1
00:00:26,900 --> 00:00:27,900
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:28,900 --> 00:00:34,100
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 3 : مردي در پشت شيشه

3
00:00:35,100 --> 00:00:36,100
Ellen : مترجم

4
00:01:38,351 --> 00:01:39,681
بازوهاش رو بگير -
من اينطرف رو گرفتم -

5
00:01:41,052 --> 00:01:42,518
دوشيزه "پولاسکي"؟

6
00:01:42,686 --> 00:01:45,086
بازوهاش رو بپوشون -
دوشيزه "پولاسکي" ، لطفاً آروم باشيد -

7
00:01:45,257 --> 00:01:47,554
طوري نيست . الان همه چيز روبراه ميشه

8
00:01:49,759 --> 00:01:51,750
پاهاش رو بگير -
گرفتم . وايسا -

9
00:01:52,095 --> 00:01:54,188
دوشيزه "پولاسکي" ، لطفاً آروم باشيد

10
00:01:54,363 --> 00:01:56,227
شما خوبين الان -
يه مسکن بهش بدين -

11
00:01:56,398 --> 00:01:58,763
نه . نه

12
00:02:17,583 --> 00:02:21,312
رانِت" سرمش رو کنده بود"
همين الان يه آرامبخش بهش دادم

13
00:02:24,621 --> 00:02:25,951
شبيه رنگ مي‌مونه

14
00:02:26,123 --> 00:02:28,818
هري" ، يه کمکي به من بکن" -
اين چيه؟ -

15
00:02:28,992 --> 00:02:31,721
يه‌ذره کلرايدـه . بزن به انگشتش

16
00:02:31,894 --> 00:02:33,987
آلبرت" ، ميکروسکوپ‌ـت رو بيار"

17
00:02:34,197 --> 00:02:35,720
خيلي‌خب

18
00:02:36,731 --> 00:02:39,290
خيلي‌خب "رانِت" ، حالا نفس بکش عزيزم

19
00:02:46,606 --> 00:02:49,438
اون اينجا بوده -
ما نگهبان 24 ساعته داريم -

20
00:02:49,609 --> 00:02:52,775
هري" ، اون اين‌کار رو کرده"
اون سرمش رو آلوده کرده

21
00:02:52,946 --> 00:02:54,936
شايد اون ديده باشدش

22
00:02:56,081 --> 00:02:59,481
شايد اون رژه "سوسا" رو شنيده باشه
و بلند شده باشه که دنبال باتومش بگرده

23
00:02:59,650 --> 00:03:02,116
من يه آزمايشي روي سرمش مي‌کنم

24
00:03:02,586 --> 00:03:03,984
اين همون طرف ماست

25
00:03:04,154 --> 00:03:06,781
اون حروف هيچ‌وقت آشکار نشدن

26
00:03:08,458 --> 00:03:10,515
همکاران

27
00:03:10,726 --> 00:03:12,989
بياين يه دقيقه کنار هم به‌ايستيم

28
00:03:14,997 --> 00:03:16,758
زمانش رسيده که من به
يه چيزي اشاره کنم

29
00:03:17,232 --> 00:03:19,199
حالا من مطمئن نيستم

30
00:03:19,366 --> 00:03:22,426
ولي به اين باور دارم که توسط
يه غول ملاقات شدم

31
00:03:22,736 --> 00:03:24,032
2مرتبه

32
00:03:24,237 --> 00:03:25,534
توي اتاقم

33
00:03:25,738 --> 00:03:27,467
اون اين سرنخ‌ها رو براي من گذاشت

34
00:03:27,773 --> 00:03:30,707
"اوليش درمورد جسد "ژاک رنو
توي کيف حمل جسد بود

35
00:03:30,876 --> 00:03:33,673
تقريباً خيلي زود به حقيقت پيوست

36
00:03:33,845 --> 00:03:38,042
: دوميش اين بود
"جغدها اونطوري که به‌نظر ميرسن نيستن"

37
00:03:39,250 --> 00:03:42,979
سوميش درمورد يه مردي بود که
بدون مواد شيميايي خودش رو نشون نميده

38
00:03:43,253 --> 00:03:45,812
تو به‌وسيله يه غول ملاقات شدي؟

39
00:03:49,525 --> 00:03:51,389
هيچ نسبتي هم با کوتوله‌ها داشت؟

40
00:03:58,665 --> 00:04:00,962
پيراهني که پوشيدي با ديروزي فرق مي‌کنه

41
00:04:01,134 --> 00:04:03,067
اين رنگ بهتر بهت مياد

42
00:04:03,369 --> 00:04:06,568
ادب رو فراموش کردم
من "هارولد اسميت" هستم

43
00:04:06,906 --> 00:04:09,566
حدس ميزنم شما بدونين من کي هستم

44
00:04:10,074 --> 00:04:12,268
خواهش مي‌کنم بيا تو

45
00:04:20,584 --> 00:04:22,709
يه‌کمي ليموناد مي‌خوري؟

46
00:04:22,885 --> 00:04:26,251
همينطور يه‌کم خوراکي‌هاي
شور و کره سيب دارم

47
00:04:26,422 --> 00:04:27,911
يا دوست داري دستات رو بشوري؟

48
00:04:28,089 --> 00:04:29,419
نه . ممنون

49
00:04:29,591 --> 00:04:31,080
تمنا مي‌کنم

50
00:04:42,001 --> 00:04:44,230
داخل اينجا خيلي گرم‌ـه

51
00:04:44,403 --> 00:04:47,269
"عصبي نشو "دانا -
من عصبي نيستم -

52
00:04:47,438 --> 00:04:48,927
من کنجکاوم

53
00:04:49,106 --> 00:04:53,166
درمورد رابطه‌ام با "لورا" کنجکاوي

54
00:04:53,343 --> 00:04:56,107
براي چي اون نامه رو برام فرستادي؟

55
00:04:56,313 --> 00:04:59,839
لورا" مي‌خواست که اگه يه وقت اتفاقي براش افتاد"
من با تو در تماس باشم

56
00:05:00,016 --> 00:05:01,346
چرا؟

57
00:05:01,850 --> 00:05:04,613
اون گفت که تو سوال زياد مي‌پرسي

58
00:05:05,521 --> 00:05:07,181
چندوقت بود "لورا" رو مي‌شناختي؟

59
00:05:09,357 --> 00:05:11,187
از وقتي که کارش رو تو سرويس
غذاهاي سفارشي شروع کرد

60
00:05:11,359 --> 00:05:14,554
من بهترين مشتري اون بودم

61
00:05:14,728 --> 00:05:18,457
تو زياد شخصيت بسته‌اي به‌نظر نمياي

62
00:05:18,631 --> 00:05:22,430
منظورت اينه که به‌صورت مؤدبانه
من مشکلم چيه؟

63
00:05:22,602 --> 00:05:23,625
آره

64
00:05:24,035 --> 00:05:26,026
من دوست ندارم که برم بيرون

65
00:05:26,204 --> 00:05:28,398
...من

66
00:05:33,409 --> 00:05:34,932
نمي‌تونم

67
00:05:36,145 --> 00:05:38,271
نظري نداري که دوست داشته باشي
ابراز کني؟

68
00:05:38,448 --> 00:05:39,777
نه

69
00:05:41,617 --> 00:05:43,914
لورا" گفت که تو خيلي منصف بودي"

70
00:05:44,086 --> 00:05:47,110
اگر تو اينقدر خوب مي‌شناختيش
پس چرا هيچ‌وقت از تو چيزي به من نگفت؟

71
00:05:47,355 --> 00:05:50,915
...خب ، "لورا" دوست داشت که روي من

72
00:05:52,959 --> 00:05:54,756
مثل يه راز تو زندگيش حساب کنه

73
00:05:55,228 --> 00:05:56,717
پس براي چي به من زنگ زدي؟

74
00:05:58,864 --> 00:06:00,888
...من

75
00:06:01,066 --> 00:06:05,502
خب ، من سعي کردم يه باغبان باشم

76
00:06:05,670 --> 00:06:07,159
من ارکيده پرورش مي‌کنم

77
00:06:07,372 --> 00:06:09,497
براي همينه که اينجا خيلي گرم‌ـه

78
00:06:09,673 --> 00:06:11,799
اونا به نور زيادي احتياج ندارن

79
00:06:12,375 --> 00:06:14,172
من برات نامه نوشتم
براي اينکه مي‌خواستم بدونم

80
00:06:14,377 --> 00:06:17,174
اونقدر محبت داري که يکي از اينا رو ببري
بذاري روي قبرش

81
00:06:18,581 --> 00:06:20,275
البته

82
00:06:22,816 --> 00:06:25,875
يه لحظه من رو مي‌بخشي؟ -
البته -

83
00:06:57,211 --> 00:07:00,441
اين يه‌دونه پيوندي‌ـه

84
00:07:01,314 --> 00:07:05,306
از نوع دمپايي زنونه‌ست -
خيلي زيباست -

85
00:07:09,722 --> 00:07:14,657
خواهش مي‌کنم بگيرش
"آخرين هديه من به "لورا

86
00:07:15,293 --> 00:07:18,159
"اين محبت شما رو ميرسونه آقاي "اسميت

87
00:07:19,963 --> 00:07:21,691
"هارولد"

