بخواين ... شما بخواين من انجام ميدم

438
00:29:41,279 --> 00:29:43,907
فيلم اون دختره
همي الان بيارش

439
00:29:44,081 --> 00:29:46,140
آره، خيلي خب

440
00:29:49,554 --> 00:29:51,613
اون ميره عقب به شمال

441
00:29:51,789 --> 00:29:57,125
يا اين معامله ميره به جنوب-
ژان"، به خواهرم بگو که مواظب رفتارش باشه"-

442
00:29:57,296 --> 00:29:59,627
وگرنه تو عصباني ميشي

443
00:29:59,931 --> 00:30:01,158
حتما هست

444
00:30:01,332 --> 00:30:04,824
تو پولو ميگيري، من "کوپر" رو ميگيرم
همه خوشحالن

445
00:30:08,506 --> 00:30:09,972
... البته ، ما

446
00:30:10,141 --> 00:30:12,609
ما نميتونيم اجازه بديم الان دختره زنده باشه

447
00:30:12,777 --> 00:30:14,368
ميتونيم؟

448
00:30:14,779 --> 00:30:18,339
"نه، نه، نه، ممنونم "پيت
بابت تماست متشکرم

449
00:30:20,985 --> 00:30:22,849
هري"؟"

450
00:30:23,020 --> 00:30:24,850
وقت استراحته

451
00:30:25,289 --> 00:30:28,155
جوزي" به "پيت" زنگ زده"
اون فردا بعدالظهر برميگرده

452
00:30:28,326 --> 00:30:30,226
عاليه، بيا بياريمش داخل

453
00:30:30,394 --> 00:30:32,328
کوپ" ميخوام يه لطفي در حقم بکني"

454
00:30:37,468 --> 00:30:39,902
ميخوام اول ببينمش
تنهايي

455
00:30:40,471 --> 00:30:44,133
هري"، ما نميتونيم بزاريم احساسات شخصيمون با کارمون قاطي بشه"

456
00:30:44,308 --> 00:30:45,832
گفتنش آسون تر از انجام دادنشه

457
00:30:47,378 --> 00:30:49,971
باهاش حرف بزن، بيارش تو

458
00:30:50,147 --> 00:30:52,877
ميدوني، شانس اين هست که اون اصلا هيچ ارتباطي
با هيچکدوم از اين قضايا نداشته باشه

459
00:30:53,051 --> 00:30:56,214
هري"، دعاي خير من پشت و پناهت"

460
00:30:56,387 --> 00:30:58,014
"درياچه مرواريد"

461
00:30:58,190 --> 00:31:00,589
يه فضاي خالي بعد از خونه "پالمر" هست

462
00:31:00,758 --> 00:31:03,089
بعد از اون يه خونه سفيد هست که تمام درو پنجره هاشو تخته کوبي کردن

463
00:31:03,261 --> 00:31:06,697
رو صندوق پستي هم هيچ اسمي نيست-
عنوان صاحبش رو چک کردي؟-

464
00:31:06,864 --> 00:31:10,027
استان داره روش کار ميکنه، اداره آب و برق هم
داره تمام گزارشاتش رو چک ميکنه

465
00:31:10,201 --> 00:31:12,725
چقدر طول ميکشه تا خبري دستمون بياد؟-
صبح اول وقت-

466
00:31:12,904 --> 00:31:14,996
هاوک"، تو آقاي "جرارد" رو ديدي، نديدي؟"

467
00:31:15,172 --> 00:31:17,366
فروشنده کفش؟-
همون مرد يک دست؟-

468
00:31:17,541 --> 00:31:18,941
اون اومد اينجا که يه سري نمونه به من نشون بده

469
00:31:19,443 --> 00:31:21,034
مرد يک دست اينجا بود؟

470
00:31:21,212 --> 00:31:23,874
آره، اون غش کرد و بايد ميرفت دستشويي

471
00:31:24,048 --> 00:31:25,743
هيچوقت هم برنگشت

472
00:31:25,917 --> 00:31:29,648
خواب منو يادت مياد "هري"؟
مرد يک دست باب رو ميشناخت

