1
00:00:27,100 --> 00:00:28,100
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:29,100 --> 00:00:34,300
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 2 : کما

3
00:00:35,300 --> 00:00:36,300
Ellen : مترجم

4
00:01:56,242 --> 00:02:00,910
سنت بودايي براي اولين‌بار در قرن
5ـم ميلادي به سرزمين برفي اومد

5
00:02:01,079 --> 00:02:03,445
اولين پادشاه «تبت»ـي که با
دارما" ارتباط برقرار کرد"

6
00:02:03,615 --> 00:02:05,742
پادشاه "هات‌هات‌ها ريگنامپوتسان" بود

7
00:02:05,918 --> 00:02:10,186
اون و پادشاهان موفق به‌عنوان
يک نسل شادمان شناخته ميشن

8
00:02:10,355 --> 00:02:14,791
حالا بعضي از تاريخ‌شناس‌ها اونا رو توي سال
مار آبي» حدود 213 بعد از ميلاد قرار ميدن»

9
00:02:15,328 --> 00:02:18,956
«و بقيه اونا رو توي سال «گاو نر آبي
حدود سال 173 بعد از ميلاد قرار ميدن

10
00:02:19,132 --> 00:02:21,326
جالبه ، نه؟ نسل شادمان

11
00:02:21,500 --> 00:02:23,831
مأمور "کوپر" ، من واقعاً به اين قطعات
درمورد اينکه چطوري "دارما" اومد

12
00:02:24,004 --> 00:02:25,435
سراغ شاه "هو هو هو" علاقه دارم
واقعاً علاقه دارم

13
00:02:25,604 --> 00:02:27,833
ولي من الان دارم سعي مي‌کنم که
روي مسائل ضروري‌تر

14
00:02:28,007 --> 00:02:29,633
قرن خودمون تمرکز کنم
"اينجا توي "توئين پيکس

15
00:02:30,177 --> 00:02:33,702
آلبرت" ، بايد بگم که تو از ارتباط"
2تا مسئله خيلي جا مي‌خوري

16
00:02:34,114 --> 00:02:35,671
روشنم کن

17
00:02:36,015 --> 00:02:38,983
رانِت پولاسکي" از کما بيرون اومده"

18
00:02:39,186 --> 00:02:40,653
و؟

19
00:02:41,787 --> 00:02:43,845
و من فکر مي‌کنم که اون وقتي توانايي
صحبت کردن رو بدست بياره

20
00:02:44,023 --> 00:02:46,651
يه داستان حسابي براي گفتن داشته باشه -
مگه اون صحبت نمي‌کنه؟ -

21
00:02:47,462 --> 00:02:50,987
به‌هوش اومده ولي ساکت‌ـه
احتمالاً شوک‌زده‌ست

22
00:02:51,998 --> 00:02:54,897
"من مي‌خوام طراحي‌هاي "لئو جانسون" و "باب

23
00:02:55,102 --> 00:02:57,229
همون مردي که "سارا پالمر" توي روياهاش ديده بود
رو نشونش بدم

24
00:02:57,405 --> 00:02:59,304
همون مردي که توي خوابم به سراغم اومد

25
00:02:59,606 --> 00:03:02,097
"اصلاً تا حالا تو اين چند هفته اخير کسي "باب
رو اين اطراف ديده؟

26
00:03:02,309 --> 00:03:04,106
نه . هنوز نه

27
00:03:04,979 --> 00:03:08,379
باشه . من کالبدشکافي
ژاک رنو" رو انجام دادم"

28
00:03:08,549 --> 00:03:10,379
محتويات معده‌ـش آشکار شد

29
00:03:10,551 --> 00:03:12,917
بذار ببينم
"بطري‌هاي آبجو ، جواز شغل در "مريلند

30
00:03:13,121 --> 00:03:16,988
نصف چرخ يه دوچرخه ، يه بز
و يه عروسک کوچيک چوبي

31
00:03:17,159 --> 00:03:18,751
که اسمش «پينوکيو» هست

32
00:03:18,993 --> 00:03:20,550
داري شوخي مي‌کني

33
00:03:20,763 --> 00:03:23,230
من مي‌خوام درمورد خودم
به‌عنوان يک نسل شادمان فکر کنم

34
00:03:24,166 --> 00:03:26,532
و به‌هرحال اون پسره چاق
خفه نشده بود

35
00:03:26,702 --> 00:03:29,193
قاتل جلوي بيني اون رو با يه متکا گرفته بوده
دستکش هم دستش بوده

36
00:03:29,371 --> 00:03:30,997
چسبي که دور مچ دستش پيچيده شده بوده
دزدي بوده

37
00:03:31,173 --> 00:03:33,038
و از کمد وسايل بيمارستان دزديده شده بوده
همه‌ـش همين بود

38
00:03:33,243 --> 00:03:36,405
اگه "ژاک" هر رازي رو ميدونست اون رو
با خودش برد زير خاک

39
00:03:37,446 --> 00:03:40,573
درمورد کارخونه چي؟ -
خب ، نظريه اول آتش‌سوزي عمدي‌ـه -

40
00:03:40,750 --> 00:03:42,876
من "لئوجانسون" رو مقصر ميدونم

41
00:03:43,286 --> 00:03:45,277
ما بايد از "شلي جانسون" اظهارنامه بگيريم

42
00:03:45,522 --> 00:03:47,921
بيمارستان ميگه که اون به حد کافي
سلامتش رو بدست آورده

43
00:03:49,725 --> 00:03:50,851
چطوري؟

44
00:03:52,595 --> 00:03:54,721
من؟ -
من فکر مي‌کنم که طبق رسم و رسومات بايد -

45
00:03:54,897 --> 00:03:57,388
احوال کسي رو پرسيد که به يک‌بارـه 3دفعه
به جونش تجاوز شده

46
00:03:58,268 --> 00:03:59,359
ممنون از احوالپرسي‌ـت

47
00:03:59,537 --> 00:04:01,970
احساساتي نشو -
کي به من شليک کرد "آلبرت"؟ -

48
00:04:03,072 --> 00:04:04,732
افراد من دارن از ميهمانان
هتل بازجويي مي‌کنن

49
00:04:04,942 --> 00:04:06,966
مأموران قانون هنوز هيچي نميدونن

50
00:04:07,178 --> 00:04:09,738
و همينطور ماهيگيران مست پرنده
هيچ چيز بعيد نيست

51
00:04:09,915 --> 00:04:11,745
پيرترين خدمتکار جهان

52
00:04:11,916 --> 00:04:14,384
هيچ چيزي رو به غير از مسائل معمول
اون‌شب يادش نمياد