88
00:07:23,000 --> 00:07:26,059
اون با من خيلي مهربون بود

89
00:07:27,804 --> 00:07:31,136
من رو ببخش ولي ميدوني
من خيلي چيزها درمورد تو ميدونم

90
00:07:32,541 --> 00:07:33,632
چي؟

91
00:07:34,242 --> 00:07:37,301
تو به همون اندازه دوست‌داشتني هستي
که "لورا" گفته بود

92
00:07:48,387 --> 00:07:49,580
برميگردم

93
00:07:50,723 --> 00:07:52,553
من اينجا خواهم بود

94
00:08:02,733 --> 00:08:06,259
"آر" ، "بي" ، "تي"

95
00:08:06,469 --> 00:08:09,063
هري" ، من اعتقاد دارم که اين حروف"
و اون سرنخ‌هايي که اون غول بهم داد

96
00:08:09,237 --> 00:08:12,302
يه‌جورايي با اين مرد مو بلند ارتباط دارن

97
00:08:13,240 --> 00:08:15,231
خانم "پالمر" اون رو توي يه رويا ديد

98
00:08:15,410 --> 00:08:19,268
"اون امروز صبح زنگ زد که بگه "مدي
اون مرد رو 2بار تو 2 روز اخير ديده

99
00:08:19,480 --> 00:08:20,776
هر 2بار هم در يک رويا بوده

100
00:08:20,981 --> 00:08:23,505
منم تو خوابم ديدمش

101
00:08:23,683 --> 00:08:24,740
"و "رانِت

102
00:08:24,916 --> 00:08:27,680
اون رو کاملاً فيزيکي توي کوپه قطار ديد -
درسته -

103
00:08:27,853 --> 00:08:30,844
4نفر از ما اون رو در شکل‌هاي مختلف ديديم

104
00:08:31,021 --> 00:08:35,548
اين مسير يک رشته ذهني‌ـه که ما رو
مستقيم به سمت اون مي‌بره

105
00:08:36,560 --> 00:08:40,518
خب ، اين غول صداش چطوري بود؟

106
00:08:40,697 --> 00:08:43,688
منظورم اينه که صداي بلند غرش‌مانند
يا يه همچين چيزي داشت؟

107
00:08:43,866 --> 00:08:47,926
نه ، نه . اون آرام و شمرده صحبت مي‌کرد -
و تو هم اون دونه‌هاي لوبيايي رو بهش دادي -

108
00:08:48,102 --> 00:08:50,126
که قرار بود باهاشون يه گاو بخري؟

109
00:08:50,571 --> 00:08:52,697
نه "آلبرت" . من حلقه‌ام رو بهش دادم

110
00:08:54,808 --> 00:08:56,138
خيلي‌خب

111
00:08:56,309 --> 00:08:59,471
با صحبت‌هاي من به‌عنوان اختتاميه
دوباره برگرديم به کره زمين

112
00:08:59,646 --> 00:09:01,703
کوکائيني که تو توي باک بنزين
جيمز هورلي" پيدا کردي"

113
00:09:01,881 --> 00:09:03,609
"با اوني که ما تو ماشين "ژاک

114
00:09:03,783 --> 00:09:05,148
و خونه "لئو" پيدا کرديم يکي بود
قضيه رو مي‌گيري؟

115
00:09:05,317 --> 00:09:06,374
حتي نکته‌هاي ريزش رو

116
00:09:06,551 --> 00:09:07,710
"کاردستي "لئو جانسون

117
00:09:07,886 --> 00:09:11,615
در حال حاضر تو بيمارستان "کالهون مموريال" به‌عنوان
آقاي کله سيب‌زميني قابل مشاهده هست

118
00:09:11,789 --> 00:09:14,917
پوتين‌ها از نوع "دايره شکل" هستن
که پوتين‌هاي کميابي هم هستن

119
00:09:15,091 --> 00:09:17,115
اوني که ما پيدا کرديم پوشيده نشده
و ازش استفاده هم نشده

120
00:09:17,293 --> 00:09:20,557
حرف "بي" که از انگشت "رانِت" پيدا کرديم

121
00:09:20,730 --> 00:09:23,629
از يه نسخه از مجله "فلش‌وُرلد" بريده شده بود
تطابق بي‌نظيري‌ـه

122
00:09:23,799 --> 00:09:26,096
اين نسخه ويژه به شکل مشخصي
کلوپ‌هاي شهوت‌راني رو نشون ميده

123
00:09:26,268 --> 00:09:29,168
که به درد سگ‌هاي خوشگل حشري مي‌خوره

124
00:09:29,470 --> 00:09:30,767
حرفي ندارم

125
00:09:31,338 --> 00:09:33,464
ما اين عکس مرد مو بلند رو به تمامي شرکت‌ها

126
00:09:33,640 --> 00:09:36,575
از "ناسا" گرفته تا اداره مبارزه با موادمخدر فرستاديم
ولي هيچي گيرمون نيومد

127
00:09:36,743 --> 00:09:38,471
اين گربه تو بانک اطلاعاتي هيچ‌کس وجود نداره

128
00:09:38,645 --> 00:09:41,738
مردي که 4 نفر از ما اينجا
توي "توئين پيکس" ديديمش

129
00:09:43,147 --> 00:09:44,306
البته

130
00:09:44,483 --> 00:09:47,280
"به‌هرحال به تو با يه تفنگ "والتر.پي.پي.کِي
شليک شده بود

131
00:09:48,285 --> 00:09:50,253
اين تفنگ "جيمز باند"ـه . ميدونستي؟

132
00:09:51,488 --> 00:09:55,647
"امروز بهتر به‌نظر مياي "کوپ -
ممنون "آلبرت" . بهترم -

133
00:09:55,826 --> 00:09:57,850
ردپاي کسي که به تو شليک کرده هنوز مبهم‌ـه

134
00:09:58,060 --> 00:10:01,324
ولي من يه چندتا تيکه چوب رو
از راهروي بيرون اتاقت پيدا کردم

135
00:10:01,497 --> 00:10:02,861
بليط خروج من از اين شهر لعنتي

136
00:10:03,065 --> 00:10:04,587
بايد برم آزمايشگاه آقايان

137
00:10:05,265 --> 00:10:07,790
چيزي هست که ما بايد روش کار کنيم؟ -
آره -

138
00:10:07,968 --> 00:10:10,959
شما بايد تمرين کنين که يه‌جوري راه برين
که بند انگشتاتون روي زمين کشيده نشن

139
00:10:11,138 --> 00:10:14,197
آلبرت" ، بيا درمورد بند انگشت‌ها صحبت کنيم"

140
00:10:14,373 --> 00:10:16,430
آخرين‌بار من حال‌ـت رو گرفتم

141
00:10:16,609 --> 00:10:19,668
اصلاً درموردش احساس خوبي نداشتم
ولي دفعه بعد تازه از اين‌کار احساس افتخار هم مي‌کنم

142
00:10:19,845 --> 00:10:21,311
تو به من گوش کن

143
00:10:21,479 --> 00:10:23,173
مادامي که من به خودم اجازه ميدم
نسبت به نوع بشر بدبين باشم

144
00:10:23,348 --> 00:10:27,173
حقيقت اينه که من يه آدم منفي‌باف
و مزدور در مبارزه عليه خشونت هستم

145
00:10:27,351 --> 00:10:30,516
به خودم افتخار مي‌کنم اگه يه مشت بخورم
و با خوشحالي از يکي ديگه هم استقبال مي‌کنم

146
00:10:30,687 --> 00:10:34,521
براي اينکه من انتخاب کردم که تو زندگيم
مثل "گاندي" و پادشاه زندگي کنم

147
00:10:34,690 --> 00:10:37,055
دغدغه‌هاي من کلي هستن

148
00:10:37,226 --> 00:10:42,457
من کاملاً انتقام ، تعرض و قصاص رو رد مي‌کنم

149
00:10:42,630 --> 00:10:45,326
...پايه و اساس همچين روشي

150
00:10:47,334 --> 00:10:48,857
عشق‌ـه

151
00:10:52,304 --> 00:10:54,498
"من تو رو دوست دارم کلانتر "ترومن

152
00:11:01,479 --> 00:11:05,505
روش "آلبرت" عجيب و سخته

153
00:11:10,219 --> 00:11:11,879
معاون

154
00:11:15,123 --> 00:11:16,556
جيمز" ، قرار نيست بازداشت بشي"

155
00:11:16,725 --> 00:11:19,352
کوکائيني که ما تو باک موتورت پيدا کرده بوديم
جاسازي شده بود

156
00:11:19,527 --> 00:11:21,926
...من داشتم سعي مي‌کردم اين رو بهتون بگم وقتي -
"جيمز" -

