WEBVTT

00:08.241 --> 00:38.241
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:55.081 --> 01:57.640
سنت بودايي براي اولين بار

01:57.816 --> 01:59.750
در قرن پنجم ميلادي به سرزمين برفي اومد

01:59.918 --> 02:02.284
اولين پادشاه تبتي که با دارما ارتباط برقرار کرد

02:02.454 --> 02:04.581
پادشاه هات هات ها ريگنامپوتسان بود

02:04.757 --> 02:06.951
اون و پادشاهان موفق به عنوان

02:07.125 --> 02:09.025
يک نسل شادمان شناخته ميشن

02:09.194 --> 02:13.630
حالا بعضي از تاريخ شناسا
اونا رو توي سال مار آبي حدود 213 بعد از ميلاد قرار ميدن

02:14.166 --> 02:17.794
و بقيه اونا رو توي سال گاو نر آبي
حدود سال 173 بعد از ميلاد قرار ميدن

02:17.970 --> 02:20.164
جالبه، نه؟ نسل شادمان

02:20.338 --> 02:22.669
مامور کوپر، من واقعا به اين قطعات در مورد اينکه
چطوري دارما اومد

02:22.842 --> 02:24.274
سراغ شاه هو هو هو علاقه دارم، واقعا علاقه دارم

02:24.443 --> 02:26.672
ولي من الان دارم سعي ميکنم که روي مسائل ضروري تر

02:26.845 --> 02:28.471
قرن خودمون تمرکز کنم، اينجا، توي توئين پيکس

02:29.015 --> 02:32.541
آلبرت، بايد بگم که تو از ارتباط دو تا مسئله خيلي جا ميخوري

02:32.951 --> 02:34.509
روشنم کن

02:34.853 --> 02:37.822
رونت پولاسکي از کما بيرون اومده

02:38.023 --> 02:39.490
و

02:40.625 --> 02:42.683
و من فکر ميکنم که اون وقتي توانايي صحبت کردن
رو به دست بياره

02:42.861 --> 02:45.489
يه داستان حسابي براي گفتن داشته باشه-
مگه اون صحبت نميکنه؟-

02:46.299 --> 02:49.825
بهوش اومده ولي ساکته، احتمالا شوک زدس

02:50.836 --> 02:53.736
من ميخوام طراحي هاي لئو جانسون و باب

02:53.939 --> 02:56.066
همون مردي که سارا پالمر توي روياهاش ديده بود
رو نشونش بدم

02:56.242 --> 02:58.141
همون مردي که توي خوابم به سراغم اومد

02:58.443 --> 03:00.934
اصلا تا حالا تو اين چند هفته اخير کسي باب
رو اين طرفا ديده؟

03:01.146 --> 03:02.943
نه، هنوز نه

03:03.815 --> 03:07.216
خب، من کالبد شکافي ژاک رنو رو انجام دادم

03:07.386 --> 03:09.216
محتويات معدش آشکار شد

03:09.387 --> 03:11.753
بزار ببينم
بطري هاي آّبجو، جواز شغل در مري لند

03:11.958 --> 03:15.826
نصف چرخ يه دوچرخه، يه بز
و يه عروسک کوچيک چوبي

03:15.994 --> 03:17.586
که اسمش پينوکيو هست

03:17.829 --> 03:19.387
داري شوخي ميکني

03:19.599 --> 03:22.066
من ميخوام در مورد خودم به عنوان يک نسل شادمان فکر کنم

03:23.001 --> 03:25.367
و به هر حال، اون پسره چاق
خفه نشده بود

03:25.537 --> 03:28.028
قاتل جلوي بيني اونو با يه متکا گرفته بوده
دستکش هم دستش بوده

03:28.207 --> 03:29.833
چسبي که دور مچ دستش پيچيده شده بوده دزدي بوده

03:30.008 --> 03:31.873
و از کمد وسائل بيمارستان دزديده شده بوده
همش همين بود

03:32.078 --> 03:35.240
اگه ژاک هر رازي رو ميدونست اونو
با خودش برد زير خاک

03:36.281 --> 03:39.409
در مورد کارخونه چي؟-
خوب، نظريه اول آتش سوزي عمديه-

03:39.585 --> 03:41.711
من لئو جانسون رو مقصر ميدونم

03:42.121 --> 03:44.112
ما بايد از شلي جانسون اظهار نامه بگيريم

03:44.357 --> 03:46.756
بيمارستان ميگه که اون به حد کافي سلامتش رو بدست آورده

03:48.560 --> 03:49.686
چطوري؟

03:51.429 --> 03:53.555
من؟-
من فکر ميکنم که طبق رسم و رسومات بايد-

03:53.732 --> 03:56.223
احول کسي رو پرسيد که يکباره سه دفعه به
جونش تجاوز شده

03:57.102 --> 03:58.194
ممنون از احوالپرسيت

03:58.371 --> 04:00.804
احساساتي نشو-
کي به من شليک کرد آلبرت؟-

04:01.906 --> 04:03.567
افراد من دارن از ميهمانان هتل بازجويي ميکنن

04:03.776 --> 04:05.800
ماموران قانون هنوز هيچي نميدونن

04:06.012 --> 04:08.571
و همينطور ماهيگيران مست پرنده
هيچ چيز بعيد نيست

04:08.748 --> 04:10.578
پيرترين خدمتکار جهان

04:10.750 --> 04:13.218
هيچ چيزي رو به غير از مسائل معمول اون شب
يادش نمياد

04:13.386 --> 04:14.944
هيچ جاي تعجبي نيست

04:15.154 --> 04:18.816
خانم درولکاپ هم، ميشه گفت
ذهنش همه جا پرسه ميزنه

04:21.327 --> 04:24.625
آلبرت انگشتر من گم شده

04:27.165 --> 04:30.327
ديروز اينجا بود ولي امروز ديگه نيست

04:31.102 --> 04:32.126
خب؟

04:33.038 --> 04:36.235
من خيلي خوشحالم که تو کنار ما هستي آلبرت
ما به بهترين ها نياز داريم