53
00:04:14,552 --> 00:04:16,109
هيچ جاي تعجبي نيست

54
00:04:16,320 --> 00:04:19,982
خانم "درولکاپ" هم ميشه گفت
ذهنش همه‌جا پرسه ميزنه

55
00:04:22,494 --> 00:04:25,791
آلبرت" ، انگشتر من گم شده"

56
00:04:28,333 --> 00:04:31,495
ديروز اينجا بود ولي امروز ديگه نيست

57
00:04:32,269 --> 00:04:33,293
خب؟

58
00:04:34,206 --> 00:04:37,402
"من خيلي خوشحالم که تو کنار ما هستي "آلبرت
ما به بهترين‌ها نياز داريم

59
00:04:37,609 --> 00:04:40,771
انجام وظيفه تنها چيزي نيست که
"باعث شده من اينجا برگردم "کوپر

60
00:04:41,781 --> 00:04:44,214
چه چيز ديگه‌اي هست؟ -
"ويندوم ارل" -

61
00:04:47,486 --> 00:04:49,476
مأمور "ارل"؟

62
00:04:50,122 --> 00:04:51,452
اون بازنشسته شده

63
00:04:53,225 --> 00:04:55,351
درحالي‌که روي يک صندلي با
مچ‌هاي بسته نشسته بود

64
00:04:55,527 --> 00:04:57,518
و در معرض خنده عموم قرار گرفته بود

65
00:04:58,030 --> 00:04:59,257
چه اتفاقي افتاده؟

66
00:05:00,032 --> 00:05:01,328
هيچ‌کس نميدونه

67
00:05:03,336 --> 00:05:05,803
"همکار قديميت ، يار و ياور قديميت "کوپ

68
00:05:06,005 --> 00:05:09,303
اون فرار کرد و توي هوا غيب شد

69
00:05:09,810 --> 00:05:11,777
اين اصلاً خوب نيست

70
00:06:06,534 --> 00:06:08,399
سلام؟

71
00:06:10,239 --> 00:06:13,833
خانم "تريموند"؟ سرويس غذاي شما

72
00:06:14,757 --> 00:06:15,757
سلام؟

73
00:06:16,378 --> 00:06:18,311
بيا تو

74
00:06:26,089 --> 00:06:28,454
خانم "تريموند"؟

75
00:06:31,227 --> 00:06:33,285
مي‌تونم غذاتون رو بذارم اينجا؟

76
00:06:33,463 --> 00:06:35,761
آره . خوبه

77
00:06:51,382 --> 00:06:52,905
خانم؟

78
00:06:53,218 --> 00:06:54,343
سلام

79
00:06:54,952 --> 00:06:59,047
بعضي‌وقت‌ها چيزها مي‌تونن فقط
به اين شکل اتفاق بيفتن

80
00:07:08,600 --> 00:07:10,966
ذرت کرم‌دار

81
00:07:14,741 --> 00:07:17,867
تو توي اون بشقاب ذرت کرم‌دار مي‌بيني؟

82
00:07:21,279 --> 00:07:22,438
بله

83
00:07:23,315 --> 00:07:26,647
من ذرت کرم‌دار سفارش نداده بودم

84
00:07:29,956 --> 00:07:33,413
تو توي اون بشقاب ذرت کرم‌دار مي‌بيني؟

85
00:07:37,030 --> 00:07:38,690
نه

86
00:07:46,673 --> 00:07:51,439
نوه من جادوگري ياد مي‌گيره

87
00:07:52,513 --> 00:07:53,979
جالبه

88
00:08:02,523 --> 00:08:03,955
تو کي هستي؟

89
00:08:05,426 --> 00:08:08,826
من جاي "لورا پالمر" رو توي
سرويس غذاهاي سفارشي گرفتم

90
00:08:13,000 --> 00:08:14,466
اون مُرده

91
00:08:17,305 --> 00:08:18,965
شما اون رو به خوبي مي‌شناختين؟

92
00:08:24,879 --> 00:08:26,345
نه

93
00:08:35,224 --> 00:08:36,520
"خيلي‌خب خانم "تريموند

94
00:08:36,692 --> 00:08:40,821
من فردا برميگردم و اين بشقاب رو برميدارم
و نهارتون رو ميارم

95
00:08:41,497 --> 00:08:44,363
اونا براي من غذاي بيمارستان مياوردن

96
00:08:45,468 --> 00:08:47,459
تصورش رو بکن

97
00:08:50,907 --> 00:08:52,840
خانم جوان

98
00:08:53,744 --> 00:08:56,405
تو بايد بري سراغ همسايه کناري من
"آقاي "اسميت

99
00:08:57,914 --> 00:09:00,541
اون با "لورا" دوست بود

100
00:09:07,390 --> 00:09:11,520
آقاي "اسميت" از خونه‌ـش بيرون نمياد

101
00:09:45,544 --> 00:09:46,544
سلام

102
00:09:55,542 --> 00:09:59,672
اون به‌نظر دختر خيلي خوبي ميومد

103
00:10:52,834 --> 00:10:54,494
«ممنون «هري

104
00:11:06,749 --> 00:11:08,238
"رانِت"

105
00:11:21,764 --> 00:11:24,197
من نمي‌تونم اين رو کار بندازم

106
00:11:28,638 --> 00:11:30,571
"ما رو ببخش "رانِت

107
00:11:33,209 --> 00:11:34,836
وايسا

108
00:11:37,047 --> 00:11:43,144
قبل از هر چيز روش استفاده از اون رو
: که زيرش نوشته شده رو بخون

109
00:11:48,058 --> 00:11:51,652
کنار صندلي يا چهارپايه قرار بگيريد "

110
00:11:51,929 --> 00:11:54,590
روش نشينيد

111
00:11:54,899 --> 00:11:57,526
پاتون رو روي زمين قرار بدين

112
00:11:57,701 --> 00:12:02,770
و صندلي رو بچرخونيد به سمت بالا
" تا يه صداي کليک بشنويد

113
00:12:09,214 --> 00:12:11,079
"معذرت مي‌خوام "رانِت

114
00:12:23,461 --> 00:12:26,897
رانِت" ، مي‌توني صدام رو بشنوي؟"