157
00:11:22,129 --> 00:11:23,925
ديگه نمي‌خوام اين اطراف ببينمت

158
00:11:24,197 --> 00:11:25,322
بله قربان

159
00:11:25,498 --> 00:11:28,057
ديگه سعي نکن که خودت
از چيزي سر دربياري

160
00:11:28,234 --> 00:11:30,700
يه نفر رو پيدا کن که باهاش صحبت کني
با من صحبت کن

161
00:11:31,336 --> 00:11:33,497
"برو خونه "جيمز

162
00:11:37,408 --> 00:11:39,205
اوضاع چطوره "لوسي"؟

163
00:11:39,377 --> 00:11:41,742
75کلمه

164
00:11:42,280 --> 00:11:43,871
يه دقيقه صبر کنين . 76تا شد

165
00:11:45,181 --> 00:11:48,013
77تا -
"کارِت خوبه "لوسي -

166
00:11:48,784 --> 00:11:52,014
78تا شد

167
00:11:53,689 --> 00:11:56,122
مأمور "کوپر" ازم خواسته که
تا اونجايي که مي‌تونم

168
00:11:56,291 --> 00:12:00,056
کلماتي رو پيدا کنم که شامل حروف
بي" و "تي" و "آر" ميشن"

169
00:12:00,227 --> 00:12:03,923
بده ببينم
من از پس اينطور کارها خوب برميام

170
00:12:16,074 --> 00:12:18,064
کسي که باهاش قرار نهار داشتم اينجاست

171
00:12:19,376 --> 00:12:22,242
اين همون قرار ملاقاتي‌ـه که
باعث شده "اندي" عصباني باشه؟

172
00:12:24,047 --> 00:12:25,445
"سلام "لوسي

173
00:12:25,615 --> 00:12:26,911
تو اينجايي

174
00:12:28,050 --> 00:12:29,744
"سلام "ديک

175
00:12:31,553 --> 00:12:36,114
لوسي" ، من هميشه به تو به چشم"
خانم حروف نگاه مي‌کردم

176
00:12:36,823 --> 00:12:38,916
"ممنوعه"

177
00:12:41,895 --> 00:12:45,796
ميگم فکر نکنم قبلاً همديگر رو ديده باشيم

178
00:12:45,965 --> 00:12:47,091
"ريچارد تِرِمِين"

179
00:12:47,265 --> 00:12:48,892
"اداره فروشگاه "هورن

180
00:12:49,068 --> 00:12:51,125
طراح لباس مردانه

181
00:12:52,402 --> 00:12:53,426
آدم‌آهني

182
00:12:56,473 --> 00:12:58,633
من کاري کردم که اون عصباني شد؟

183
00:12:58,809 --> 00:13:02,107
به خودي خود مردم بومي
به اندازه کافي انگيزه براي عصبانيت دارن

184
00:13:02,944 --> 00:13:05,572
بيا بريم نهار بخوريم -
مهم‌تر از اون -

185
00:13:05,747 --> 00:13:07,213
ما ميريم پياده‌روي

186
00:13:08,817 --> 00:13:12,582
خب ، اين يارو قدش چقدر بود؟
سرش به سقف ميرسيد؟

187
00:13:12,753 --> 00:13:14,617
تقريباً

188
00:13:15,723 --> 00:13:20,215
"فکر کنم که سقف‌ها تو "گِرِيت نورتِرن
حداقل 10 فوت بلندي دارن

189
00:13:20,459 --> 00:13:21,653
حداقلش

190
00:13:21,828 --> 00:13:24,991
متأسفم . اميدوارم مزاحم نشده باشم

191
00:13:27,531 --> 00:13:30,795
مشکلي نيست "ليلند" . چي مي‌خواي بگي؟

192
00:13:32,536 --> 00:13:34,025
...اين مرد

193
00:13:34,237 --> 00:13:35,670
من مي‌شناسمش

194
00:13:38,307 --> 00:13:39,365
چطور اون رو مي‌شناسي "ليلند"؟

195
00:13:40,242 --> 00:13:41,800
وقتي که يه پسر کوچولو بودم

196
00:13:41,977 --> 00:13:44,673
پدربزرگم يه خونه تابستوني
بالاي درياچه "پِرِل" داشت

197
00:13:44,846 --> 00:13:46,643
ما هر سال ميرفتيم اونجا

198
00:13:46,814 --> 00:13:49,338
تو از اونجا اون رو مي‌شناسي؟ -
آره . آره -

199
00:13:49,517 --> 00:13:52,110
حالا ميدونم که اون از خانواده "شلبرت" نبود

200
00:13:52,285 --> 00:13:54,309
اونا همسايه‌هاي ما بودن
که يه طرف زندگي مي‌کردن

201
00:13:54,488 --> 00:13:57,148
تو سمت ديگه يه قسمت خالي بود

202
00:13:57,857 --> 00:13:59,790
درست بعدش يه خونه سفيد بود

203
00:13:59,959 --> 00:14:01,789
اونجا همونجايي‌ـه که اون زندگي مي‌کرد

204
00:14:02,961 --> 00:14:06,151
تو اسمي هم يادت مياد؟ -
نه -

205
00:14:08,032 --> 00:14:09,498
...فکر مي‌کنم

206
00:14:09,665 --> 00:14:12,497
"فکر مي‌کنم "رابرتسون" بود . "رابرتسون

207
00:14:12,668 --> 00:14:13,692
"رابرتسون"

208
00:14:13,870 --> 00:14:17,965
"آر" ، "تي" ، "بي"
اين دقيقاً همون چيزيه که حروف سعي دارن هجي کنن

209
00:14:18,140 --> 00:14:21,336
هاوک" ، برو سمت "درياچه پِرِل" و سر دربيار"
که کي تو اون خونه سفيد زندگي مي‌کرده

210
00:14:21,509 --> 00:14:23,567
هر کاري که از دستم بربياد انجام ميدم

211
00:14:24,045 --> 00:14:25,239
"ممنونم "ليلند

212
00:14:25,413 --> 00:14:28,972
اطلاعات باارزشي بودن . ممنون -
"ممنون "ليلند -

213
00:14:29,649 --> 00:14:30,673
يه چيز ديگه

214
00:14:33,153 --> 00:14:35,016
اون عادت داشت به سمت من
چوب کبريت پرت کنه

215
00:14:39,724 --> 00:14:41,850
: اون مي‌گفت

216
00:14:42,026 --> 00:14:44,892
"تو دوست داري با آتيش بازي کني پسر کوچولو؟"

217
00:14:56,505 --> 00:14:58,096
اين همون طرف ماست

218
00:15:09,515 --> 00:15:12,450
البته بيشتر اوقات من وضعيت
اداره‌ام رو بالا نگه ميدارم

219
00:15:12,618 --> 00:15:14,585
ولي کريسمس درست مثل
يه ديوونه‌خونه شده بود

220
00:15:14,753 --> 00:15:16,447
در حقيقت اصلاً وقت براي
ورق‌بازي‌هاي اداري نبود

221
00:15:16,621 --> 00:15:19,589
من به راحتي بايد يه برنامه‌اي ميريختم
که تمام سفارشات مشتري‌هام رو بخاطر بسپارم

222
00:15:19,758 --> 00:15:21,725
از روش‌هاي هوش‌افزا استفاده کردم

223
00:15:21,892 --> 00:15:25,452
براي نمونه
"کسي دنبال جوراب‌هاي لوزي‌لوزي مي‌گرده؟"

224
00:15:25,628 --> 00:15:30,291
خب ، اين پرونده براش تشکيل داده ميشه
تحت عنوان "ل" براي لوزي‌لوزي
زيرمجموعه "ج" براي جوراب

225
00:15:30,467 --> 00:15:31,797
حالا اين يه‌کمي مشکل ميشه

226
00:15:31,968 --> 00:15:35,630
يه درخواست براي باراني
سفت و شق و رق براي نمونه

227
00:15:35,837 --> 00:15:38,771
حالا به نظرت اون بايد پرونده بشه
تحت عنوان "ب" براي باراني

228
00:15:38,939 --> 00:15:40,701
يا تحت عنوان "ض" براي ضدآب؟

229
00:15:40,874 --> 00:15:45,401
آگاهي من از کالاي موجود
"من رو متمايل کرد به سمت "ب

230
00:15:47,647 --> 00:15:49,045
ميشه يه چيزي ازت بپرسم "لوسي"؟

231
00:15:50,116 --> 00:15:53,209
تو فکر نکردي عجيب‌ـه که من وقتي
غذا مي‌خورم چنگالم رو نمي‌چرخونم؟

232
00:15:53,385 --> 00:15:56,251
که با دست چپم به سمت دهنم حرکتش ميدم؟

233
00:15:57,555 --> 00:15:59,784
مامانم به اين‌کار ميگه حبه حبه خوردن

234
00:16:01,258 --> 00:16:03,384
در حقيقت اين اصلاً عجيب نيست

235
00:16:03,560 --> 00:16:05,925
اين يه روش اروپايي‌ـه

236
00:16:07,262 --> 00:16:11,425
"6هفته شده "ديک
تو گفته بودي که زنگ ميزني

237
00:16:12,167 --> 00:16:13,497
ميدونم

238
00:16:15,136 --> 00:16:16,659
من شماره تلفن‌ـت رو گم کردم

239
00:16:17,138 --> 00:16:20,732
من تو دفتر کلانتري کار مي‌کنم
تو مي‌تونستي به 911 زنگ بزني