04:36.442 --> 04:39.604
انجام وظيفه تنها چيزي نيست که باعث شده من اينجا برگردم کوپر

04:40.613 --> 04:43.046
چه چيز ديگه اي هست؟-
ويندوم ارل-

04:46.319 --> 04:48.309
مامور ارل؟

04:48.954 --> 04:50.284
اون بازنشسته شده

04:52.057 --> 04:54.183
در حاليکه روي يک صندلي با مچهاي بسته نشسته بود

04:54.359 --> 04:56.350
و در معرض خنده عموم قرار گرفته بود

04:56.862 --> 04:58.089
چه اتفاقي افتاد؟

04:58.863 --> 05:00.159
هيچکس نميدونه

05:02.168 --> 05:04.635
همکار قديميت، يار و ياور قديميت کوپ، کوپ

05:04.836 --> 05:08.135
اون فرار کرد و توي هوا غيب شد

05:08.641 --> 05:10.608
اين اصلا خوب نيست

06:05.363 --> 06:07.228
سلام

06:09.068 --> 06:12.663
خانم ترموند؟ سرويس غذاي شما

06:13.671 --> 06:15.036
آهاي

06:15.206 --> 06:17.140
بيا تو

06:24.917 --> 06:27.282
خانم ترموند؟

06:30.054 --> 06:32.112
ميتونم غذاتون رو بزارم اينجا؟

06:32.290 --> 06:34.588
آره خوبه

06:50.209 --> 06:51.732
خانم؟

06:52.044 --> 06:53.169
اوه، سلام

06:53.778 --> 06:57.874
بعضي وقتا چيزها ميتونن فقط به اين شکل
اتفاق بيفتن

07:07.425 --> 07:09.791
ذرت کرم دار

07:13.566 --> 07:16.693
تو توي اون بشقاب ذرت کرم دار ميبيني؟

07:20.104 --> 07:21.264
بله

07:22.140 --> 07:25.472
من ذرت کرم دار سفارش نداده بودم

07:28.781 --> 07:32.238
تو توي اون بشقاب ذرت کرم دار ميبيني؟

07:35.854 --> 07:37.515
نه

07:45.497 --> 07:50.263
نوه من جادوگري ياد ميگيره

07:51.337 --> 07:52.803
جالبه

08:01.346 --> 08:02.779
تو کي هستي؟

08:04.249 --> 08:07.650
من جاي لورا پالمر رو توي سرويس غذاهاي سفارشي گرفتم

08:11.824 --> 08:13.290
اون مرده

08:16.127 --> 08:17.788
شما اونو خوب ميشناختين؟

08:23.702 --> 08:25.168
نه

08:34.045 --> 08:35.341
خب خانم ترموند

08:35.514 --> 08:39.643
من فردا برميگردم و اين بشقاب رو برميدارم
و نهارتون رو ميارم

08:40.318 --> 08:43.185
اونا براي من غذاي بيمارستان مي آوردن

08:44.289 --> 08:46.280
تصورشو بکن

08:49.728 --> 08:51.662
خانم جوان

08:52.565 --> 08:55.226
تو بايد بري سراغ همسايه بغلي آقاي اسميت

08:56.735 --> 08:59.362
اون با لورا دوست بود

09:06.210 --> 09:10.340
آقاي اسميت از خونش بيرون نمياد

09:44.450 --> 09:46.144
آهاي

09:54.359 --> 09:58.489
اون به نظر دختر خيلي خوبي ميومد

10:51.650 --> 10:53.311
ممنون هري

11:05.564 --> 11:07.054
رونت

11:20.578 --> 11:23.011
من نميتونم اينو کار بندازم

11:27.452 --> 11:29.386
ما رو ببخش رونت

11:32.023 --> 11:33.650
وايسا

11:35.861 --> 11:41.958
قبل از هر چيز روش استفاده از اونو که زيرش نوشته شده
رو بخون