473
00:31:43,067 --> 00:31:44,432
چه خبره؟

474
00:31:54,379 --> 00:31:58,145
"بدون مواد شيميايي اون خودشو نشون نميده"

475
00:31:58,316 --> 00:32:01,149
سرنخ سوم غول

476
00:32:01,319 --> 00:32:05,278
هري، ما بايد مرد يک دست رو پيدا کنيم

477
00:32:17,768 --> 00:32:20,328
اين واقعا لازمه دکتر؟

478
00:32:20,504 --> 00:32:22,232
"براي محافظت از خودشه "اد

479
00:32:22,406 --> 00:32:24,772
اون ديشب يه جفت دستبند چرمي رو مثل دستمال کاغذي

480
00:32:24,942 --> 00:32:28,240
از هم پاره کرد
من يه آزمايش خون گرفتم

481
00:32:28,412 --> 00:32:31,438
اون از يه گربه وحشي بيشتر تو خونش آدرنالين ترشح ميشه

482
00:32:31,615 --> 00:32:33,514
تا حالا چيزي مثل اين نديدم

483
00:32:34,352 --> 00:32:36,785
حالا، بودن تو اينجا شايد آرومش کنه

484
00:32:36,954 --> 00:32:40,822
باهاش حرف بزن، براش آواز بخون
آهنگ مورد علاقه اي هم داره؟

485
00:32:40,993 --> 00:32:42,926
آهنگ مورد علاقه؟

486
00:32:43,594 --> 00:32:45,993
ترانه ها راه به درون انسان دارن

487
00:32:46,163 --> 00:32:47,993
خيلي خب

488
00:32:48,499 --> 00:32:52,435
ولي اگه قراره براش آواز بخونم دکتر، ترجيح ميدم خودمون دوتا تنها باشيم

489
00:32:52,603 --> 00:32:56,596
من درو پشت سرم ميبندم

490
00:33:03,014 --> 00:33:04,981
نادين"؟"

491
00:33:05,149 --> 00:33:08,482
دکتر ميگه که بايد برات يه آهنگ بخونم

492
00:33:09,687 --> 00:33:13,178
متاسفم عزيزم
مطمئن نيستم چي دوست داري بشنوي

493
00:33:21,832 --> 00:33:25,289
بالاي قله قديمي دودي رنگ

494
00:33:25,703 --> 00:33:29,571
که سرتاسر با برف پوشيده شده

495
00:33:30,541 --> 00:33:34,408
من عاشق حقيقي خودمو گم کردم

496
00:33:35,312 --> 00:33:38,338
آروم ناله کردم

497
00:33:39,850 --> 00:33:43,308
عشق بازي کردن يه لذته

498
00:33:43,487 --> 00:33:47,582
جدايي يه اندوه

499
00:33:47,792 --> 00:33:50,090
عاشق با قلب دروغين

500
00:33:50,728 --> 00:33:56,290
از يک دزد بدتره

501
00:33:58,803 --> 00:34:00,600
خداي بزرگ

502
00:34:08,245 --> 00:34:11,237
تو يه بارکشي و من يه بارکشم
و ما تعميرکاراي دودکش بخاري هستيم

503
00:34:11,416 --> 00:34:13,246
و وقتي که ما ميريم تا اون بالا

504
00:34:13,418 --> 00:34:15,784
!گريه پيروزيه

505
00:34:15,954 --> 00:34:19,514
!پيروزي

506
00:34:19,691 --> 00:34:21,715
... پي

507
00:34:21,892 --> 00:34:24,224
"سلام "ادي

508
00:34:24,396 --> 00:34:26,420
اومدي اينجا که منو با خودت ببري؟

509
00:34:29,433 --> 00:34:33,266
دکتر "هيوارد" ميگه ورم لوزه، يا حالا ورم لوزه هم نه