240
00:16:21,609 --> 00:16:25,134
لوسي" ، من واقعاً معذرت مي‌خوام"
حقيقتاً بدجوري گرفتار بودم

241
00:16:25,310 --> 00:16:27,743
حتي وقت نداشتم به گربم غذا بدم

242
00:16:28,814 --> 00:16:32,441
ما هر پنج‌شنبه شب واسه
3ماه باهم رفتيم بيرون

243
00:16:32,617 --> 00:16:35,813
تو به من قول‌هايي دادي
تو به من گفتي که مي‌خواي واسه شام

244
00:16:35,987 --> 00:16:39,011
من رو ببري به رستوران
"اسپِيس نيدِل" تو "سياتل"

245
00:16:39,189 --> 00:16:43,351
علاوه بر اينکه گفتي من رو مي‌بري
"به "شب خانواده" تو "باغستان پنکيک

246
00:16:43,526 --> 00:16:46,983
من هنوز نمي‌تونستم هيچ فکري بکنم
مگر اينکه خيال کنم خبري هست

247
00:16:48,463 --> 00:16:51,260
وقتي در حقيقت تنها کار
بخصوصي که اون‌شب کرديم

248
00:16:51,432 --> 00:16:53,023
خوردن 2 بطري شامپاين بود

249
00:16:53,201 --> 00:16:56,192
و پايان کار هم به يکي از تخت‌هاي مدل
شرکت اسباب‌اثاثيه "هورن" ختم شد

250
00:17:02,808 --> 00:17:07,106
بايد اعتراف کنم جسورانه بود
اون‌کار خيلي هيجان‌انگيزش کرد

251
00:17:07,279 --> 00:17:10,475
هنوز فکر مي‌کردم بيشتر از اينا در انتظارم‌ـه
مثل يه تماس تلفني

252
00:17:10,649 --> 00:17:13,844
لوسي" ، من احساس بدي دارم که تو ناراحتي"
واقعاً اينطوره

253
00:17:14,118 --> 00:17:17,280
بذار برات راست و ريستش کنم -
چطوري براي مثال؟ -

254
00:17:17,720 --> 00:17:19,347
براي شروع

255
00:17:19,522 --> 00:17:22,649
ميدونم بهت قول دادم که با 20 درصد
از حقوقم برات يه لباس نو ميخرم

256
00:17:23,158 --> 00:17:24,886
بعد از نهار من برميگردم

257
00:17:25,060 --> 00:17:29,155
يه چيزي رو با خانم "بولبو" تو قسمت لباس زنانه
هماهنگ مي‌کنم . يه چيز بخصوص رو

258
00:17:30,364 --> 00:17:32,126
جدّي؟

259
00:17:32,300 --> 00:17:34,631
نظرت درمورد يه لباس حاملگي چيه؟

260
00:17:36,336 --> 00:17:37,461
جونم؟

261
00:17:38,171 --> 00:17:40,637
"من حامله‌ام "ريچارد

262
00:17:41,507 --> 00:17:42,804
حامله

263
00:17:45,009 --> 00:17:46,203
آبستن؟

264
00:17:49,346 --> 00:17:51,973
دانا" به نظرت متفاوت نمياد؟"

265
00:17:52,149 --> 00:17:53,638
منظورت چيه؟

266
00:17:53,817 --> 00:17:56,649
خب ، مثلاً سيگار کشيدنش
و اين‌کارهاش ناراحت‌ـت نمي‌کنه؟

267
00:17:56,820 --> 00:18:00,482
اون به‌طور ناگهاني داره سعي مي‌کنه
مثل بقيه رفتار کنه به نظرم

268
00:18:00,655 --> 00:18:04,522
جيمز" ، تو اون رو بهتر از من مي‌شناسي"

269
00:18:04,693 --> 00:18:05,750
آره

270
00:18:05,961 --> 00:18:08,895
...وقتي که من تو زندان بودم اومد ملاقاتم و

271
00:18:09,330 --> 00:18:11,194
نميدونم

272
00:18:11,966 --> 00:18:13,523
چي؟

273
00:18:14,234 --> 00:18:18,729
...خب ، اون يه‌جوري رفتار کرد که انگار

274
00:18:18,904 --> 00:18:21,599
مي‌خواد از پشت ميله‌هاي زندان هم که شده
با من عشق و حال کنه

275
00:18:21,773 --> 00:18:24,741
اون حتي اهميت نداد که
ديگران هم اطرافش حضور داشتن

276
00:18:25,477 --> 00:18:27,238
نميدونم

277
00:18:27,410 --> 00:18:28,933
خيلي عجيب بود

278
00:18:29,113 --> 00:18:31,579
اصلاً مثل خودش نبود

279
00:18:31,748 --> 00:18:32,906
نميدونم

280
00:18:33,082 --> 00:18:35,482
من بيشتر از اين چيزي نميدونم

281
00:18:36,352 --> 00:18:40,753
بعضي‌وقت‌ها فکر مي‌کنم
بايد بپرم ترک موتورم و برم

282
00:18:42,390 --> 00:18:44,857
"جيمز"

283
00:18:45,993 --> 00:18:49,484
فرار کردن که چيزي رو حل نمي‌کنه

284
00:19:03,008 --> 00:19:05,133
همه چيز درست ميشه

285
00:19:08,778 --> 00:19:11,303
کجا بودي "دانا"؟ دير کردي

286
00:19:12,749 --> 00:19:14,716
من يه نفر رو از سرويس غذاهاي
سفارشي ملاقات کردم

287
00:19:15,150 --> 00:19:17,811
آدماي پير بايد داستان‌هاي جالبي
براي گفتن داشته باشن

288
00:19:18,019 --> 00:19:19,384
اين يه مرد جوون بود

289
00:19:19,554 --> 00:19:21,578
جدّي؟ مشکلش چي بود؟

290
00:19:22,556 --> 00:19:25,081
ميدوني ، گفتنش سخته

291
00:19:25,258 --> 00:19:29,751
غير از اينکه بگم اون درخشان
و جذاب و باهوش بود

292
00:19:30,596 --> 00:19:32,654
کاملاً به هيچ‌کسي که من تا حالا مي‌شناختم
شباهت نداشت

293
00:19:33,232 --> 00:19:34,596
ايني که گفتي يعني چي؟

294
00:19:34,767 --> 00:19:39,135
چرا همينجا نميشينيد و دستاي همديگه رو نمي‌گيريد
و سعي نمي‌کنيد متوجه بشيد؟

295
00:19:53,349 --> 00:19:56,146
"خوب بود "اِموري

296
00:20:00,487 --> 00:20:03,353
اون الان واسه تصوير تمام‌رخ‌ـش آماده‌ست

297
00:20:16,600 --> 00:20:18,362
ما بايد از شرش خلاص بشيم

298
00:20:18,569 --> 00:20:22,504
اون ميدونه که من "لورا" رو فرستادم اين بالا
ميدونه که پدرش مالک اينجاست

299
00:20:22,672 --> 00:20:27,108
با اون چيزي که "بن هورن" به ما پرداخت مي‌کنه
تا اين دختر کوچولوي ديوونه لعنتيش رو پس بگيره

300
00:20:27,276 --> 00:20:28,867
من سهم اون حرومزاده رو ميخرم

301
00:20:29,077 --> 00:20:32,477
ببين ، من نمي‌خوام کارم رو از دست بدم

302
00:20:34,849 --> 00:20:38,181
عزيزم ، اگه اين‌کار جواب نده
تو بيشتر از کارِت از دست ميدي

303
00:20:38,352 --> 00:20:41,320
ما تنهايي از پس اين برنميايم
بن هورن" آدم خطرناکي‌ـه"

304
00:20:41,488 --> 00:20:47,289
حالا تو گوش کن پُرچونه بي‌دل و جرأت
تو بايد اين رو تو کله پوکت فرو کني

305
00:20:47,459 --> 00:20:49,723
حالا ناله کردن بسه

306
00:20:49,894 --> 00:20:54,796
تو همون کاري رو که من ميگم بکن
هر کمکي که نياز داشته باشيم واسه‌مون ميرسه

307
00:20:58,701 --> 00:21:01,226
نگاش کن

308
00:21:01,404 --> 00:21:04,497
سواري گرفتن از ببر سفيد

309
00:21:05,974 --> 00:21:09,339
در طول چند روز فقط اون ديگه
حاضر نميشه پايين بياد

310
00:21:10,711 --> 00:21:13,702
درست مثل همون کاري که باباش با من کرد

311
00:21:14,415 --> 00:21:18,544
حالا اين پوتين‌ها...بايد بگم که اونا

312
00:21:18,718 --> 00:21:22,709
واسه کار تو زمين‌هاي سخت بي‌نظيرن
و بي‌نهايت انعطاف‌پذير هستن