11:46.871 --> 11:50.466
نميتونم رو صندلي چهارپايه بشينم

11:50.743 --> 11:53.404
ثابت نميمونه

11:53.712 --> 11:56.339
پاتو بزار زمين

11:56.514 --> 11:59.039
و صندلي رو بچرخون بکشش بالا

11:59.218 --> 12:01.583
تا يه صداي کليک بشنوي

12:08.026 --> 12:09.891
معذرت ميخوام رونت

12:22.273 --> 12:23.501
رونت

12:23.776 --> 12:25.710
ميتوني صدامو بشنوي؟

12:27.112 --> 12:28.408
خب

12:28.780 --> 12:31.044
من خوشحالم که تو بهتر شدي

12:32.150 --> 12:35.312
من نميخوام اذيتت کنم
ولي ما به کمکت احتياج داريم

12:37.021 --> 12:39.421
من ميخوام چند تا نقاشي نشونت بدم

12:39.625 --> 12:42.923
ما ميخوايم بدونيم که تو
اين آدما رو قبلا ديدي يا نه

12:43.562 --> 12:46.759
ما ميخوايم بدونيم که اين آدما تورو
اذيت کردن يا نه، خب؟

12:53.539 --> 12:55.097
تو اين مرد رو ميشناسي؟

13:01.847 --> 13:03.438
اين همون مردي نيست که به تو صدمه زد؟

13:26.571 --> 13:28.129
رونت

13:48.192 --> 13:50.490
قطار، قطار

13:51.530 --> 13:53.121
رونت؟-
ققق...طط...اررر-

13:53.297 --> 13:55.355
پرستار، زودباش بيا-
قطار؟-

13:55.833 --> 13:57.300
قطار؟-
...قطا-

13:57.468 --> 14:01.370
تو توي اون واگن قطار هستي؟ واگن قطار؟

14:01.540 --> 14:05.135
!قطار، قطار، قطار

14:05.343 --> 14:07.573
!آره، آره، آره! قطار

14:07.746 --> 14:09.372
خب، خب، آروم باش

14:09.547 --> 14:11.708
قطار، قطار

14:13.652 --> 14:17.019
داداش بن، ما دوتا دفتر کل داريم

14:17.189 --> 14:20.817
و يه خوک پنيري دودي

14:20.992 --> 14:22.516
کدوم رو بايد بسوزونيم؟

14:22.727 --> 14:25.423
و اون نبايد خوک من باشه

14:29.701 --> 14:35.731
دفتر کل واقعي نشون ميده که کارخونه
به آرومي داره به سمت ورشکستگي ميره

14:35.907 --> 14:38.568
با تدابير کاترين

14:38.876 --> 14:42.538
اون يکي که اون جعل کرده براي استفاده عموم

14:42.713 --> 14:46.513
نشون ميده که کارخونه پيشرفت سلامتي داشته

14:46.717 --> 14:50.585
خب حالا کدومو بايد بسوزونيم؟

14:51.155 --> 14:53.213
کاترين مرده

14:53.591 --> 14:56.525
ما تمام پولمون رو سپرديم دست جوزي

14:56.795 --> 15:00.390
کاترين مسئول آتش سوزي شناخته ميشه

15:00.565 --> 15:03.192
پاکتهاي پول بيمه جوزي

15:03.367 --> 15:07.860
در عوضش به ما کارخونه و زمين رو ميفروشه
ترديد نکن

15:08.173 --> 15:12.802
اول اون بايد پيتر عزيز رو وادار کنه که
جاي خالي رو امضا کنه

15:13.311 --> 15:16.871
چرا پيتر بايد امضا کنه؟

15:17.082 --> 15:22.678
درخواست اندرو ميگه که يک کدوم از وراثش بايد
براي فروش موافقت کنن

15:22.888 --> 15:26.050
خب کدوم رو بسوزونيم؟

15:26.624 --> 15:29.751
وقتي جوزي کارخونه رو به ما فروخت

15:29.928 --> 15:33.556
ما ميتونيم اونو به قيمت مناسب تري بگيريم
اگه سودبخش باشه

15:34.098 --> 15:35.759
پس ما بايد حقيقيه رو بسوزونيم

15:35.968 --> 15:37.629
به عبارتي ديگه

15:37.803 --> 15:42.739
نسخه حقيقي ميتونه بره براي
بررسي هاي آينده

15:44.943 --> 15:49.777
بستگي داره آدم چطور به شرايط نگاه کنه
...به نظر ميرسه

15:49.947 --> 15:51.574
هر دوي اونا واجد اين شرايط هستن ...

15:52.250 --> 15:53.773
ميدونم

15:55.620 --> 15:57.246
شايد ما بايد هردوشونو بسوزونيم

15:57.455 --> 16:02.950
اينطور به نظر ميرسه که ما صد درصد شک داريم
که ما مطمئن نيستيم

16:03.428 --> 16:08.956
جر، حقيقتا يه چيزي بايد سوزونده بشه

16:09.433 --> 16:15.737
و تا زماني که ما نميخوايم اون خوک پنيري
تو رو بسوزونيم

16:17.509 --> 16:19.773
... چرا نميخوايم

16:21.245 --> 16:22.973
اينا رو امتحان کنيم؟...

16:24.016 --> 16:26.040
!شيريني ها

16:27.018 --> 16:30.146
بن، اون چوبهاي درخت گردو کجان؟

17:25.509 --> 17:28.740
مارگارت، ديدن تو هميشه باعث خوشحاليه

17:31.015 --> 17:33.711
اما اگه تو ميخواي اون آدامس چسبناکت رو تف کني تو رستوران

17:33.885 --> 17:35.045
از يه زيرسيگاري استفاده کن

17:35.252 --> 17:38.221
و نچسبونش به صندوق يا جايگاه ويژه
مثل کاري که دفعه قبل کردي، باشه؟