115
00:12:28,301 --> 00:12:29,597
خيلي‌خب

116
00:12:29,969 --> 00:12:32,233
من خوشحالم که تو بهتر شدي

117
00:12:33,339 --> 00:12:36,501
من نمي‌خوام اذيت‌ـت کنم
ولي ما به کمکت احتياج داريم

118
00:12:38,210 --> 00:12:40,610
من مي‌خوام چندتا نقاشي نشونت بدم

119
00:12:40,814 --> 00:12:44,111
ما مي‌خوايم بدونيم که تو
اين آدما رو قبلاً ديدي يا نه

120
00:12:44,751 --> 00:12:47,947
ما مي‌خوايم بدونيم که اين آدما تو رو
اذيت کردن يا نه ، خب؟

121
00:12:54,729 --> 00:12:56,286
تو اين مرد رو مي‌شناسي؟

122
00:13:03,036 --> 00:13:04,627
اين همون مردي نيست که به تو صدمه زد؟

123
00:13:27,762 --> 00:13:29,319
"رانِت"

124
00:13:49,385 --> 00:13:51,683
قطار ، قطار

125
00:13:52,723 --> 00:13:54,314
رانِت"؟" -
قطار -

126
00:13:54,490 --> 00:13:56,548
پرستار ، زودباش بيا -
قطار؟ -

127
00:13:57,026 --> 00:13:58,493
قطار؟ -
قطار -

128
00:13:58,661 --> 00:14:02,563
تو توي اون واگن قطار هستي؟ واگن قطار؟

129
00:14:02,733 --> 00:14:06,327
قطار ، قطار ، قطار

130
00:14:06,536 --> 00:14:08,766
آره ، آره ، آره . قطار

131
00:14:08,938 --> 00:14:10,564
خب ، آروم باش

132
00:14:10,741 --> 00:14:12,901
قطار ، قطار

133
00:14:14,845 --> 00:14:18,211
داداش "بن" ، ما 2تا دفتر کل داريم

134
00:14:18,382 --> 00:14:22,010
و يه خوک پنيري دودي

135
00:14:22,185 --> 00:14:23,709
کدوم رو بايد بسوزونيم؟

136
00:14:23,921 --> 00:14:26,616
و اون نبايد خوک من باشه

137
00:14:30,895 --> 00:14:36,924
دفتر کل واقعي نشون ميده که کارخونه
به آرومي داره به سمت ورشکستگي ميره

138
00:14:37,102 --> 00:14:39,763
"با تدابير "کاترين

139
00:14:40,071 --> 00:14:47,707
اون يکي که اون جعل کرده براي استفاده عموم
نشون ميده که کارخونه پيشرفت سلامتي داشته

140
00:14:47,913 --> 00:14:51,780
خب ، حالا کدوم رو بايد بسوزونيم؟

141
00:14:52,350 --> 00:14:54,408
کاترين" مُرده"

142
00:14:54,786 --> 00:14:57,720
"ما تمام پول‌مون رو سپرديم دست "جوسي

143
00:14:57,990 --> 00:15:01,584
کاترين" مسئول آتش‌سوزي شناخته ميشه"

144
00:15:01,760 --> 00:15:04,387
"پاکت‌هاي پول بيمه "جوسي

145
00:15:04,563 --> 00:15:09,056
در عوض‌ـش به ما کارخونه و زمين رو مي‌فروشه
ترديد نکن

146
00:15:09,368 --> 00:15:13,997
اول اون بايد "پيت" عزيز رو وادار کنه
که جاي خالي رو امضا کنه

147
00:15:14,507 --> 00:15:18,067
چرا "پيت" بايد امضا کنه؟

148
00:15:18,278 --> 00:15:23,874
«وصيت‌نامه‌ي "اندرو" ميگه که يا «کاترين
يا يکي از وُراثش بايد براي فروش موافقت کنن

149
00:15:24,084 --> 00:15:27,246
خب ، کدوم رو بسوزونيم؟

150
00:15:27,821 --> 00:15:30,947
وقتي "جوسي" کارخونه رو به ما بفروشه

151
00:15:31,125 --> 00:15:34,753
ما مي‌تونيم اون رو به قيمت مناسب‌تري بگيريم
اگه سودبخش باشه

152
00:15:35,295 --> 00:15:36,955
پس ما بايد حقيقي‌ـه رو بسوزونيم

153
00:15:37,165 --> 00:15:38,825
به عبارتي ديگه

154
00:15:38,999 --> 00:15:43,935
نسخه حقيقي مي‌تونه بره براي
بررسي‌هاي آينده

155
00:15:46,140 --> 00:15:50,974
بستگي داره آدم چطور به شرايط نگاه کنه
به‌نظر ميرسه

156
00:15:51,145 --> 00:15:52,772
هر دوـي اونا واجد اين شرايط هستن

157
00:15:53,448 --> 00:15:54,971
ميدونم

158
00:15:56,817 --> 00:15:58,443
شايد ما بايد هردوشون رو بسوزونيم

159
00:15:58,653 --> 00:16:04,148
اينطور به‌نظر ميرسه که ما 100 درصد شک داريم
که ما مطمئن نيستيم

160
00:16:04,626 --> 00:16:10,153
جر" ، حقيقتاً يه چيزي بايد سوزونده بشه"

161
00:16:10,631 --> 00:16:16,934
و تا زماني که ما نمي‌خوايم اون خوک پنيري
...تو رو بسوزونيم

162
00:16:18,707 --> 00:16:20,971
...چرا نمي‌خوايم

163
00:16:22,445 --> 00:16:24,173
اينا رو امتحان کنيم؟

164
00:16:25,215 --> 00:16:27,239
شيريني‌ها

165
00:16:28,217 --> 00:16:31,344
بن" ، اون چوب‌هاي درخت گردو کجان؟"

166
00:17:26,711 --> 00:17:30,242
مارگارت" ، ديدن تو هميشه باعث خوشحالي‌ـه"

167
00:17:32,217 --> 00:17:36,246
اما اگه تو مي‌خواي اون آدامس چسبناکت رو تف کني
تو رستوران از يه زيرسيگاري استفاده کن

168
00:17:36,455 --> 00:17:39,423
و نچسبونش به صندوق يا جايگاه ويژه
مثل کاري که دفعه قبل کردي