313
00:21:22,889 --> 00:21:27,017
ماندگاري‌شون زياده و جلوي انگشتاش محافظ آهني داره -
کاملاً مطمئن نيستم -

314
00:21:27,191 --> 00:21:30,751
حالا اگه اداره هيچ برنامه سان و رژه

315
00:21:30,927 --> 00:21:35,761
تو روز چهارم يا روز سرباز بذاره
اينا بهترين انتخاب شما خواهند بود

316
00:21:35,932 --> 00:21:37,091
قشنگ‌ـن؟ -
آره -

317
00:21:37,267 --> 00:21:41,362
روشون يه‌کم سوراخ‌هاي نقره‌اي تزئيني اضافه شده
واقعاً چشمگيرـه

318
00:21:41,537 --> 00:21:44,505
مي‌بينم ولي يه مقداري از حد بودجه
"من خارج‌ـه آقاي "جرارد

319
00:21:44,673 --> 00:21:46,037
کاملاً متوجه‌ام

320
00:21:46,207 --> 00:21:48,174
شما يه چيزي که بيشتر به درد بخوره نياز دارين -
آره -

321
00:21:48,376 --> 00:21:51,367
يک کفش براي تمام فصول

322
00:21:53,045 --> 00:21:55,445
اين بيشتر شباهت داره

323
00:21:56,083 --> 00:21:59,175
"آره . "جيم دندي

324
00:22:00,586 --> 00:22:03,145
خيلي معروف‌ـه

325
00:22:04,356 --> 00:22:07,517
...نکته دوست‌داشتني درمورد

326
00:22:07,691 --> 00:22:09,624
آقاي "جرارد"؟

327
00:22:09,794 --> 00:22:11,283
آقاي "جرارد" ، شما حال‌تون خوبه؟

328
00:22:13,096 --> 00:22:15,393
متأسفم

329
00:22:15,565 --> 00:22:17,589
گاهي اوقات من يه‌ذره سردرگم ميشم

330
00:22:17,767 --> 00:22:20,598
مي‌تونم يه چيزي براتون بيارم؟
آب مي‌خواين؟

331
00:22:21,236 --> 00:22:25,295
اگه دستشويي هست...من دارو دارم

332
00:22:25,473 --> 00:22:29,602
البته . درست پايين هال‌ـه . از اينطرف

333
00:22:43,821 --> 00:22:46,255
"ممنون از اينکه اومدي اينجا "شلي

334
00:22:46,424 --> 00:22:48,948
: کلانتر ، من فقط مي‌خوام اين رو بگم

335
00:22:49,126 --> 00:22:52,150
ميدونم که مجبور نيستم واسه همين هم
نمي‌خوام هيچي برعليه "لئو" بگم

336
00:22:52,328 --> 00:22:54,158
ما هم ازت اين رو نمي‌خوايم

337
00:22:54,330 --> 00:22:57,321
اون شوهر منه
من نبايد برعليه شوهرم شهادت بدم

338
00:22:57,699 --> 00:23:02,135
خب ، تو شهادت نميدي
تو فقط به ما يه اظهارنامه ميدي

339
00:23:03,804 --> 00:23:06,398
دکتر "هِيوارد" ميگه اون خيلي مريض‌ـه

340
00:23:06,940 --> 00:23:09,100
چه فرقي مي‌کنه؟

341
00:23:09,509 --> 00:23:11,975
فرقش اينه "شلي" که بعضي
آدما اينجا صدمه ديدن

342
00:23:12,144 --> 00:23:14,008
و بعضي آدما هم کشته شدن

343
00:23:14,214 --> 00:23:17,238
حالا ما ميدونيم که اون
آتيش رو "لئو" روشن کرده

344
00:23:17,648 --> 00:23:19,842
و ما ميدونيم که تو اونجا بودي

345
00:23:21,919 --> 00:23:25,319
من نمي‌خوام هيچي عليه اون بگم

346
00:23:28,090 --> 00:23:29,420
من عاشقشم

347
00:23:29,925 --> 00:23:33,416
خيلي‌خب "شلي" ، مشکلي نيست

348
00:23:33,596 --> 00:23:35,859
ممنون که اومدي -
چي؟ -

349
00:23:36,030 --> 00:23:39,465
من فکر مي‌کنم "شلي" خيلي سخت و زياد
در اين مورد فکر مي‌کنه

350
00:23:39,634 --> 00:23:43,432
شايد يه روزي با يه‌ذره شانس
و يه‌خُرده سرمايه مراقبت‌هاي درماني

351
00:23:43,604 --> 00:23:44,969
لئو" دوباره به زندگي برگرده"

352
00:23:45,806 --> 00:23:49,866
همون "لئو" دوران قديم که کاملاً مشخص‌ـه
تو هنوز دوستش داري

353
00:23:53,846 --> 00:23:58,305
شايد اون‌موقع اون متوجه بشه
که با چه آدم خارق‌العاده‌اي ازدواج کرده

354
00:23:58,482 --> 00:23:59,812
چي؟

355
00:23:59,984 --> 00:24:01,814
"دوباره ممنونم "شلي

356
00:24:01,986 --> 00:24:03,680
با آرزوزي بهترين‌ها

357
00:24:06,022 --> 00:24:07,488
چه خبره؟

358
00:24:07,657 --> 00:24:09,521
بوي پول بيمه مياد

359
00:24:09,692 --> 00:24:11,522
شلي" خودش به تنهايي"
اين فکر و خيال رو نکرده

360
00:24:11,693 --> 00:24:13,717
خب ، فکر مي‌کني کي داره نخ‌ها رو تکون ميده
و همه چيز رو رهبري مي‌کنه؟

361
00:24:13,895 --> 00:24:15,157
"هري"

362
00:24:15,329 --> 00:24:17,057
اين سوال لعنتيِ خوبي‌ـه

363
00:24:53,595 --> 00:24:54,788
"باب"

364
00:24:56,864 --> 00:24:59,525
ميدونم که تو نزديکي

365
00:25:04,670 --> 00:25:08,162
من حالا دنبال تو هستم

366
00:25:26,589 --> 00:25:30,957
آقاي "هورن"؟ -
"خودت روبراهش کن . بايد برم "جري -

367
00:25:32,527 --> 00:25:35,120
آقاي "هورن" ، شما خبري از دخترتون دارين؟

368
00:25:35,328 --> 00:25:38,057
از ديروز که با کلانتر "ترومن" صحبت کردم نه

369
00:25:38,230 --> 00:25:40,027
اون ديشب به من تلفن کرد

370
00:25:40,200 --> 00:25:41,961
از کجا؟ -
اون نگفت -

371
00:25:42,133 --> 00:25:43,963
اون اين نشونه رو داد که
من رو توي کت‌شلوارم ديده

372
00:25:44,135 --> 00:25:47,798
حالا اون‌شبي که اينجا تو هتل تير خوردم
يه کت‌شلوار فراک تنم بود

373
00:25:47,972 --> 00:25:54,403
خب ، همونطور که بهتون گفتم
آدري" قبلاً هم تو اين مايه‌ها گم شده بود"

374
00:25:54,577 --> 00:25:56,874
همينطور اخيراً 2تا دختر محلي ديگه

375
00:25:57,046 --> 00:25:59,446
آقاي "هورن" ، رک و پوست کنده صحبت کنيم
مشکلي تو خونه هست؟

376
00:26:01,783 --> 00:26:03,716
"آقاي "کوپر

377
00:26:03,885 --> 00:26:08,650
آيا من نکته‌اي رو درمورد چيزي خارج از
محدوده حرفه‌اي شما فاش کردم؟

378
00:26:09,624 --> 00:26:11,750
آدري" و من باهم به يه‌جور"
رابطه آشنايي رسيديم

379
00:26:12,059 --> 00:26:13,992
آشنايي؟

380
00:26:15,128 --> 00:26:17,492
"مأمور "کوپر

381
00:26:18,097 --> 00:26:21,793
بذارين بهترين نصيحت رو بهتون بکنم که
تو کل هفته کسي نتونه مثلش بهتون بکنه

382
00:26:21,967 --> 00:26:24,400
مردها همه درست مثل
اردک‌ها تو سالن تيراندازي

383
00:26:24,569 --> 00:26:26,560
به جادوي "آدري" گرفتار ميشن

384
00:26:26,737 --> 00:26:31,571
و اگه شما نمي‌خواين که يه ساچمه درشت
بخوره تو اون دُم پردارتون

385
00:26:31,742 --> 00:26:36,404
بايد پيشنهاد کنم که ماشين اسقاطي‌تون رو
دم در پنجره يکي ديگه پارک کنين

386
00:26:36,679 --> 00:26:41,638
آقاي "هورن" ، اگه من به دليل نگرانيم
از حد خودم تجاوز کردم معذرت مي‌خوام