17:44.529 --> 17:47.429
من يک پنجه خرس خواهم داشت

17:56.942 --> 17:59.842
شما نشانه هاي درخشاني روي سينت داري

18:01.779 --> 18:02.837
آره، درسته

18:03.415 --> 18:04.882
افتخار ميکني؟

18:05.116 --> 18:08.847
نه، پيروزي خودش پاداشه
فخر فروختن اونو تاريک ميکنه

18:09.887 --> 18:11.354
کرم؟

18:17.595 --> 18:20.587
کنده من ميخواد يه چيزي به شما بگه

18:20.799 --> 18:22.095
شما ميدوني چيه؟

18:23.468 --> 18:25.662
فکر نميکنم ما به هم معرفي شده باشيم

18:26.471 --> 18:29.872
من کنده رو معرفي نميکنم

18:30.876 --> 18:32.137
ميتوني صداشو بشنوي؟

18:35.379 --> 18:37.608
نه، خانم، نميتونم

18:37.983 --> 18:40.075
من ترجمه خواهم کرد

18:47.092 --> 18:50.391
پيغام رو برسون

18:54.099 --> 18:55.532
متوجه شدي؟

18:59.104 --> 19:01.594
بله خانم، با توجه به شرايط متوجه شدم

20:08.706 --> 20:11.675
هيچ پيغامي ندارين معاون برنان

20:16.848 --> 20:19.680
گوش کن لوسي موران، فقط گوش کن

20:19.883 --> 20:22.044
وقتي که بانک اسپرم تاکوما دنبال بخشنده ميگشت

20:22.219 --> 20:23.777
طبيعتا من ثبت نام کردم

20:23.989 --> 20:26.616
اون وظيفه اجتماعي منه
و من نهنگها رو دوست دارم

20:28.192 --> 20:31.992
آزمايشات فيزيکي عادي نشون داد که من عقيم هستم

20:33.098 --> 20:35.395
البته، من فکر کردم اين به اون معنيه که
من دستشويي نرفتم

20:35.567 --> 20:38.057
ولي دکتر ها حقيقت رو بهم گفتن

20:38.235 --> 20:41.204
اونا به من گفتن که من نميتونم بچه دار بشم

20:42.240 --> 20:48.270
پس اون چيزي که من ميخوام بدونم اينه که چرا تو
بچه داري و چطوري اينطوري شده؟

21:34.426 --> 21:36.325
سلام هنک

21:39.163 --> 21:42.462
شرط ميبندم که لوسي ازت خواست که بيرون منتظر باشي

21:43.101 --> 21:44.590
ممکنه

21:47.339 --> 21:50.706
ميدوني، اون يه آهوي ترسناک بامزس هري

21:52.476 --> 21:54.807
بيا وقتمونو تلف نکنيم

21:55.280 --> 21:56.678
باشه

21:57.315 --> 21:59.509
... چرا تو

22:01.152 --> 22:03.949
مثل يه پسر خوب فقط امضا نميکني؟ ...

22:04.154 --> 22:06.088
دماغتو تميز نگه دار تا هفته ديگه

22:28.011 --> 22:29.376
واقعا از اينکه دوباره ميبينمتون خوشحالم

22:44.762 --> 22:46.252
يه قسمت جالبي از کار

22:48.031 --> 22:49.692
چند وقته که تو و هنک دوستين؟

22:50.402 --> 22:52.631
ما باهم بزرگ شديم

22:53.071 --> 22:55.504
هنک عضو گروه کتابخونه شد

22:56.740 --> 22:58.571
... بعدش برگشت

22:59.777 --> 23:01.540
هنک يکي از بهترين ها بين ما بود ...

23:01.945 --> 23:05.210
کلانتر ترومن، بن هورن پشت تلفن با شما کار داره

23:05.417 --> 23:07.385
ميخواين که اونو به شما وصل کنم؟

23:07.552 --> 23:10.350
خب ، آره، خودش نه ولي تلفنش رو ميگم

23:12.724 --> 23:14.282
بزارش رو خط لوسي

23:18.663 --> 23:20.653
آقاي هورن ، لوسي هستم

23:20.865 --> 23:23.799
من الان شما رو به دفتر کلانتر ترومن وصل ميکنم

23:23.967 --> 23:26.765
اون توي دفترشه به همراه مامور مخصوص ديل کوپر

23:26.971 --> 23:29.268
خب، پس منتظر باشين

23:36.381 --> 23:39.646
کلانتر ترومن، من بن هورن رو به شما وصل ميکنم

23:39.817 --> 23:42.979
همون خطيه که چراغش چشمک ميزنه

23:44.722 --> 23:47.316
بله بن-
... هري-

23:48.693 --> 23:49.716
آودري گم شده ...

23:49.928 --> 23:53.693
چي؟-
الان تقريبا دو روز شده-

23:53.898 --> 23:55.091
يه دقيقه گوشي

23:56.835 --> 23:58.131
آودري هورن گم شده

24:10.748 --> 24:15.775
يکي از سياست هاي حق بيمه، بدون امضا

24:16.087 --> 24:17.577
نشده؟

24:18.756 --> 24:21.485
مامور گفت که کاترين نگران بي نظمي هاي

24:21.658 --> 24:23.784
قطعي بود

24:23.961 --> 24:28.591
که مثلا جوزي به عنوان ذينفع اصلي ازش اسم برده شده بود

24:28.765 --> 24:30.823
مامور قرار نبود که اونو بهش نشون بده

24:31.001 --> 24:35.164
خب، بر اساس سرنوشت دود آلود کاترين

24:35.339 --> 24:38.240
از طرف ما، همه چيز به بهترين نحو انجام ميشه

24:39.610 --> 24:44.343
خب، يه ذره برد، يه ذره باخت

24:45.483 --> 24:49.043
بيا اون مرداي يخي رو که ترشي انداختيم رو بندازيم تو ماشين دمنده

24:53.391 --> 24:56.155
آقايون، من سر اين قضيه خيلي فکر کردم

24:56.327 --> 24:59.194
آتش سوزي کارخونه امضا کردن قرارداد رو در اين لحظه به تعويق انداخته

24:59.397 --> 25:02.695
پس ما بايد تضمين کنيم که اين موقعيت، موقعيت ما
اصلا بهش لتمه اي وارد نشده