169
00:17:45,731 --> 00:17:48,630
من يک پنجه خرس خواهم داشت

170
00:17:58,145 --> 00:18:01,044
شما نشانه‌هاي درخشاني روي سينه‌ات داري

171
00:18:02,983 --> 00:18:04,040
آره . درسته

172
00:18:04,618 --> 00:18:06,085
افتخار مي‌کني؟

173
00:18:06,320 --> 00:18:10,051
نه . پيروزي خودش پاداش‌ـه
فخر فروختن اون رو تاريک مي‌کنه

174
00:18:11,091 --> 00:18:12,558
کرم؟

175
00:18:18,799 --> 00:18:21,790
کُنده من مي‌خواد يه چيزي به شما بگه

176
00:18:22,003 --> 00:18:23,299
شما ميدوني چيه؟

177
00:18:24,672 --> 00:18:26,866
فکر نمي‌کنم ما به هم معرفي شده باشيم

178
00:18:27,675 --> 00:18:31,075
من کُنده رو معرفي نمي‌کنم

179
00:18:32,080 --> 00:18:33,340
مي‌توني صداش رو بشنوي؟

180
00:18:36,585 --> 00:18:38,814
نه خانم . نمي‌تونم

181
00:18:39,188 --> 00:18:41,280
من ترجمه خواهم کرد

182
00:18:48,297 --> 00:18:51,595
پيغام رو برسون

183
00:18:55,305 --> 00:18:56,737
متوجه شدي؟

184
00:19:00,310 --> 00:19:02,800
بله خانم . با توجه به شرايط متوجه شدم

185
00:20:09,915 --> 00:20:12,883
"هيچ پيغامي ندارين معاون "بِرِنان

186
00:20:18,057 --> 00:20:20,888
گوش کن "لوسي موران" . فقط گوش کن

187
00:20:21,093 --> 00:20:23,253
"وقتي که بانک اسپرم "تاکوما
دنبال بخشنده مي‌گشت

188
00:20:23,429 --> 00:20:24,986
طبيعتاً من ثبت‌نام کردم

189
00:20:25,199 --> 00:20:27,826
اون وظيفه اجتماعي منه
و من نهنگ‌ها رو دوست دارم

190
00:20:29,402 --> 00:20:33,201
آزمايشات فيزيکي عادي نشون داد
که من عقيم هستم

191
00:20:34,308 --> 00:20:36,605
البته من فکر کردم اين به اون معني‌ـه
که من دستشويي نرفتم

192
00:20:36,777 --> 00:20:39,267
ولي دکترها حقيقت رو بهم گفتن

193
00:20:39,445 --> 00:20:42,413
اونا به من گفتن که من نمي‌تونم بچه‌دار بشم

194
00:20:43,451 --> 00:20:49,480
پس اون چيزي که من مي‌خوام بدونم اينه که
چرا تو بچه‌دار شدي و چطوري اينطوري شده؟

195
00:21:35,639 --> 00:21:37,538
"سلام "هنک

196
00:21:40,376 --> 00:21:43,674
شرط مي‌بندم که "لوسي" ازت خواست
که بيرون منتظر باشي

197
00:21:44,314 --> 00:21:45,802
ممکنه

198
00:21:48,552 --> 00:21:51,918
ميدوني که اون يه آهوي
«ترسناک بامزه‌ست «هري

199
00:21:53,690 --> 00:21:56,021
بيا وقت‌مون رو تلف نکنيم

200
00:21:56,494 --> 00:21:57,892
باشه

201
00:21:58,529 --> 00:22:00,723
...چرا تو

202
00:22:02,366 --> 00:22:05,162
مثل يه پسر خوب فقط امضا نمي‌کني؟

203
00:22:05,368 --> 00:22:07,301
دماغت رو تميز نگه دار تا هفته ديگه

204
00:22:29,226 --> 00:22:30,590
واقعاً از اينکه دوباره مي‌بينم‌تون خوشحالم

205
00:22:45,978 --> 00:22:47,467
يه قسمت جالبي از کار

206
00:22:49,248 --> 00:22:50,908
چندوقت‌ـه که تو و "هنک" دوستين؟

207
00:22:51,618 --> 00:22:53,847
ما باهم بزرگ شديم

208
00:22:54,288 --> 00:22:56,721
هنک" عضو گروه "بوک هاوس" بود"

209
00:22:57,957 --> 00:22:59,788
...قبلاً

210
00:23:00,993 --> 00:23:02,755
هنک" يکي از بهترين‌ها بين ما بود"

211
00:23:03,163 --> 00:23:06,427
کلانتر "ترومن" ، "بن هورن" پشت تلفن
با شما کار داره

212
00:23:06,633 --> 00:23:08,601
مي‌خواين که اون رو به شما وصل کنم؟

213
00:23:08,768 --> 00:23:11,565
خب ، خودش رو نه ولي تلفنش رو ميگم

214
00:23:13,940 --> 00:23:15,497
"بذارش روي خط "لوسي

215
00:23:19,880 --> 00:23:21,870
آقاي "هورن" ، "لوسي" هستم

216
00:23:22,082 --> 00:23:25,016
من الان شما رو به دفتر کلانتر
ترومن" وصل مي‌کنم"

217
00:23:25,185 --> 00:23:27,982
اون توي دفترش‌ـه به همراه
"مأمور ويژه "دِيل کوپر

218
00:23:28,189 --> 00:23:30,486
خب پس منتظر باشين

219
00:23:37,598 --> 00:23:40,862
کلانتر "ترومن" ، من "بن هورن" رو
به شما وصل مي‌کنم

220
00:23:41,036 --> 00:23:44,198
همون خطي‌ـه که چراغش چشمک ميزنه

221
00:23:45,940 --> 00:23:48,534
"بله "بن -
«هري» -

222
00:23:49,912 --> 00:23:50,935
آدري" گم شده"

223
00:23:51,147 --> 00:23:54,912
چي؟ -
الان تقريباً 2 روز شده -

224
00:23:55,117 --> 00:23:56,310
يه دقيقه گوشي

225
00:23:58,055 --> 00:23:59,351
آدري هورن" گم شده"

226
00:24:11,967 --> 00:24:16,994
يکي از سياست‌هاي حق بيمه بدون امضا

227
00:24:17,306 --> 00:24:18,795
نشده؟

228
00:24:19,976 --> 00:24:25,004
مأمور گفت که "کاترين" نگران
بي‌نظمي‌هاي قطعي بود

229
00:24:25,181 --> 00:24:29,811
که مثلاً "جوسي" به‌عنوان ذي‌نفع اصلي
ازش اسم برده شده بود