387
00:26:41,816 --> 00:26:44,113
من با حُسن‌نيت اينجا هستم

388
00:26:44,886 --> 00:26:47,149
به شکل دردناکي مشخص‌ـه

389
00:26:47,321 --> 00:26:49,413
و نمک‌نشناسي نباشه

390
00:26:49,922 --> 00:26:51,513
من يه چراغ تو پنجره ميذارم

391
00:26:51,691 --> 00:26:55,626
شما اولين کسي هستين که باهاش تماس مي‌گيرم
وقتي برگشت به لونه مرغش

392
00:26:55,795 --> 00:26:57,022
متشکرم

393
00:26:57,396 --> 00:27:00,762
نه . من از شما متشکرم

394
00:27:31,657 --> 00:27:32,987
دوباره خوش اومدي

395
00:27:34,026 --> 00:27:35,287
من کجام؟

396
00:27:35,794 --> 00:27:38,819
يه چيزي برات آوردم

397
00:27:38,997 --> 00:27:41,657
خوب بازش کن

398
00:27:42,199 --> 00:27:44,189
کارامل انگليسي

399
00:27:44,368 --> 00:27:47,063
تو الان به شيريني نياز داري

400
00:27:50,807 --> 00:27:54,333
خواهش مي‌کنم -
آروم باش عزيزم -

401
00:27:54,810 --> 00:27:56,538
شيريني خوبه

402
00:27:56,711 --> 00:27:59,508
از اونجايي که اومدن بيشتر هم هست

403
00:28:07,821 --> 00:28:10,550
اسم من "ژان" هست

404
00:28:22,832 --> 00:28:24,662
خواباي خوب ببيني

405
00:28:26,268 --> 00:28:28,963
گرما رو احساس کن

406
00:28:34,508 --> 00:28:37,101
اين همون مرده هست -
خداي من -

407
00:28:37,278 --> 00:28:38,869
تو اون رو مي‌شناسي؟ -
پليس فدرال -

408
00:28:39,046 --> 00:28:41,912
اون از پليس فدرال‌ـه . من اون رو تو شهر ديدم
که بعد از مرگ "لورا" براي ملاقات اومده بود

409
00:28:42,081 --> 00:28:44,879
اون اينجا بوده؟ -
من مي‌خوامش -

410
00:28:45,051 --> 00:28:47,610
"ژان رنو" ، "اِموري"

411
00:28:48,353 --> 00:28:51,378
يه چيز آبکي و درِپيتي بگين

412
00:28:51,556 --> 00:28:53,182
ژاک" برادر تو بود؟"

413
00:28:54,625 --> 00:28:56,058
و اين خواهر منه

414
00:28:56,527 --> 00:28:57,720
نانسي"؟"

415
00:28:57,895 --> 00:29:01,522
من همينطور يه برادرم داشتم
"به اسم"برنارد

416
00:29:01,698 --> 00:29:03,859
اين تجارت بهاش هر دوـي اونا بود

417
00:29:04,601 --> 00:29:07,763
بهت گفته بودم که کمک خواهيم داشت

418
00:29:10,806 --> 00:29:12,135
من واسطه تو هستم

419
00:29:12,306 --> 00:29:16,402
پدره به من پول ميده
سهم من 30 درصدـه

420
00:29:16,576 --> 00:29:19,272
پدره هيچ‌وقت نمي‌فهمه
کي بچه‌ـش رو قاپيده بود

421
00:29:19,445 --> 00:29:22,242
و منم دستم به اون کسي ميرسه
که برادرم رو کشته

422
00:29:22,414 --> 00:29:23,881
اسمش چيه؟

423
00:29:24,316 --> 00:29:27,079
"کوپر" -
"کوپر" -

424
00:29:27,253 --> 00:29:29,948
و تمام اون‌کاري که تو بايد بکني
اينه که بياريش پيش من

425
00:29:31,221 --> 00:29:34,156
آقاي "هورن" احتمالاً مي‌تونه اين‌کار رو بکنه

426
00:29:34,324 --> 00:29:38,521
ولي تو قراره کمک بزرگي باشي
اينطور نيست؟

427
00:29:39,228 --> 00:29:42,094
هر چي که شما بخواين من انجام ميدم

428
00:29:42,264 --> 00:29:44,892
همين الان فيلم اون دختره رو بيارش

429
00:29:45,066 --> 00:29:47,124
آره . خيلي‌خب

430
00:29:50,538 --> 00:29:52,596
اون ميره عقب به شمال

431
00:29:52,773 --> 00:29:58,108
يا اين معامله ميره به جنوب -
ژان" ، به خواهرم بگو که مواظب رفتارش باشه" -

432
00:29:58,278 --> 00:30:00,609
وگرنه تو عصباني ميشي

433
00:30:00,913 --> 00:30:02,140
حتماً هست

434
00:30:02,314 --> 00:30:05,806
تو پول رو مي‌گيري . من "کوپر" رو مي‌گيرم
همه خوشحالن

435
00:30:09,487 --> 00:30:13,588
البته ما نمي‌تونيم اجازه بديم
الان دختره زنده باشه

436
00:30:13,757 --> 00:30:15,348
مي‌تونيم؟

437
00:30:15,759 --> 00:30:19,318
"نه ، نه ، نه . ممنونم "پيت
بابت تماست متشکرم

438
00:30:21,964 --> 00:30:23,827
هري"؟"

439
00:30:23,998 --> 00:30:25,828
وقت استراحت‌ـه

440
00:30:26,266 --> 00:30:29,132
جوسي" به "پيت" زنگ زده"
اون فردا بعدازظهر برميگرده

441
00:30:29,303 --> 00:30:31,203
عاليه . بيا بياريمش اينجا

442
00:30:31,371 --> 00:30:33,304
کوپ" ، مي‌خوام يه لطفي در حقم بکني"

443
00:30:38,443 --> 00:30:40,877
مي‌خوام اول تنهايي ببينمش

444
00:30:41,446 --> 00:30:45,108
هري" ، ما نمي‌تونيم بذاريم احساسات"
شخصي‌مون با کارمون قاطي بشه

445
00:30:45,282 --> 00:30:46,805
گفتنش آسون‌تر از انجام دادنش‌ـه

446
00:30:48,352 --> 00:30:50,945
باهاش حرف بزن . بيارش اينجا

447
00:30:51,120 --> 00:30:53,849
ميدوني ، شانس اين هست که اون اصلاً هيچ ارتباطي
با هيچ‌کدوم از اين قضايا نداشته باشه

448
00:30:54,023 --> 00:30:57,185
هري" ، دعاي خير من پشت و پناهت"

449
00:30:57,359 --> 00:30:58,986
"درياچه "پِرِل

450
00:30:59,161 --> 00:31:01,560
يه فضاي خالي بعد از خونه "پالمر" هست

451
00:31:01,729 --> 00:31:04,060
بعد از اون يه خونه سفيد هست
که تمام در و پنجره‌هاش رو تخته‌کوبي کردن

452
00:31:04,232 --> 00:31:07,667
رو صندوق پستي هم هيچ اسمي نيست -
عنوان صاحبش رو بررسي کردي؟ -

453
00:31:07,834 --> 00:31:10,996
ايالت داره روش کار مي‌کنه . اداره آب و برق هم
داره تمام گزارشاتش رو بررسي مي‌کنه

454
00:31:11,171 --> 00:31:13,695
چقدر طول مي‌کشه تا خبري دست‌مون بياد؟ -
صبح اول وقت -

455
00:31:13,874 --> 00:31:15,966
هاوک" ، تو آقاي "جرارد" رو نديدي؟"

456
00:31:16,141 --> 00:31:18,335
فروشنده کفش؟ -
همون مرد يک‌دست؟ -

457
00:31:18,509 --> 00:31:19,908
اون اومد اينجا که يه‌سري نمونه
به من نشون بده

458
00:31:20,411 --> 00:31:22,002
مرد يک‌دست اينجا بود؟

459
00:31:22,179 --> 00:31:24,840
آره . اون غش کرد و بايد ميرفت دستشويي

460
00:31:25,015 --> 00:31:26,709
هيچ‌وقت هم برنگشت

461
00:31:26,884 --> 00:31:30,615
خواب من رو يادت مياد "هري"؟
مرد يک‌دست "باب" رو مي‌شناخت

462
00:31:44,030 --> 00:31:45,395
چه خبره؟

463
00:31:55,340 --> 00:31:59,105
"بدون مواد شيميايي اون خودش رو نشون ميده"

464
00:31:59,277 --> 00:32:02,109
سرنخ سوم غول

465
00:32:02,280 --> 00:32:06,238
هري» ، ما بايد مرد يک‌دست رو پيدا کنيم»

466
00:32:18,725 --> 00:32:21,284
اين واقعاً لازمه دکتر؟

467
00:32:21,461 --> 00:32:23,189
"براي محافظت از خودشه "اِد

468
00:32:23,363 --> 00:32:27,113
اون ديشب يه جفت دستبند چرمي رو
مثل دستمال کاغذي از هم پاره کرد

469
00:32:27,138 --> 00:32:29,220
من يه آزمايش خون گرفتم

470
00:32:29,368 --> 00:32:32,393
اون از يه گربه وحشي بيشتر
تو خونش آدرنالين ترشح ميشه