25:02.901 --> 25:04.527
به اين دليل ، من پيشنهاد ميکنم که ما به سرعت

25:04.701 --> 25:06.464
يه تماس تلفني صميمانه اي با ايسلند داشته باشيم

25:06.671 --> 25:07.694
يه کم با ملايمت بررسي کنيم

25:07.872 --> 25:10.305
بزاريم آينر بدونه که ما بر فراز اين مسئله ايستاديم

25:10.574 --> 25:12.974
ميتونيم رديفش کنيم

25:13.311 --> 25:15.574
بن هورن براي آينر تورسون

25:17.681 --> 25:19.205
حالا، عجب تصادفي

25:21.319 --> 25:23.286
آينر

25:26.591 --> 25:28.217
چي شده؟

25:29.660 --> 25:31.992
کجا در موردش شنيدين؟

25:33.330 --> 25:37.664
آقاي پالمر زنگ زد تا در مورد آتشسوزي به شما بگه؟

25:41.105 --> 25:43.664
نه، نه، من اصلا اسمشو فاجعه نميزارم

25:43.841 --> 25:47.503
اون فقط يکي از اون چيزاست، توسعه تاسف بار

25:47.679 --> 25:48.873
ولي من به تو اطمينان ميدم آينر

25:49.047 --> 25:52.447
که از هيچ طريقي اون مسئله نميتونه روي برنامه توسعه ما تاثير بزاره

25:52.684 --> 25:54.618
جري هورن هستم آينر

25:55.920 --> 25:57.581
با سرعت تمام به جلو

25:59.390 --> 26:01.186
بله، بله، البته آينر

26:01.358 --> 26:04.555
ما جزئيات دقيق و مناسب رو برات فکس خواهيم کرد

26:04.728 --> 26:05.853
بله، بله، قول ميدم

26:06.029 --> 26:10.432
گوش کن، من نميخوام که تو اون سر بلوند جذابتو با اين مسئله نگران کني

26:10.601 --> 26:12.831
آينر، من تو جلسه هستم، بايد برم

26:15.139 --> 26:16.730
ليلاند؟

26:17.575 --> 26:21.271
ليلاند، اينجا يه نکته اي هست

26:21.478 --> 26:23.742
بزار تو رو از کنترل خسارات بزاريم کنار

26:23.914 --> 26:26.940
و اجازه بديم به چيزي بپردازي که بتوني از پسش بر بياي

26:27.118 --> 26:29.585
مثل برگشت ماليات من

26:35.058 --> 26:37.458
من ميشناسمش

26:37.895 --> 26:39.418
ببخشيد؟

26:41.965 --> 26:46.868
خونه ي تابستوني پدربزرگم تو درياچه مرواريد

26:48.439 --> 26:50.600
اون درست در بغلي زندگي ميکرد

26:51.909 --> 26:54.172
من فقط يه پسر کوچولو بودم

26:56.179 --> 26:58.374
ولي من اونو ميشناسم

27:01.284 --> 27:04.116
من همين الان بايد در اين مورد به کلانتر بگم

27:06.824 --> 27:08.485
... جري

27:09.393 --> 27:11.691
خواهش ميکنم ليلاند رو بکش ...

27:13.898 --> 27:17.095
اين واقعيه بن

27:17.268 --> 27:22.000
يا اينکه يه روياي عجيب و پيچيدس؟

27:24.841 --> 27:28.401
... گلوله تو نخاع لئو گير کرده بود

27:28.613 --> 27:30.877
همه چي مرتبه شلي، بيخيال

27:31.049 --> 27:35.782
گلوله تو نخاع لئو گير کرده بود ولي ما اونو با موفقيت آورديم بيرون

27:35.953 --> 27:39.945
در مورد احتمال فلج شدن، هنوز خيلي زوده که نظر بديم

27:40.124 --> 27:41.557
لئو کلي خون از دست داده

27:41.792 --> 27:44.522
بيشتر اونم مال موقعي بوده که ما هنوز شانس عمل کردنشو نداشتيم

27:44.696 --> 27:48.631
من ميترسم فقدان اکسيژن به مغزش لتمه وارد کنه

27:49.199 --> 27:51.531
و اين حالت کما رو که الان اينجا ميبيني رو تشديد کنه

27:52.170 --> 27:54.434
اون يه سبزيه؟

27:57.308 --> 27:58.501
درد ميکشه؟

27:58.710 --> 28:00.506
اون درد نميکشه

28:00.677 --> 28:03.168
از طرفي ديگه گفتنش سخته

28:05.183 --> 28:07.241
ميتونيد يه کاري کنيد بهتر بشه؟

28:07.584 --> 28:10.314
ما ميتونيم موقعيت کنونيش رو ثابت نگه داريم

28:11.021 --> 28:14.013
دستور تغذيه، مراقبت هاي ويژه

28:14.191 --> 28:17.956
بعلاوه تنها چيزي که ميتونيم بهش تکيه کنيم زمانه

28:18.762 --> 28:20.889
متاسفم شلي

28:21.666 --> 28:23.189
منم همينطور

28:25.169 --> 28:26.659
اونا ميخوان بندازنش زندان؟

28:27.739 --> 28:31.334
ميدونم که توي چندين ماجراي تبهکارانه مضنونه

28:34.345 --> 28:37.109
فکر ميکنم در حال حاضر خودش يه جورايي تو زندان هست

28:37.347 --> 28:39.508
آره، همينطوره

28:51.862 --> 28:54.763
بيا، من برت ميگردونم به اتاقت

28:57.068 --> 29:00.400
نورما طبقه پائين ايستاده تا برسوندت خونه

29:12.917 --> 29:15.784
سلام، ايستگاه پليس توئين پيکس

29:16.119 --> 29:18.917
بگم چه کسي تماس گرفته لطفا؟

29:20.258 --> 29:23.055
متاسفم، من نميتونم مکالمه شما رو به کلانتر ترومن وصل کنم

29:23.226 --> 29:26.059
مگر اينکه شما به من بگين اسمتون چيه

29:27.031 --> 29:28.794
نميخواين؟

29:29.901 --> 29:32.994
متاسفم، ولي من نميتونم تماس شما رو به کلانتر ترومن وصل کنم