230
00:24:29,986 --> 00:24:32,044
مأمور قرار نبود که اون رو بهش نشون بده

231
00:24:32,222 --> 00:24:36,385
"خب ، بر اساس سرنوشت دودآلود "کاترين

232
00:24:36,560 --> 00:24:39,460
از طرف ما همه چيز
به بهترين نحو انجام ميشه

233
00:24:40,831 --> 00:24:45,564
خب ، يه‌ذره برد و يه‌ذره باخت

234
00:24:46,704 --> 00:24:50,264
بيا اون مردهاي يخي رو که ترشي انداختيم
رو بندازيم تو ماشين دنده

235
00:24:54,612 --> 00:24:57,375
آقايون ، من سر اين قضيه خيلي فکر کردم

236
00:24:57,549 --> 00:25:00,415
آتش‌سوزي کارخونه امضا کردن قرارداد رو
در اين لحظه به تعويق انداخته

237
00:25:00,619 --> 00:25:03,916
پس ما بايد تضمين کنيم که اين موقعيت
موقعيت ما اصلاً بهش لطمه‌اي وارد نشده

238
00:25:04,123 --> 00:25:05,749
به اين دليل من پيشنهاد مي‌کنم
که ما به سرعت

239
00:25:05,924 --> 00:25:07,686
يه تماس تلفني صميمانه‌اي
با ايسلند داشته باشيم

240
00:25:07,893 --> 00:25:08,916
يه‌کم با ملايمت بررسي کنيم

241
00:25:09,094 --> 00:25:11,527
بذاريم "آينار" بدونه که ما بر فراز
اين مسئله ايستاديم

242
00:25:11,797 --> 00:25:14,197
مي‌تونيم رديفش کنيم

243
00:25:14,534 --> 00:25:16,797
"بن هورن" براي "آينار تورسون"

244
00:25:18,904 --> 00:25:20,428
عجب تصادفي

245
00:25:22,542 --> 00:25:24,509
"آينار"

246
00:25:27,814 --> 00:25:29,440
چي شده؟

247
00:25:30,883 --> 00:25:33,215
کجا درموردش شنيدين؟

248
00:25:34,554 --> 00:25:38,888
آقاي "پالمر" زنگ زد
تا درمورد آتش‌سوزي به شما بگه؟

249
00:25:42,329 --> 00:25:44,889
نه ، نه . من اصلاً اسمش رو فاجعه نميذارم

250
00:25:45,065 --> 00:25:48,727
اون فقط يکي از اون چيزهاست
توسعه تأسف‌بار

251
00:25:48,903 --> 00:25:50,097
"ولي من به تو اطمينان ميدم "آينار

252
00:25:50,271 --> 00:25:53,670
که از هيچ طريقي اون مسئله نمي‌تونه
روي برنامه توسعه ما تأثير بذاره

253
00:25:53,909 --> 00:25:55,842
"جري هورن" هستم "آينار"

254
00:25:57,144 --> 00:25:58,804
با سرعت تمام به جلو

255
00:26:00,614 --> 00:26:02,410
"بله ، بله . البته "آينار

256
00:26:02,583 --> 00:26:05,779
ما جزئيات دقيق و مناسب رو
برات فکس خواهيم کرد

257
00:26:05,953 --> 00:26:07,078
بله ، بله . قول ميدم

258
00:26:07,255 --> 00:26:11,658
گوش کن . من نمي‌خوام که تو اون سر بلوند
جذاب‌ـت رو با اين مسئله نگران کني

259
00:26:11,827 --> 00:26:14,057
آينار" ، من تو جلسه هستم . بايد برم"

260
00:26:16,364 --> 00:26:17,955
ليلند"؟"

261
00:26:18,800 --> 00:26:22,495
ليلند" ، اينجا يه نکته‌اي هست"

262
00:26:22,704 --> 00:26:24,968
بذار تو رو از کنترل خسارات بذاريم کنار

263
00:26:25,140 --> 00:26:28,165
و اجازه بديم به چيزي بپردازي
که بتوني از پس‌ـش بربياي

264
00:26:28,344 --> 00:26:30,811
مثل برگشت ماليات من

265
00:26:36,285 --> 00:26:38,685
من مي‌شناسمش

266
00:26:39,122 --> 00:26:40,645
ببخشيد؟

267
00:26:43,192 --> 00:26:48,095
«خونه‌ي تابستوني پدربزرگم تو درياچه «پِرِل

268
00:26:49,666 --> 00:26:51,826
اون درست در کناري زندگي مي‌کرد

269
00:26:53,136 --> 00:26:55,399
من فقط يه پسر کوچولو بودم

270
00:26:57,407 --> 00:26:59,602
ولي من اون رو مي‌شناسم

271
00:27:02,512 --> 00:27:05,343
من همين الان بايد در اين مورد به کلانتر بگم

272
00:27:08,052 --> 00:27:09,712
"جري"

273
00:27:10,621 --> 00:27:12,919
خواهش مي‌کنم "ليلند" رو بکش

274
00:27:15,126 --> 00:27:23,228
اين واقعي‌ـه "بن" يا اينکه
يه روياي عجيب و پيچيده‌ست؟

275
00:27:26,070 --> 00:27:29,630
گلوله تو نخاع "لئو" گير کرده بود

276
00:27:29,841 --> 00:27:32,105
همه چيز مرتبه "شلي" . زودباش

277
00:27:32,277 --> 00:27:37,010
گلوله تو نخاع "لئو" گير کرده بود
ولي ما اون رو با موفقيت آورديم بيرون

278
00:27:37,182 --> 00:27:41,174
درمورد احتمال فلج شدن
هنوز خيلي زوده که نظر بديم

279
00:27:41,353 --> 00:27:42,785
لئو" کلي خون از دست داده"

280
00:27:43,021 --> 00:27:45,750
بيشتر اونم مال موقعي بوده که
ما هنوز شانس عمل کردنش رو نداشتيم

281
00:27:45,925 --> 00:27:49,860
من مي‌ترسم فقدان اکسيژن
به مغزش لطمه وارد کنه

282
00:27:50,428 --> 00:27:52,760
و اين حالت کما رو که الان اينجا مي‌بيني
تشديد کنه