471
00:32:32,570 --> 00:32:34,469
تا حالا چيزي مثل اين نديدم

472
00:32:35,307 --> 00:32:37,740
حالا بودن تو اينجا شايد آرومش کنه

473
00:32:37,908 --> 00:32:41,775
باهاش حرف بزن . براش آواز بخون
آهنگ موردعلاقه‌اي هم داره؟

474
00:32:41,946 --> 00:32:43,878
آهنگ موردعلاقه؟

475
00:32:44,547 --> 00:32:46,946
ترانه‌ها راه به درون انسان دارن

476
00:32:47,115 --> 00:32:48,945
خيلي‌خب

477
00:32:49,451 --> 00:32:53,386
ولي اگه قراره براش آواز بخونم دکتر
ترجيح ميدم خودمون 2تا تنها باشيم

478
00:32:53,554 --> 00:32:57,546
من در رو پشت سرم مي‌بندم

479
00:33:03,964 --> 00:33:05,931
نادين"؟"

480
00:33:06,098 --> 00:33:09,430
دکتر ميگه که بايد برات يه آهنگ بخونم

481
00:33:10,635 --> 00:33:14,126
متأسفم عزيزم
مطمئن نيستم چي دوست داري بشنوي

482
00:33:59,742 --> 00:34:01,539
خداي بزرگ

483
00:34:22,827 --> 00:34:25,159
"سلام "ادي

484
00:34:25,330 --> 00:34:27,354
اومدي اينجا که من رو با خودت ببري؟

485
00:34:30,367 --> 00:34:34,200
دکتر "هِيوارد" ميگه ورم لوزه
يا حالا ورم لوزه هم نه

486
00:34:34,370 --> 00:34:37,270
مي‌تونم به تمرينات دخترهاي تشويق‌کننده برم

487
00:34:37,906 --> 00:34:39,497
تمرينات دخترهاي تشويق‌کننده؟

488
00:34:40,175 --> 00:34:42,802
"خب ، من يه سال بالايي هستم "ادي

489
00:34:42,978 --> 00:34:45,537
ميدوني که اونا چي ميگن

490
00:34:47,014 --> 00:34:50,539
تو فقط 1بار 18 ساله ميشي

491
00:35:26,713 --> 00:35:28,612
دکتر "جاکوبي"؟

492
00:35:28,816 --> 00:35:31,249
بفرماييد تو آقايون

493
00:35:32,218 --> 00:35:34,845
اين همسر من "ايولاني"ـه

494
00:35:35,520 --> 00:35:38,885
اون تو خونه‌مون تو "هانالِي" زندگي مي‌کنه

495
00:35:39,056 --> 00:35:44,618
ما داشتيم يه‌جور درمان خلا
کاهونا" رو تمرين مي‌کرديم "

496
00:35:44,829 --> 00:35:46,853
چطورين؟ -
خانم -

497
00:35:48,631 --> 00:35:50,393
براي هيپنوتيزم شدن آماده‌اي؟

498
00:35:51,634 --> 00:35:55,363
بله ، بله . من دفعات زيادي اين‌کار رو کردم

499
00:35:56,405 --> 00:36:00,737
اين يه‌جور برنامه القاء از خود به خود هست
که من استفاده مي‌کنم

500
00:36:00,907 --> 00:36:03,568
ايولاني" ، نوار رو روشن کن خواهشاً"

501
00:36:04,878 --> 00:36:06,105
"کلانتر "ترومن

502
00:36:07,546 --> 00:36:12,072
ميشه اين سنگ رو اينجا
در انتهاي تخت نگه داريد؟

503
00:36:15,220 --> 00:36:16,379
...عاليه . فقط

504
00:36:17,454 --> 00:36:19,387
بله

505
00:36:21,258 --> 00:36:25,159
خيلي‌خب مأمور "کوپر" ، من آماده‌ام

506
00:36:27,363 --> 00:36:31,058
تو روي يک فرش نرم و مسطح"
و سبز از چمن ايستادي

507
00:36:31,233 --> 00:36:34,429
توپ 15 متر از سوراخ فاصله داره

508
00:36:37,571 --> 00:36:41,267
در وراي چمن‌ها 2تا ماسه‌گير
سفيد ترُتازه و دست‌نخورده

509
00:36:41,441 --> 00:36:45,501
يه دسته سوسن ترُتازه دهن باز کردن
به سمت مسير زمردين کشتي‌ها

510
00:36:45,677 --> 00:36:49,408
سوراخ به‌نظر ميرسه که به آرامي يه راه افقي
به طرف چمن‌ها باز مي‌کنه

511
00:36:49,581 --> 00:36:52,811
و به سمت حوض و به‌وسيله
باد تابستاني حرکت مي‌کنه

512
00:36:52,984 --> 00:36:56,350
چمن بزرگتر و بزرگتر ميشه

513
00:36:56,521 --> 00:36:58,454
چمن تو را فرا مي‌گيرد

514
00:36:58,623 --> 00:37:02,921
"تو را در پتويي از آرامش مي‌پيچد

515
00:37:03,092 --> 00:37:04,525
"هري"

516
00:37:06,328 --> 00:37:08,922
تو به توپ ضربه زدي"

517
00:37:09,297 --> 00:37:15,131
اون ميره به سمت سوراخ
"و به آرامي ميفته در مرکز اون

518
00:37:15,302 --> 00:37:17,599
صداي من رو مي‌شنويد دکتر "جاکوبي"؟

519
00:37:18,539 --> 00:37:19,698
بله

520
00:37:20,339 --> 00:37:24,502
شما در يکي از اتاق‌هاي بيمارستان هستيد
توي اتاقي که "ژاک رنو" هست

521
00:37:24,677 --> 00:37:28,942
هيچ بويي به مشام شما ميرسه؟
بوي روغن سوخته موتور؟

522
00:37:29,114 --> 00:37:32,639
من بوي روغن موتور رو
توي پارک حس مي‌کنم

523
00:37:33,284 --> 00:37:34,841
تمام هوا ازش پر شده

524
00:37:35,653 --> 00:37:38,620
خيلي‌خب ، ما الان برميگرديم
به اتاق شما در بيمارستان

525
00:37:38,789 --> 00:37:40,688
کسي وارد اتاق ميشه؟

526
00:37:40,857 --> 00:37:42,380
پرستارها

527
00:37:42,558 --> 00:37:44,024
"دکتر "هِيوارد

528
00:37:44,194 --> 00:37:46,490
"شما ، کلانتر "ترومن

529
00:37:46,662 --> 00:37:48,220
وقتي ما ميريم چه اتفاقي ميفته؟

530
00:37:49,163 --> 00:37:51,791
من خواب مي‌بينم تو ساحل "هانوما" هستم

531
00:37:51,966 --> 00:37:54,525
من با نارگيلا با يه دختر بومي تردستي مي‌کنم

532
00:37:54,868 --> 00:37:57,995
مهمونا همه اهل نيجريه هستن

533
00:37:58,171 --> 00:38:00,297
خيلي‌خب

534
00:38:00,473 --> 00:38:03,236
آخرشب کس ديگه‌اي هم مياد توي اتاق؟

535
00:38:04,576 --> 00:38:07,669
صداي پاره شدن نوار
من رو از خواب بيدار مي‌کنه

536
00:38:07,845 --> 00:38:10,711
من يه متکا مي‌بينم که ميره روي صورتش

537
00:38:10,881 --> 00:38:14,043
اون يه صدايي درمياره

538
00:38:18,454 --> 00:38:20,512
تقريباً مثل صداي سگ

539
00:38:20,956 --> 00:38:23,220
ژاک" ديگه تکون نمي‌خوره"

540
00:38:23,392 --> 00:38:26,655
من نگاه مي‌کنم که ببينم
کي متکا رو حمل مي‌کنه

541
00:38:26,827 --> 00:38:28,260
اون کيه؟

542
00:38:28,462 --> 00:38:29,759
مي‌بيني اون کيه؟

543
00:38:29,964 --> 00:38:31,658
مي‌شناسمش

544
00:38:52,082 --> 00:38:53,844
سلام

545
00:38:57,052 --> 00:38:59,713
اين از طرف "هارولد اسميت" هست

546
00:39:00,923 --> 00:39:04,015
معذرت مي‌خوام که بعد از مراسم
تدفين‌ـت نيومدم به ديدنت

547
00:39:04,192 --> 00:39:06,786
ولي چيزها کاملاً عجيب شدن

548
00:39:07,895 --> 00:39:11,420
خب ، تو با اين يارو "هارولد" خوابيدي يا نه؟

549
00:39:11,597 --> 00:39:13,791
اون آدم خيلي خوبي به‌نظر ميرسه

550
00:39:14,000 --> 00:39:16,194
يه‌جورايي عجيب و غريب‌ـه

551
00:39:19,571 --> 00:39:22,403
اگر چه حدس ميزنم هر کسي شروع مي‌کنه
که اينطوري بشه