29:33.170 --> 29:35.968
مگر اينکه شما بگين کي هستين

29:38.609 --> 29:42.840
من واقعا متاسفم ولي ميخوام همين الان گوشي رو قطع کنم

30:03.801 --> 30:05.462
هي، از اينجا به بعد من ميبرمش

30:05.636 --> 30:07.364
نه، نه، تو نميتوني

30:07.572 --> 30:09.471
نه، اشکالي نداره

30:10.440 --> 30:13.170
باشه، ولي مواظب اين يکي باش

30:13.344 --> 30:14.867
خيلي خب

31:02.393 --> 31:04.327
چرا جارو برقي خاموش شد؟

31:04.495 --> 31:06.621
انگشتاي پا رو ببين

31:06.831 --> 31:08.696
کدوم انگشتا؟

31:09.533 --> 31:11.159
يخ آوردم

31:11.335 --> 31:14.997
فراستي؟ آدم برفي کوچولوي من

31:15.172 --> 31:18.937
احساس ميکنم خيلي يخکي اومدي تو

31:20.210 --> 31:24.146
سلام اموري
منو يادت مياد؟

31:25.016 --> 31:28.383
به نظر ميرسه خودتو اينجا حسابي گير انداختي، هان؟

31:28.551 --> 31:29.574
خب، حدس بزن چي

31:29.853 --> 31:32.583
ميخوام يه داستان قشنگ و کوتاه قبل از خواب برات بگم، حاضري؟

31:33.057 --> 31:37.015
... روزي روزگاري يه دختر بيگناه مهربون به اسم قرمز

31:37.194 --> 31:38.217
اون منم

31:38.395 --> 31:41.364
... و اون يه گرگ بد پير رو ملاقات کرد...
اون تويي

31:41.531 --> 31:45.729
و اون دختره همه مزخرفاتو از دهن گرگه بيرون کشيد و يه راست گذاشت کف دست پدرش

31:45.937 --> 31:46.960
بعدش رفت به پليس اطلاع داد

31:47.171 --> 31:49.968
و گرگ بد پير واسه ميليونها سال رفت زندان

31:50.207 --> 31:52.971
تو چي ميخواي؟-
ميخوام هرچيزي رو که تو ميدوني رو بدونم-

31:53.177 --> 31:56.907
صندوق عطر فروشي، لورا پالمر، رونت پولاسکي و جک يک چشم

31:57.681 --> 31:59.171
تو ديوونه اي

31:59.951 --> 32:01.144
من ديوونم؟

32:01.319 --> 32:04.151
خب، من آئودري هورن هستم و هر چيزي رو که بخوام بدست ميارم

32:04.322 --> 32:06.290
شير فهم شد؟-
آره، خيلي خب-

32:07.758 --> 32:09.588
من واسه صاحب جک يک چشم کار ميکنم

32:09.794 --> 32:11.785
کي هست؟-
من واسه مالکش کار ميکنم-

32:11.963 --> 32:14.329
مالک جک يک چشم-
اون کيه؟-

32:14.565 --> 32:15.588
پدر تو

32:16.066 --> 32:18.625
اون صاحب تمام اينجاست، لعنتي اون صاحب همه چيزه

32:18.836 --> 32:20.770
من دخترا رو ميفرستم به صندوق عطر فروشي

32:20.937 --> 32:22.905
من رونت و لورا رو استخدام کردم

32:23.908 --> 32:25.932
لورا اينجا هم اومد؟-
يه آخر هفته-

32:26.143 --> 32:28.338
اون مواد مخدر مصرف ميکرد

32:28.512 --> 32:30.776
ما شوتش کرديم بيرون
من ديگه هيچوقت اونو نديدم، قسم ميخورم

32:30.981 --> 32:32.778
پدر منم ميدونست که لورا اينجا بوده؟

32:32.950 --> 32:34.473
آره، آره، ميدونست

32:35.352 --> 32:39.117
آقاي هورن کارش اينه که همه دخترا رو مشغول کنه

32:40.523 --> 32:42.286
آيا اون ميدونست که پدرم مالک اينجاست؟

32:42.459 --> 32:43.517
مالک چي؟

32:43.728 --> 32:47.528
!جک يک چشم-
آره! آره، احتمالا ميدونست-

32:47.865 --> 32:49.593
لورا هميشه راه خودشو پيدا ميکرد

32:50.800 --> 32:52.791
فهميدي؟

32:53.236 --> 32:55.170
درست مثل تو

33:09.854 --> 33:12.321
چرا موج راديو رو عوض نميکني

33:15.458 --> 33:16.482
خوبه

33:18.462 --> 33:20.020
آره

33:22.866 --> 33:24.697
من زنگ زدم

33:24.869 --> 33:26.836
بهشون گفتم که پسر عموي لئو هستم

33:27.471 --> 33:28.698
لئو تا زماني که خارج از زندان باشه

33:28.872 --> 33:32.330
حق معلوليتش رو ميگيره
اين پول خيلي زياديه شلي

33:32.542 --> 33:34.372
بيشتر از ماهي 5000 دلار

33:34.544 --> 33:38.071
اما در صورتي ميتوني اين پولو بگيري که اون تو خونه بمونه

33:39.183 --> 33:42.709
پول برام مهم نيست
دلم نميخواد لئو برگرده خونه

33:43.521 --> 33:45.750
لئو تو سرزمين روياهاست

33:45.922 --> 33:49.881
تو ميتوني همينجا اين گوشه بزاريش به حال خودشو به گوشش
نون شيريني آويزون کني