283
00:27:53,399 --> 00:27:55,663
اون يه زندگي نباتي‌ـه؟

284
00:27:58,538 --> 00:28:01,736
درد مي‌کشه؟ -
اون درد نمي‌کشه -

285
00:28:01,907 --> 00:28:04,398
از طرف ديگه گفتنش سخته

286
00:28:06,413 --> 00:28:08,471
مي‌تونيد يه کاري کنيد بهتر بشه؟

287
00:28:08,815 --> 00:28:11,544
ما مي‌تونيم موقعيت کنونيش رو ثابت نگه داريم

288
00:28:12,251 --> 00:28:15,242
دستور تغذيه ، مراقبت‌هاي ويژه

289
00:28:15,422 --> 00:28:19,187
به‌علاوه تنها چيزي که مي‌تونيم
بهش تکيه کنيم زمان‌ـه

290
00:28:19,993 --> 00:28:22,120
"متأسفم "شلي

291
00:28:22,897 --> 00:28:24,420
منم همينطور

292
00:28:26,400 --> 00:28:27,889
اونا مي‌خوان بندازنش زندان؟

293
00:28:28,970 --> 00:28:32,564
ميدونم که توي چندين ماجراي تبهکارانه مضنون‌ـه

294
00:28:35,576 --> 00:28:38,339
فکر مي‌کنم در حال حاضر
خودش يه‌جورايي تو زندان هست

295
00:28:38,579 --> 00:28:40,739
آره . همينطوره

296
00:28:53,095 --> 00:28:55,995
بيا . من برت‌ميگردونم به اتاقت

297
00:28:58,300 --> 00:29:01,632
نورما" طبقه پايين ايستاده تا برسوندت خونه"

298
00:29:14,150 --> 00:29:17,016
"سلام ، ايستگاه پليس "توئين پيکس

299
00:29:17,352 --> 00:29:20,149
بگم چه کسي تماس گرفته لطفاً؟

300
00:29:21,492 --> 00:29:24,288
متأسفم . من نمي‌تونم مکالمه شما رو
به کلانتر "ترومن" وصل کنم

301
00:29:24,460 --> 00:29:27,293
مگر اينکه شما به من بگين اسم‌تون چيه

302
00:29:28,264 --> 00:29:30,026
نميگين؟

303
00:29:31,135 --> 00:29:34,227
متأسفم ولي من نمي‌تونم تماس شما رو
به کلانتر "ترومن" وصل کنم

304
00:29:34,404 --> 00:29:37,201
مگر اينکه شما بگين کي هستين

305
00:29:39,843 --> 00:29:44,074
من واقعاً متأسفم
ولي مي‌خوام همين الان گوشي رو قطع کنم

306
00:30:05,036 --> 00:30:06,696
هي ، از اينجا به بعد من مي‌برمش

307
00:30:06,872 --> 00:30:10,707
نه ، نه . تو نمي‌توني -
نه . اشکالي نداره -

308
00:30:11,676 --> 00:30:16,103
باشه ولي مواظب اين يکي باش -
خيلي‌خب -

309
00:31:03,631 --> 00:31:07,858
چرا جاروبرقي خاموش شد؟ -
انگشتاي پا رو ببين -

310
00:31:08,068 --> 00:31:09,933
کدوم انگشتا؟

311
00:31:10,771 --> 00:31:12,397
يخ آوردم

312
00:31:12,574 --> 00:31:16,236
فراستي"؟ آدم برفي کوچولوي من"

313
00:31:16,410 --> 00:31:20,175
احساس مي‌کنم خيلي يخکي اومدي تو

314
00:31:21,449 --> 00:31:25,385
سلام "اِموري" ، من رو يادت مياد؟

315
00:31:26,255 --> 00:31:29,621
به‌نظر ميرسه خودت رو
اينجا حسابي گير انداختي

316
00:31:29,790 --> 00:31:30,813
خب ، حدس بزن چي شده؟

317
00:31:31,093 --> 00:31:33,822
مي‌خوام يه داستان قشنگ و کوتاه
قبل از خواب برات بگم . حاضري؟

318
00:31:34,297 --> 00:31:38,255
روزي روزگاري يه دختر
بي‌گناه مهربون به اسم «قرمز» بود

319
00:31:38,433 --> 00:31:39,456
اون منم

320
00:31:39,635 --> 00:31:42,603
و اون يه گرگ بد پير رو ملاقات کرد
اون تويي

321
00:31:42,771 --> 00:31:46,968
و اون دختره همه مزخرفات رو از دهن گرگِ بيرون کشيد
و يه‌راست گذاشت کف دست پدرش

322
00:31:47,177 --> 00:31:51,207
بعدش رفت به پليس اطلاع داد و گرگ بد پير
واسه ميليون‌ها سال رفت زندان

323
00:31:51,447 --> 00:31:54,210
تو چي مي‌خواي؟ -
مي‌خوام هر چيزي رو که تو ميدوني رو بدونم -

324
00:31:54,417 --> 00:31:58,147
"صندوق عطرفروشي ، "لورا پالمر
"رانِت پولاسکي" و "جک يک‌چشم"

325
00:31:58,922 --> 00:32:00,411
تو ديوونه‌اي

326
00:32:01,191 --> 00:32:02,384
من ديوونه‌ام؟

327
00:32:02,560 --> 00:32:05,391
خب ، من "آدري هورن" هستم
و هر چيزي رو که بخوام بدست ميارم

328
00:32:05,563 --> 00:32:07,531
شيرفهم شد؟ -
آره . خيلي‌خب -

329
00:32:08,998 --> 00:32:10,828
من واسه صاحب "جک يک‌چشم" کار مي‌کنم

330
00:32:11,035 --> 00:32:13,026
کي هست؟ -
من واسه مالکش کار مي‌کنم -

331
00:32:13,204 --> 00:32:15,570
"مالک "جک يک‌چشم -
اون کيه؟ -

332
00:32:15,806 --> 00:32:16,829
پدر تو

333
00:32:17,308 --> 00:32:19,868
اون صاحب تمام اينجاست لعنتي
اون صاحب همه چيزه

334
00:32:20,077 --> 00:32:22,010
من دخترها رو مي‌فرستم
به صندوق عطرفروشي

335
00:32:22,179 --> 00:32:24,147
من "رانِت" و "لورا" رو استخدام کردم

336
00:32:25,149 --> 00:32:27,173
لورا" اينجا هم اومد؟" -
يه آخرهفته -

337
00:32:27,384 --> 00:32:29,579
اون موادمخدر مصرف مي‌کرد

338
00:32:29,753 --> 00:32:32,017
ما شوتش کرديم بيرون
من ديگه هيچ‌وقت اون رو نديدم . قسم مي‌خورم