552
00:39:22,574 --> 00:39:24,804
وقتي خيلي از نزديک بهش نگاه مي‌کني

553
00:39:28,612 --> 00:39:30,704
ما بايد حرف بزنيم

554
00:39:31,514 --> 00:39:33,948
شايد تو قبلاً درمورد من و "جيمز" فهميدي

555
00:39:34,117 --> 00:39:39,644
ولي به‌هرحال بعد از اينکه تو مُردي
ما يه‌جورايي باهم افتاديم

556
00:39:39,820 --> 00:39:43,585
اين چيزي نيست که احساس کنم
بايد برات توضيحش بدم

557
00:39:44,825 --> 00:39:48,316
براي اينکه احتمالاً ميدونستي قبل از اينکه
اين‌کار رو بکنيم چه احساسي داشتيم

558
00:39:49,663 --> 00:39:53,257
چطور مي‌توني درمورد همه چيز
اينقدر باهوش باشي

559
00:39:54,466 --> 00:39:57,730
و اينقدر احمق درمورد چيزهاي ديگه؟

560
00:40:00,905 --> 00:40:02,462
من از دست‌ـت عصبانيم

561
00:40:02,639 --> 00:40:06,801
وقتي که من و تو و "جيمز" باهم بوديم
همه چيز يه‌جورايي خوب بود

562
00:40:06,976 --> 00:40:08,341
حالا تو رفتي

563
00:40:08,544 --> 00:40:10,637
من "جيمز" رو دوست دارم

564
00:40:10,813 --> 00:40:12,939
و اين يه چيز درهم‌برهم‌ـه

565
00:40:14,617 --> 00:40:16,811
دخترخاله‌ـت "مدي" اينجاست

566
00:40:16,984 --> 00:40:20,544
و من فکر مي‌کنم يه چيزي
بين اون 2تا هست

567
00:40:22,156 --> 00:40:25,750
و من مي‌ترسم که کارم با از دست دادن
شما 2تا تموم بشه

568
00:40:30,662 --> 00:40:34,256
"من خيلي دوست داشتم مثل تو باشم "لورا

569
00:40:35,667 --> 00:40:40,967
که قدرت و شجاعت تو رو داشته باشم

570
00:40:42,939 --> 00:40:45,464
ولي ببين چي‌کارـت کرده

571
00:40:47,810 --> 00:40:50,004
ببين با تو چي‌کار کرده

572
00:40:52,481 --> 00:40:54,675
"به همون اندازه که دوست‌ـت دارم "لورا

573
00:40:54,849 --> 00:40:59,147
بيشتر وقتا سعي مي‌کرديم
که مسائل تو رو حل کنيم

574
00:40:59,319 --> 00:41:01,946
و ميدوني چيه؟
ما هنوزم داريم همون کار رو مي‌کنيم

575
00:41:02,122 --> 00:41:05,386
"نه مال من يا "جيمز" يا "مدي
مال تو رو

576
00:41:05,591 --> 00:41:09,287
تو مُردي "لورا" ولي مسائل تو
اطراف رو احاطه کردن

577
00:41:09,462 --> 00:41:12,996
اون تقريباً مثل اين مي‌مونه که انگار اونا تو رو
به اندازه کافي توي عمق دفن نکرده باشن

578
00:41:18,835 --> 00:41:19,859
"جيمز"

579
00:41:20,036 --> 00:41:22,230
من دنبال "دانا" مي‌گردم
نمي‌تونم پيداش کنم

580
00:41:22,405 --> 00:41:24,396
من بايد با يه نفر صحبت کنم

581
00:41:24,607 --> 00:41:26,234
چي شده "جيمز"؟

582
00:41:26,408 --> 00:41:29,173
اون اومده خونه -
کي؟ -

583
00:41:29,344 --> 00:41:33,177
مادرم...حسابي توپش پر بود
خيلي اوضاعش بي‌ريخت بود

584
00:41:33,347 --> 00:41:34,745
خدايا ، ازش متنفرم

585
00:41:34,915 --> 00:41:37,849
جيمز" ، نه"

586
00:41:38,017 --> 00:41:40,177
خدايا ، تو الان آتيشي هستي

587
00:41:50,328 --> 00:41:52,261
من رو بغل کن

588
00:42:06,741 --> 00:42:08,071
خداي من

589
00:42:08,742 --> 00:42:09,766
"دانا"

590
00:42:12,146 --> 00:42:13,170
"دانا"

591
00:42:20,952 --> 00:42:23,044
"دانا"

592
00:42:24,189 --> 00:42:25,917
چرا؟

593
00:42:33,531 --> 00:42:36,397
تمام اون‌کاري که کردم اين بود
که به يه مراسم تدفين بيام

594
00:42:39,067 --> 00:42:43,435
و اون يه‌جوري مثل اين مي‌مونه
که انگار دارم خواب مي‌بينم

595
00:42:46,040 --> 00:42:52,469
يه‌جوري به‌نظر ميرسه که انگار مردم
فکر مي‌کنن من "لورا" هستم

596
00:42:52,679 --> 00:42:54,805
و من نيستم

597
00:42:55,281 --> 00:42:59,079
من اصلاً شبيه "لورا" نيستم -
اين خيلي سخته . ميدونم -

598
00:42:59,250 --> 00:43:01,717
ميدونم عزيزم . ميدونم

599
00:43:01,886 --> 00:43:06,288
همه اون چيزي که ميدونم
اينه که "لورا" دخترخاله من بود

600
00:43:06,458 --> 00:43:10,393
و من دوستش داشتم و اون مُرد

601
00:43:10,561 --> 00:43:13,324
من چيز ديگه‌اي نميدونم

602
00:43:13,996 --> 00:43:16,828
تو فقط مي‌خواي که زندگي
به همون روالي که قبلاً بود برگرده

603
00:43:16,999 --> 00:43:19,465
آره -
منم همينطور -

604
00:43:20,101 --> 00:43:21,795
ما همه مي‌خوايم

605
00:43:22,838 --> 00:43:25,101
و تلاش مي‌کنيم تا اونجايي که ممکنه
فقط نياز به همکاري داره ، نه؟

606
00:43:25,272 --> 00:43:26,965
آره

607
00:43:29,909 --> 00:43:31,842
عزيزم

608
00:43:32,579 --> 00:43:37,774
اگه زندگي مي‌تونست مثل اون
...تابستوناي تو درياچه "پِرِل" باشه

609
00:43:40,419 --> 00:43:41,476
ليلند"؟"

610
00:43:44,856 --> 00:43:47,119
در باز بود

611
00:43:48,625 --> 00:43:49,921
"ليلند"

612
00:43:51,093 --> 00:43:52,320
چي شده؟

613
00:43:56,998 --> 00:43:59,989
ليلند" ، تو به‌خاطر قتل "ژاک رنو" بازداشتي"

614
00:44:17,449 --> 00:44:19,814
متأسفم ولي من نميدونستم کجا ديگه بايد برم

615
00:44:19,985 --> 00:44:22,645
دانا" ، چي شده؟"

616
00:44:22,820 --> 00:44:26,549
حتي نميدونم مي‌خوام درموردش حرف بزنم يا نه
احساس حماقت مي‌کنم

617
00:44:27,190 --> 00:44:29,020
آروم باش

618
00:44:29,192 --> 00:44:31,249
بشين

619
00:44:31,994 --> 00:44:34,018
من همينطوري به خودم دارم ميگم
که اون قاطي کرده

620
00:44:34,195 --> 00:44:36,856
ولي تا کِي من بايد اينطوري فکر کنم؟

621
00:44:37,031 --> 00:44:39,999
جيمز هورلي"؟" -
آره -

622
00:44:40,167 --> 00:44:42,327
درست وقتي که فکر کردم داشتمش
همه چيز مشخص شد

623
00:44:42,502 --> 00:44:44,833
واسه چي اصلاً اهميت ميدم؟
واسه چي بايد اين‌کار رو بکنم؟

624
00:44:45,004 --> 00:44:48,803
خب ، تو بهش اهميت ميدي
واسه اينکه برات مهمه

625
00:44:48,974 --> 00:44:53,967
اينطور نيست؟ -
آرزوم بود که اينطور نبود -
مي‌خوام همه چيز متوقف بشه

626
00:44:54,145 --> 00:44:55,668
اول تو بايد بس کني

627
00:44:55,847 --> 00:44:59,303
هي ، چي بود که اون هميشه مي‌گفت؟

628
00:45:00,817 --> 00:45:04,718
" دانا»ـي مقدس ، هميشه آينده‌اي هست» "

629
00:45:04,887 --> 00:45:07,013
تو اين رو از کجا ميدونستي؟

630
00:45:14,829 --> 00:45:19,059
يه نوشيدني برات ميارم که بخوري . باشه؟ -
باشه -

631
00:46:06,200 --> 00:46:10,700
" اين دفتر خاطرات «لورا پالمر» هست "

632
00:46:11,700 --> 00:46:12,700
Ellen : مترجم

633
00:46:13,700 --> 00:46:14,700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