510
00:34:33,437 --> 00:34:36,338
ميتونم به تمرينات دختراي تشويق کننده برم

511
00:34:36,974 --> 00:34:38,565
تمرينات دختراي تشويق کننده؟

512
00:34:39,243 --> 00:34:41,870
خب من يه سال بالايي ام ادي

513
00:34:42,046 --> 00:34:44,606
ميدوني که اونا چي ميگن

514
00:34:46,084 --> 00:34:49,610
تو فقط يه بار هيجده ساله ميشي

515
00:35:25,789 --> 00:35:27,688
دکتر "جاکوبي"؟

516
00:35:27,892 --> 00:35:30,325
بفرماييد تو آقايون

517
00:35:31,296 --> 00:35:33,923
"اين همسر منه، "ايولاني

518
00:35:34,598 --> 00:35:37,964
اون تو خونمون تو "هانالي" زندگي ميکنه

519
00:35:38,135 --> 00:35:43,698
ما... خب، ما داشتيم يه جور درمان خلاق کاهونا رو تمرين ميکرديم

520
00:35:43,908 --> 00:35:45,932
چطورين؟-
خانم-

521
00:35:47,711 --> 00:35:49,474
براي هيپنوتيزم شدن آماده اي؟

522
00:35:50,714 --> 00:35:54,444
بله، بله، من دفعات زيادي اين کارو کردم

523
00:35:55,486 --> 00:35:59,819
اين يه جور برنامه القاء از خود به خود هست که من استفاده ميکنم

524
00:35:59,990 --> 00:36:02,652
ايولاني"، نوار رو روشن کن خواهش ميکنم"

525
00:36:03,961 --> 00:36:05,188
"کلانتر "ترومن

526
00:36:06,630 --> 00:36:11,157
ميشه اين سنگ رو اينجا در انتهاي تخت نگه داريد؟

527
00:36:14,305 --> 00:36:15,465
... عاليه، فقط

528
00:36:16,540 --> 00:36:18,474
بله

529
00:36:20,345 --> 00:36:24,246
خيلي خب مامور "کوپر"، من آمادم

530
00:36:26,451 --> 00:36:30,147
تو روي يک فرش نرم و مسطح سبزي از چمن ايستادي"

531
00:36:30,321 --> 00:36:33,518
توپ پونزده پا از سوراخ فاصله داره

532
00:36:36,660 --> 00:36:40,357
در وراي چمن ها
دو تا ماسه گير سفيد تر و تازه و دست نخورده

533
00:36:40,531 --> 00:36:44,592
يه دسته سوسن تر و تازه دهن باز کردن به سمت مسير زمردين کشتي ها

534
00:36:44,768 --> 00:36:48,499
سوراخ به نظر ميرسه که به آرامي يه راه افقي به طرف چمن ها باز ميکنه

535
00:36:48,673 --> 00:36:51,903
و به سمت حوض و به وسيله باد تابستاني حرکت ميکنه

536
00:36:52,076 --> 00:36:55,443
چمن بزرگتر و بزرگتر ميشن

537
00:36:55,613 --> 00:36:57,547
چمن تو را فرا ميگيرد

538
00:36:57,716 --> 00:37:02,015
تو را در پتويي از آرامش ميپيچد

539
00:37:02,186 --> 00:37:03,619
"هري"

540
00:37:05,422 --> 00:37:08,016
تو به توپ ضربه زدي

541
00:37:08,392 --> 00:37:14,227
"اون ميره به سمت سوراخ و به آرامي مي افته در مرکز اون

542
00:37:14,398 --> 00:37:16,696
صداي منو ميشنويد دکتر "جاکوبي"؟

543
00:37:17,635 --> 00:37:18,795
بله

544
00:37:19,436 --> 00:37:23,600
شما در يکي از اتاقهاي بيمارستان هستيد
توي اتاقي که "ژاک رنو" هست

545
00:37:23,775 --> 00:37:28,040
هيچ بويي به مشام شما ميرسه؟
بوي روغن سوخته موتور؟