339
00:32:32,224 --> 00:32:35,715
پدر منم ميدونست که "لورا" اينجا بوده؟ -
آره ، آره . ميدونست -

340
00:32:36,595 --> 00:32:40,360
آقاي "هورن" کارش اينه که
همه دخترها رو مشغول کنه

341
00:32:41,766 --> 00:32:44,759
آيا اون ميدونست که پدرم مالک اينجاست؟ -
مالک چي؟ -

342
00:32:44,971 --> 00:32:48,770
"جک يک‌چشم" -
آره ، آره . احتمالاً ميدونست -

343
00:32:49,107 --> 00:32:50,835
لورا" هميشه راه خودش رو پيدا مي‌کرد"

344
00:32:52,043 --> 00:32:54,034
فهميدي؟

345
00:32:54,479 --> 00:32:56,412
درست مثل تو

346
00:33:11,098 --> 00:33:13,565
چرا موج راديو رو عوض نمي‌کني؟

347
00:33:16,703 --> 00:33:17,727
خوبه

348
00:33:19,706 --> 00:33:21,263
آره

349
00:33:24,111 --> 00:33:25,942
من زنگ زدم

350
00:33:26,113 --> 00:33:28,080
بهشون گفتم که پسرعموي "لئو" هستم

351
00:33:28,715 --> 00:33:29,942
لئو" تا زماني که خارج از زندان باشه"

352
00:33:30,117 --> 00:33:33,575
حق معلوليتش رو مي‌گيره
"اين پول خيلي زيادي‌ـه "شلي

353
00:33:33,787 --> 00:33:35,617
بيشتر از ماهي 5000 دلار

354
00:33:35,789 --> 00:33:39,315
اما در صورتي مي‌توني اين پول رو بگيري
که اون تو خونه بمونه

355
00:33:40,428 --> 00:33:43,953
پول برام مهم نيست
دلم نمي‌خواد "لئو" برگرده خونه

356
00:33:44,766 --> 00:33:46,995
لئو" تو سرزمين روياهاست"

357
00:33:47,168 --> 00:33:51,127
تو مي‌توني همينجا اين گوشه بذاريش به حال خودش
و به گوش‌ـش نون و شيريني آويزون کني

358
00:33:51,773 --> 00:33:53,603
کلانتر "ترومن" مي‌خواد که من
يه اظهارنامه درست کنم

359
00:33:53,809 --> 00:33:57,608
امکان نداره . اونا نمي‌تونن تو رو وادار کنن
که عليه شوهرت شهادت بدي

360
00:33:57,780 --> 00:34:00,146
تمام کاري که بايد بکني اينه که
لئو" رو بياري خونه"

361
00:34:00,316 --> 00:34:03,044
بشيني و پول پارو کني

362
00:34:06,155 --> 00:34:08,589
لئو" بهت بدهکاره عزيزم"

363
00:34:08,824 --> 00:34:10,815
حالا ديگه واقعاً مي‌تونيم
وادارش کنيم پرداختش کنه

364
00:34:11,060 --> 00:34:12,583
تو يه چيز قشنگ مي‌خواي؟
مي‌تونيم بخريمش

365
00:34:12,760 --> 00:34:16,423
مي‌خواي بري يه جاي بخصوصي
تو آفتاب بشيني

366
00:34:16,599 --> 00:34:18,566
همه‌ـش به "لئو" بستگي داره . مي‌فهمي؟

367
00:34:24,607 --> 00:34:27,973
به نظرم خوب ميشه که ديگه
نگران پول نباشم

368
00:34:28,945 --> 00:34:30,468
من کلي قبض دارم که بايد پرداخت کنم

369
00:34:30,647 --> 00:34:35,948
قبض؟ فراموش‌شون کن
من دارم راجبه يه راه جديد تو زندگي صحبت مي‌کنم

370
00:34:39,823 --> 00:34:41,619
باهم؟

371
00:34:49,101 --> 00:34:51,000
تو چي فکر مي‌کني؟

372
00:34:56,173 --> 00:35:00,905
من فکر مي‌کنم دوست دارم راحت باشم

373
00:35:01,245 --> 00:35:04,407
واسه همينه که پدرم رو جهاني انتخاب کردم

374
00:35:09,622 --> 00:35:14,615
بابي بريگز" ، مي‌خوام بخورمت"

375
00:35:15,395 --> 00:35:17,123
قول ميدي؟

376
00:35:18,662 --> 00:35:20,822
فقط نگاه کن ببين چه مي‌کنم

377
00:35:27,506 --> 00:35:31,032
دايان" ، امروز يه‌خُرده خبرهاي بد شنيدم"

378
00:35:31,444 --> 00:35:34,708
ويندوم ارل" ناپديد شده"

379
00:35:35,448 --> 00:35:40,444
ناپديد شدن همکار سابقم
100درصد دردسرسازـه

380
00:35:41,721 --> 00:35:45,019
"همينطور فهميدم که "آدري هورن
هم گم شده

381
00:35:45,691 --> 00:35:50,684
حضور نداشتن "آدري" باعث ميشه
که نتونم پيش‌بيني کنم

382
00:35:50,863 --> 00:35:54,263
من متوجه شدم که درمورد سرنخ‌ها
و مدارک فکر نمي‌کنم

383
00:35:54,435 --> 00:35:57,403
و دارم به محتواي لبخندش فکر مي‌کنم

384
00:36:01,208 --> 00:36:02,936
کيه؟

385
00:36:03,177 --> 00:36:06,077
"سرگرد "بريگز" هستم مأمور "کوپر

386
00:36:14,822 --> 00:36:16,482
يه لحظه

387
00:36:21,963 --> 00:36:24,089
سرگرد -
مي‌تونم بيام تو؟ -

388
00:36:24,264 --> 00:36:25,731
خواهش مي‌کنم

389
00:36:33,408 --> 00:36:35,968
من يه پيام براي شما دارم

390
00:36:36,144 --> 00:36:37,839
از طرف کي؟

391
00:36:38,279 --> 00:36:42,579
من تو موقعيتي نيستم که بتونم
طبيعت کار خودم رو فاش کنم

392
00:36:42,750 --> 00:36:45,685
اين محرمانه بودن هميشه باعث رنج منه

393
00:36:45,855 --> 00:36:52,290
هر سازمان اداري که ساختارش رازگونه‌ست
ناگزير به سمت فساد و انحراف کشيده ميشه