33:50.528 --> 33:52.358
کلانتر ترومن ميخواد که من يه اظهار نامه درست کنم

33:52.563 --> 33:56.363
امکان نداره، اونا نميتونن تو رو وادار کنن که عليه شوهرت شهادت بدي

33:56.534 --> 33:58.900
تمام کاري که بايد بکني اينه که لئو رو بياري خونه

33:59.070 --> 34:01.799
بشيني و پول پارو کني

34:04.908 --> 34:07.342
لئو بهت بدهکاره عزيزم

34:07.578 --> 34:09.569
حالا ديگه واقعا ميتونيم وادارش کنيم پرداخت کنه

34:09.814 --> 34:11.337
تو يه چيز قشنگ ميخواي؟
ميتونيم بخريمش

34:11.514 --> 34:15.177
ميخواي بري يه جاي بخصوصي تو آفتاب بشيني

34:15.352 --> 34:17.319
همش به لئو بستگي داره، ميفهمي؟

34:23.360 --> 34:26.727
فکر کنم کار خوبي نباشه که نگران پول باشيم

34:27.698 --> 34:29.221
من کلي قبض دارم که بايد پرداخت کنم

34:29.399 --> 34:34.701
قبض؟ فراموششون کن
من دارم راجع به يه راه جديد تو زندگي صحبت ميکنم

34:38.576 --> 34:40.372
باهم؟

34:47.852 --> 34:49.751
تو چي فکر ميکني؟

34:54.925 --> 34:59.657
من فکر ميکنم دوست دارم راحت باشم

34:59.997 --> 35:03.159
واسه همينه که پدرمو جهاني انتخاب کردم

35:08.372 --> 35:13.365
بابي بريگز، ميخوام بخورمت

35:14.145 --> 35:15.873
قول ميدي؟

35:17.413 --> 35:19.574
فقط نگاه کن ببين چه ميکنم

35:26.256 --> 35:29.783
دايان، امروز يه خورده خبراي بد شنيدم

35:30.194 --> 35:33.459
ويندوم ارل ناپديد شده

35:34.198 --> 35:36.324
ناپديد شدن همکار سابقم

35:36.500 --> 35:39.195
صد در صد دردسر سازه

35:40.470 --> 35:43.769
همينطور فهميدم که آودري هورن گم شده

35:44.440 --> 35:49.433
غياب آودري باعث ميشه که نتونم پيشبيني کنم

35:49.612 --> 35:53.013
من متوجه شدم که در مورد سرنخ ها و شاهد فکر نميکنم

35:53.184 --> 35:56.153
و دارم به محتواي لبخندش فکر ميکنم

35:59.957 --> 36:01.685
کيه؟

36:01.926 --> 36:04.827
سرگرد بريگز هستم مامور کوپر

36:13.570 --> 36:15.231
يه لحظه

36:20.711 --> 36:22.837
سرگرد-
ميتونم بيام تو؟-

36:23.012 --> 36:24.479
خواهش ميکنم

36:32.155 --> 36:34.714
من يه پيام براي شما دارم

36:34.891 --> 36:36.586
از طرف کي؟

36:37.026 --> 36:41.326
من تو موقعيتي نيستم که بتونم طبيعت کار خودمو فاش کنم

36:41.497 --> 36:44.432
اين محرمانه بودن هميشه باعث رنج منه

36:44.602 --> 36:47.502
هر سازمان اداري که ساختارش راز گونس

36:47.671 --> 36:51.038
ناگزير به سمت فساد و انحراف کشيده ميشه

36:51.675 --> 36:54.507
ولي من مجبورم اين ضمانت رو حفظ کنم

36:54.678 --> 36:56.167
ايمان دارم اين ضمانت ترسناکه

36:57.081 --> 36:58.104
به عنوان يه مرد صحبت ميکنم

36:58.282 --> 37:01.011
و همينطور يه شخص کارمند اداره فدرال، پس منم همينطور

37:01.218 --> 37:03.914
خب، من بايد اينو بيشتر فاش کنم

37:04.088 --> 37:05.953
در طول مراحل کاري زياد من

37:06.123 --> 37:09.250
در نگهداري و گوش دادن به علائم رمزي مخابراتي در فضاي عميق

37:09.425 --> 37:12.086
و ارزيابي کردن کهکشانهايي وراي کهکشان ما

37:13.196 --> 37:17.689
ما به طور عادي ارتباطات متعددي رو دريافت کرديم

37:17.867 --> 37:21.234
مثل زباله هاي فضايي که اندازه گيري کنيم و تخمين بزنيم

37:21.404 --> 37:23.736
اونا يه چيزي شبيه اين به نظر ميرسيدن

37:26.677 --> 37:30.612
اونا امواج راديويي نامفهوم هستن مامور کوپر

37:31.815 --> 37:34.283
تا پنج شنبه شب

37:34.451 --> 37:36.509
و جمعه صبح که دقيق گفته باشم

37:37.954 --> 37:39.717
دقيقا دور و بر همون زماني که من تير خوردم

37:41.724 --> 37:45.216
بازخواني اين امواج ما رو حيرت زده کرد

37:45.396 --> 37:47.887
سطر به سطر همه نامفهوم

37:48.065 --> 37:50.123
... و ناگهان

37:50.934 --> 37:54.630
" جغد ها اونطور که به نظر ميرسن نيستن"

38:03.314 --> 38:04.610
واسه چي اينو براي من آوردين؟

38:05.449 --> 38:08.781
... واسه اينکه کمي بعد از صبح

38:10.453 --> 38:11.579
... کوپر"

38:14.358 --> 38:17.815
کوپر، کوپر ..."