546
00:37:28,213 --> 00:37:31,739
من بوي روغن موتور رو توي پارک حس ميکنم

547
00:37:32,384 --> 00:37:33,941
تمام هوا ازش پر شده

548
00:37:34,753 --> 00:37:37,721
خيلي خب، ما الان برميگرديم به اتاق شما در بيمارستان

549
00:37:37,889 --> 00:37:39,788
کسي وارد اتاق ميشه؟

550
00:37:39,957 --> 00:37:41,481
پرستارها

551
00:37:41,659 --> 00:37:43,125
"دکتر "هيوارد

552
00:37:43,295 --> 00:37:45,592
"شما، کلانتر "ترومن

553
00:37:45,763 --> 00:37:47,321
وقتي ما ميريم چه اتفاقي مي افته؟

554
00:37:48,265 --> 00:37:50,893
من خواب ميبينم تو ساحل هانوما هستم

555
00:37:51,068 --> 00:37:53,628
من با نارگيلا با يه دختر بومي تردستي ميکنم

556
00:37:53,971 --> 00:37:57,098
مهمونا همه اهل نيجريه هستن

557
00:37:57,274 --> 00:37:59,401
خيلي خب

558
00:37:59,577 --> 00:38:02,340
آخر شب، کس ديگه اي هم مياد توي اتاق؟

559
00:38:03,681 --> 00:38:06,775
صداي پاره شدن نوار منو از خواب بيدار ميکنه

560
00:38:06,950 --> 00:38:09,816
من يه متکا ميبينم که ميره روي صورتش

561
00:38:09,987 --> 00:38:13,150
اون يه صدايي درمياره

562
00:38:17,561 --> 00:38:19,620
تقريبا مثل صداي سگ

563
00:38:20,064 --> 00:38:22,328
ژاک" ديگه تکون نميخوره"

564
00:38:22,500 --> 00:38:25,764
من نگاه ميکنم که ببينم کي متکا رو حمل ميکنه

565
00:38:25,936 --> 00:38:27,369
اون کيه؟

566
00:38:27,571 --> 00:38:28,868
ميبيني اون کيه؟

567
00:38:29,073 --> 00:38:30,768
ميشناسمش

568
00:38:51,195 --> 00:38:52,958
سلام

569
00:38:56,166 --> 00:38:58,828
اين از طرف "هارولد اسميث" هست

570
00:39:00,038 --> 00:39:03,131
معذرت ميخوام که بعد از مراسم تدفينت نيومدم به ديدنت

571
00:39:03,307 --> 00:39:05,901
ولي چيزا کاملا عجيب شدن

572
00:39:07,011 --> 00:39:10,537
خب، تو با اين يارو "هارولد" خوابيدي يا نه؟

573
00:39:10,714 --> 00:39:12,908
اون آدم خيلي خوبي به نظر ميرسه

574
00:39:13,117 --> 00:39:15,311
يه جورايي عجيب و غريبه

575
00:39:18,689 --> 00:39:21,522
اگر چه، حدس ميزنم هر کسي شروع ميکنه که اينطوري بشه

576
00:39:21,692 --> 00:39:23,922
وقتي خيلي از نزديک بهش نگاه ميکني

577
00:39:27,732 --> 00:39:29,824
ما بايد حرف بزنيم

578
00:39:30,634 --> 00:39:33,068
شايد تو قبلا در مورد من و "جيمز" فهميدي

579
00:39:33,238 --> 00:39:38,766
ولي به هر حال، بعد از اينکه تو مردي، ما يه جورايي باهم افتاديم

580
00:39:38,942 --> 00:39:42,708
اين چيزي نيست که احساس کنم بايد برات توضيحش بدم

581
00:39:43,948 --> 00:39:47,439
براي اينکه احتمالا ميدونستي قبل از اينکه اين کارو بکنيم چه احساسي داشتيم

582
00:39:48,786 --> 00:39:52,381
... چطور ميتوني در مورد همه چيز اينقده باهوش باشي

583
00:39:53,590 --> 00:39:56,855
و اينقده احمق در مورد چيزاي ديگه؟ ...