394
00:36:52,929 --> 00:36:55,760
ولي من مجبورم اين قوانين رو حفظ کنم

395
00:36:55,931 --> 00:36:57,419
ايمان دارم اين قوانين ترسناک‌ـه

396
00:36:58,334 --> 00:36:59,357
به‌عنوان يه مرد صحبت مي‌کنم

397
00:36:59,535 --> 00:37:02,263
و همينطور يه شخص کارمند اداره فدرال
پس منم همينطور

398
00:37:02,472 --> 00:37:05,167
خب ، من بايد اين رو بيشتر فاش کنم

399
00:37:05,342 --> 00:37:07,207
در طول مراحل کاري زياد من

400
00:37:07,377 --> 00:37:10,503
در نگهداري و گوش دادن به علائم
رمزي مخابراتي در فضاي عميق

401
00:37:10,680 --> 00:37:13,341
و ارزيابي کردن کهکشان‌هايي
وراي کهکشان خودمون

402
00:37:14,451 --> 00:37:18,944
ما به‌طور عادي ارتباطات متعددي
رو دريافت کرديم

403
00:37:19,123 --> 00:37:22,489
مثل زباله‌هاي فضايي که اندازه‌گيري کنيم
و تخمين بزنيم

404
00:37:22,659 --> 00:37:24,991
اونا يه چيزي شبيه اين به‌نظر ميرسن

405
00:37:27,932 --> 00:37:31,867
"اونا امواج راديويي نامفهوم هستن مأمور "کوپر

406
00:37:33,070 --> 00:37:35,538
تا پنج‌شنبه شب

407
00:37:35,706 --> 00:37:37,764
يعني جمعه صبح اگه دقيق بخوام بگم

408
00:37:39,210 --> 00:37:40,972
دقيقاً حول‌وحوش همون زماني که من تير خوردم

409
00:37:42,981 --> 00:37:46,472
بازخواني اين امواج ما رو حيرت‌زده کرد

410
00:37:46,651 --> 00:37:49,142
سطر به سطر همه نامفهوم

411
00:37:49,321 --> 00:37:51,379
...و ناگهان

412
00:37:52,190 --> 00:37:55,885
"جغدها اونطور که به‌نظر ميرسن نيستن"

413
00:38:04,571 --> 00:38:05,867
واسه چي اين رو براي من آوردين؟

414
00:38:06,706 --> 00:38:10,038
...واسه اينکه کمي بعد از صبح

415
00:38:11,711 --> 00:38:12,837
"کوپر"

416
00:38:15,615 --> 00:38:19,072
"کوپر" ، "کوپر"

417
00:38:21,322 --> 00:38:23,016
خداي من

418
00:38:28,329 --> 00:38:31,125
اون خيلي خوب بود . بذار دوباره امتحان کنيم

419
00:41:42,165 --> 00:41:44,064
"دانا"

420
00:41:45,567 --> 00:41:46,760
دانا" ، چي شده؟"

421
00:41:46,936 --> 00:41:48,631
هيچي

422
00:41:51,641 --> 00:41:53,301
دانا"؟"

423
00:41:53,608 --> 00:41:56,970
دانا" ، چه اتفاقي افتاده؟" -
"من دارم مي‌لرزم "جيمز -

424
00:41:57,145 --> 00:41:59,078
تو باعث شدي

425
00:42:00,484 --> 00:42:02,075
"دانا"

426
00:42:05,621 --> 00:42:07,144
دانا"؟"

427
00:42:08,492 --> 00:42:09,685
بله؟

428
00:42:09,859 --> 00:42:14,262
يه تماس تلفني از طرف
هارولد اسميت" براي شما"

429
00:42:15,465 --> 00:42:18,592
باشه . از تو راهرو جواب ميدم

430
00:42:29,614 --> 00:42:31,638
خيلي‌خب پدر ، گوشي رو برداشتم

431
00:42:31,815 --> 00:42:34,079
باشه عزيزدلم

432
00:42:36,120 --> 00:42:37,643
الو؟

433
00:42:39,224 --> 00:42:41,021
آقاي "اسميت"؟

434
00:42:43,961 --> 00:42:46,191
من پيام شما رو دريافت کردم

435
00:42:49,133 --> 00:42:50,963
من مي‌خوام با شما صحبت کنم

436
00:42:52,804 --> 00:42:54,396
مي‌تونيم همديگر رو ملاقات کنيم؟

437
00:42:55,674 --> 00:42:57,038
باشه

438
00:44:22,432 --> 00:44:26,629
جغدها اونطوري که به‌نظر ميرسن نيستن

439
00:44:33,109 --> 00:44:36,804
"جغدها اونطوري که به‌نظر ميرسن نيستن"

440
00:44:48,025 --> 00:44:50,254
"لورا"

441
00:44:52,329 --> 00:44:54,456
"لورا"

442
00:45:14,619 --> 00:45:15,744
"مأمور "کوپر

443
00:45:15,954 --> 00:45:18,114
"منم "آدري -
آدري"؟" -

444
00:45:18,890 --> 00:45:20,117
تو کجايي؟

445
00:45:20,325 --> 00:45:21,757
چرا اينجا نيستي؟

446
00:45:21,960 --> 00:45:24,688
آدري" ، الان وقت بازي‌هاي"
بچه مدرسه‌اي‌ها نيست

447
00:45:24,863 --> 00:45:26,352
مي‌خوام همين الان خونه باشي

448
00:45:28,400 --> 00:45:30,162
من تو رو توي لباس رسمي‌ـت ديدم

449
00:45:30,335 --> 00:45:32,666
تو مثل يه سوپراستار سينما به‌نظر ميرسيدي

450
00:45:32,838 --> 00:45:35,566
...آدري" ، اگه تو هر مشکلي گرفتار شدي"

451
00:45:35,775 --> 00:45:39,403
من تو دردسر افتادم
ولي همين الان دارم ميام خونه

452
00:45:40,879 --> 00:45:43,712
آدري"؟ "آدري"؟"

453
00:45:45,217 --> 00:45:46,808
مشکلي هست دوشيزه "هورن"؟

454
00:45:47,486 --> 00:45:49,386
تو نميدوني دردسر چيه

455
00:45:50,424 --> 00:45:53,221
نه به اندازه کافي

456
00:45:54,800 --> 00:45:55,800
Ellen : مترجم

457
00:45:56,800 --> 00:45:57,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