38:20.064 --> 38:21.758
خداي من

38:27.071 --> 38:29.868
اون خيلي خوب بود، بزار دوباره امتحان کنيم

38:46.824 --> 38:54.822
فقط تو و من

38:55.099 --> 39:02.903
فقط تو و من

39:04.374 --> 39:07.309
باهم

39:08.312 --> 39:12.042
براي هميشه

39:12.383 --> 39:15.510
عاشق

39:20.123 --> 39:22.114
فقط تو

39:22.326 --> 39:24.156
فقط تو

39:24.328 --> 39:28.058
و من -
و من-

39:28.265 --> 39:32.325
فقط تو-
فقط تو-

39:32.502 --> 39:34.663
و من

39:34.872 --> 39:37.238
و من-
و من-

39:37.441 --> 39:41.376
باهم-
باهم-

39:41.544 --> 39:45.412
براي هميشه-
براي هميشه-

39:45.649 --> 39:49.745
عاشق-
عاشق-

39:53.390 --> 39:54.913
عاشق

39:55.158 --> 39:59.526
عاشق-
عاشق-

40:00.197 --> 40:04.690
ما باهم ميريم قدم زنان

40:10.072 --> 40:13.701
عاشق

40:16.113 --> 40:22.677
ما براي هميشه ميريم قدم زنان

40:26.722 --> 40:30.988
فقط تو-
فقط تو-

40:31.194 --> 40:35.290
و من-
و من-

40:35.499 --> 40:41.904
فقط تو و من

40:42.071 --> 40:43.698
و من

40:43.907 --> 40:48.003
باهم

40:48.212 --> 40:50.645
براي هميشه

40:52.716 --> 40:56.742
عاشق

41:02.226 --> 41:05.923
فقط تو

41:06.597 --> 41:09.030
و من

41:10.634 --> 41:13.159
فقط تو

41:14.638 --> 41:18.266
و من

41:19.142 --> 41:22.771
فقط تو

41:22.946 --> 41:25.938
و من

41:27.484 --> 41:29.815
فقط تو

41:31.455 --> 41:34.184
و من

41:35.526 --> 41:37.619
فقط تو

41:40.898 --> 41:42.797
دانا

41:44.301 --> 41:45.494
دانا چي شده؟

41:45.669 --> 41:47.364
هيچي

41:50.374 --> 41:52.035
دانا؟

41:52.341 --> 41:53.365
دانا چه اتفاقي افتاده؟

41:53.543 --> 41:55.704
من دارم ميلرزم جيمز

41:55.878 --> 41:57.812
تو باعث شدي

41:59.216 --> 42:00.807
دانا

42:04.354 --> 42:05.877
دانا؟

42:07.224 --> 42:08.417
بله؟

42:08.591 --> 42:12.994
يه تماس تلفني از طرف هارولد اسميت براي شما

42:14.197 --> 42:17.325
اوه، باشه، از تو راهرو جواب ميدم

42:28.345 --> 42:30.369
خيلي خب پدر فهميدم

42:30.547 --> 42:32.811
باشه عزيز دلم

42:34.851 --> 42:36.374
الو؟

42:37.955 --> 42:39.752
آقاي اسميت؟

42:42.692 --> 42:44.922
من پيام شما رو دريافت کردم

42:47.864 --> 42:49.694
من ميخوام با شما صحبت کنم

42:51.534 --> 42:53.126
ميتونيم همديگه رو ملاقات کنيم؟

42:54.404 --> 42:55.769
باشه

44:21.158 --> 44:25.356
جغد ها اونطوري که به نظر ميرسن نيستن

44:31.835 --> 44:35.531
جغد ها اونطوري که به نظر ميرسن نيستن

44:46.750 --> 44:48.979
!لورا

44:51.053 --> 44:53.180
!لورا

45:13.343 --> 45:14.468
مامور کوپر

45:14.678 --> 45:16.839
اين منم، آودري-
آودري؟-

45:17.614 --> 45:18.841
تو کجايي؟

45:19.049 --> 45:20.482
چرا اينجا نيستي؟

45:20.684 --> 45:23.413
آودري الان وقت بازيهاي بچه مدرسه اي ها نيست

45:23.587 --> 45:25.077
ميخوام همين الان خونه باشي

45:27.124 --> 45:28.887
من تو رو تو لباس رسميت ديدم

45:29.059 --> 45:31.390
تو مثل يه سوپر استار سينما به نظر ميرسيدي

45:31.561 --> 45:34.290
... آودري، اگه تو هر مشکلي گرفتار شدي

45:34.498 --> 45:38.126
من تو دردسر افتادم ولي همين الان دارم ميام خونه

45:39.603 --> 45:42.436
آودري؟ آودري؟

45:43.940 --> 45:45.531
دردسر دوشيزه هورن؟

45:46.209 --> 45:48.109
تو نميدوني دردسر چيه

45:49.146 --> 45:51.944
نه به اندازه کافي

46:06.112 --> 46:12.112
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