584
00:40:00,030 --> 00:40:01,587
من از دستت عصبانيم

585
00:40:01,765 --> 00:40:05,928
وقتي که من و تو و جيمز باهم بوديم همه چي يه جورايي خوب بود

586
00:40:06,103 --> 00:40:07,468
حالا تو رفتي

587
00:40:07,671 --> 00:40:09,764
من "جيمز" رو دوست دارم

588
00:40:09,940 --> 00:40:12,067
و اين يه چيز درهم و برهمه

589
00:40:13,745 --> 00:40:15,939
دختر عموت "مدي" اينجاست

590
00:40:16,113 --> 00:40:19,674
و من فکر ميکنم يه چيزي، رابطه اي ما بين اون دوتا هست

591
00:40:21,285 --> 00:40:24,880
و من ميترسم که کارم با از دست دادن شما دوتا تموم بشه

592
00:40:29,793 --> 00:40:33,388
"من خيلي دوست داشتم مثل تو باشم "لورا

593
00:40:34,798 --> 00:40:40,099
که قدرت و شجاعت تو رو داشته باشم

594
00:40:42,072 --> 00:40:44,597
ولي ببين چيکار کردم

595
00:40:46,944 --> 00:40:49,138
ببين با تو چيکار کردم

596
00:40:51,615 --> 00:40:53,809
"به همون اندازه که دوستت دارم "لورا

597
00:40:53,985 --> 00:40:58,284
بيشتر وقتا سعي ميکرديم که مسائل تو رو حل کنيم

598
00:40:58,455 --> 00:41:01,082
و ميدوني چيه؟
ما هنوزم داريم همون کارو ميکنيم

599
00:41:01,258 --> 00:41:04,523
نه مال من يا "جيمز "يا "مدي"
مال تو رو

600
00:41:04,728 --> 00:41:08,425
تو مردي "لورا"، ولي مسائل تو اطراف رو احاطه کردن

601
00:41:08,599 --> 00:41:11,533
اون تقريبا مثل اين ميمونه که انگار اونا تو رو به اندازه کافي توي عمق دفن نکرده باشن

602
00:41:17,975 --> 00:41:18,999
"جيمز"

603
00:41:19,176 --> 00:41:21,370
من دنبال دونا ميگردم
نميتونم پيداش کنم

604
00:41:21,545 --> 00:41:23,536
من بايد با يه نفر صحبت کنم

605
00:41:23,747 --> 00:41:25,374
چي شده "جيمز"؟

606
00:41:25,549 --> 00:41:26,811
اون اومد خونه

607
00:41:26,984 --> 00:41:28,315
کي؟

608
00:41:28,486 --> 00:41:32,319
مادرم حسابي توپش پر بود
خيلي اوضاعش بي ريخت بود

609
00:41:32,490 --> 00:41:33,888
خدايا، ازش متنفرم

610
00:41:34,058 --> 00:41:36,992
جيمز"، نه"

611
00:41:37,160 --> 00:41:39,320
خدايا، تو الان آتيشي هستي

612
00:41:49,474 --> 00:41:51,408
منو بغل کن

613
00:42:05,889 --> 00:42:07,220
اوه، خداي من

614
00:42:07,891 --> 00:42:08,915
"دونا"

615
00:42:11,295 --> 00:42:12,319
!"دونا"

616
00:42:20,103 --> 00:42:22,195
!"دونا"

617
00:42:23,340 --> 00:42:25,068
!چرا؟

618
00:42:32,684 --> 00:42:35,550
تمام اون کاري که کردم اين بود که به يه مراسم تدفين بيام

619
00:42:38,221 --> 00:42:42,590
و اون يه جوري مثل اين ميمونه که انگار دارم خواب ميبينم

620
00:42:45,195 --> 00:42:48,392
يه جوري به نظر ميرسه که انگار مردم

621
00:42:48,565 --> 00:42:51,625
فکر ميکنن من "لورا" هستم

622
00:42:51,835 --> 00:42:53,962
و من نيستم

623
00:42:54,438 --> 00:42:58,237
من اصلا شبيه "لورا" نيستم-
اين خيلي سخته، ميدونم-

624
00:42:58,408 --> 00:43:00,876
ميدونم عزيزم، ميدونم

625
00:43:01,044 --> 00:43:05,447
همه اون چيزي که ميدونم اينه که، "لورا" دختر عموي من بود

626
00:43:05,617 --> 00:43:09,553
و من دوسش داشتم و اونم مرد

627
00:43:09,721 --> 00:43:12,484
من چيز ديگه اي نميدونم

628
00:43:13,156 --> 00:43:15,989
تو فقط ميخواي که زندگي به همون روالي که قبلا بود برگرده

629
00:43:16,160 --> 00:43:18,627
آره-
منم همينطور-

630
00:43:19,262 --> 00:43:20,957
ما همه ميخوايم

631
00:43:22,000 --> 00:43:24,263
و تلاش ميکنيم تا اونجايي که ممکنه
فقط نياز به همکاري نداره، داره؟

632
00:43:24,435 --> 00:43:26,129
نه

633
00:43:29,072 --> 00:43:31,006
اوه، عزيزم

634
00:43:31,743 --> 00:43:35,109
... اگه زندگي ميتونست مثل اون تابستوناي تو

635
00:43:35,278 --> 00:43:36,938
درياچه مرواريد" باشه ..."

636
00:43:39,584 --> 00:43:40,641
ليلاند"؟"

637
00:43:44,022 --> 00:43:46,285
در باز بود

638
00:43:47,792 --> 00:43:49,088
... "ليلاند"

639
00:43:50,260 --> 00:43:51,487
چي شده؟

640
00:43:56,166 --> 00:43:59,158
ليلاند"، تو به خاطر قتل "ژاک رنو" بازداشتي"

641
00:44:16,621 --> 00:44:18,987
متاسفم، ولي من نميدونستم کجا ديگه بايد برم

642
00:44:19,157 --> 00:44:21,818
"دونا"
چي شده؟

643
00:44:21,992 --> 00:44:25,722
حتي نميدونم ميخوام در موردش حرف بزنم يا نه
احساس حماقت ميکنم

644
00:44:26,364 --> 00:44:28,194
آروم باش

645
00:44:28,366 --> 00:44:30,424
بشين

646
00:44:31,169 --> 00:44:33,193
من همينطوري به خودم دارم ميگم که اون قاطي کرده

647
00:44:33,370 --> 00:44:36,032
ولي تا کي من بايد اينطوري فکر کنم؟

648
00:44:36,207 --> 00:44:39,176
جيمز هارلي"؟"-
آره-

649
00:44:39,343 --> 00:44:41,503
درست وقتي که فکر کردم داشتمش همه چي مشخص شد

650
00:44:41,678 --> 00:44:44,009
واسه چي اصلا اهميت ميدم؟
واسه چي بايد اين کارو بکنم؟

651
00:44:44,181 --> 00:44:47,981
خب، تو بهش اهميت ميدي واسه اينکه برات مهمه

652
00:44:48,152 --> 00:44:53,145
اينطور نيست؟-
آرزوم بود که اينطور نبود. ميخوام همه چي متوقف بشه-

653
00:44:53,323 --> 00:44:54,847
اول، تو بايد بس کني

654
00:44:55,026 --> 00:44:58,483
هي، چي بود که اون هميشه ميگفت؟

655
00:44:59,997 --> 00:45:03,898
"دونا مريم مقدس هميشه آينده اي هست"

656
00:45:04,067 --> 00:45:06,194
تو اينو از کجا ميدونستي؟

657
00:45:14,011 --> 00:45:18,242
يه نوشيدني برات ميارم که بخوري، باشه؟-
باشه-

658
00:45:20,011 --> 00:45:28,242
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
