1
00:00:08,241 --> 00:00:38,241
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:55,081 --> 00:01:57,640
سنت بودايي براي اولين بار

3
00:01:57,816 --> 00:01:59,750
در قرن پنجم ميلادي به سرزمين برفي اومد

4
00:01:59,918 --> 00:02:02,284
اولين پادشاه تبتي که با دارما ارتباط برقرار کرد

5
00:02:02,454 --> 00:02:04,581
پادشاه هات هات ها ريگنامپوتسان بود

6
00:02:04,757 --> 00:02:06,951
اون و پادشاهان موفق به عنوان

7
00:02:07,125 --> 00:02:09,025
يک نسل شادمان شناخته ميشن

8
00:02:09,194 --> 00:02:13,630
حالا بعضي از تاريخ شناسا
اونا رو توي سال مار آبي حدود 213 بعد از ميلاد قرار ميدن

9
00:02:14,166 --> 00:02:17,794
و بقيه اونا رو توي سال گاو نر آبي
حدود سال 173 بعد از ميلاد قرار ميدن

10
00:02:17,970 --> 00:02:20,164
جالبه، نه؟ نسل شادمان

11
00:02:20,338 --> 00:02:22,669
مامور کوپر، من واقعا به اين قطعات در مورد اينکه
چطوري دارما اومد

12
00:02:22,842 --> 00:02:24,274
سراغ شاه هو هو هو علاقه دارم، واقعا علاقه دارم

13
00:02:24,443 --> 00:02:26,672
ولي من الان دارم سعي ميکنم که روي مسائل ضروري تر

14
00:02:26,845 --> 00:02:28,471
قرن خودمون تمرکز کنم، اينجا، توي توئين پيکس

15
00:02:29,015 --> 00:02:32,541
آلبرت، بايد بگم که تو از ارتباط دو تا مسئله خيلي جا ميخوري

16
00:02:32,951 --> 00:02:34,509
روشنم کن

17
00:02:34,853 --> 00:02:37,822
رونت پولاسکي از کما بيرون اومده

18
00:02:38,023 --> 00:02:39,490
و

19
00:02:40,625 --> 00:02:42,683
و من فکر ميکنم که اون وقتي توانايي صحبت کردن
رو به دست بياره

20
00:02:42,861 --> 00:02:45,489
يه داستان حسابي براي گفتن داشته باشه-
مگه اون صحبت نميکنه؟-

21
00:02:46,299 --> 00:02:49,825
بهوش اومده ولي ساکته، احتمالا شوک زدس

22
00:02:50,836 --> 00:02:53,736
من ميخوام طراحي هاي لئو جانسون و باب

23
00:02:53,939 --> 00:02:56,066
همون مردي که سارا پالمر توي روياهاش ديده بود
رو نشونش بدم

24
00:02:56,242 --> 00:02:58,141
همون مردي که توي خوابم به سراغم اومد

25
00:02:58,443 --> 00:03:00,934
اصلا تا حالا تو اين چند هفته اخير کسي باب
رو اين طرفا ديده؟

26
00:03:01,146 --> 00:03:02,943
نه، هنوز نه

27
00:03:03,815 --> 00:03:07,216
خب، من کالبد شکافي ژاک رنو رو انجام دادم

28
00:03:07,386 --> 00:03:09,216
محتويات معدش آشکار شد

29
00:03:09,387 --> 00:03:11,753
بزار ببينم
بطري هاي آّبجو، جواز شغل در مري لند

30
00:03:11,958 --> 00:03:15,826
نصف چرخ يه دوچرخه، يه بز
و يه عروسک کوچيک چوبي

31
00:03:15,994 --> 00:03:17,586
که اسمش پينوکيو هست

32
00:03:17,829 --> 00:03:19,387
داري شوخي ميکني

33
00:03:19,599 --> 00:03:22,066
من ميخوام در مورد خودم به عنوان يک نسل شادمان فکر کنم

34
00:03:23,001 --> 00:03:25,367
و به هر حال، اون پسره چاق
خفه نشده بود

35
00:03:25,537 --> 00:03:28,028
قاتل جلوي بيني اونو با يه متکا گرفته بوده
دستکش هم دستش بوده

36
00:03:28,207 --> 00:03:29,833
چسبي که دور مچ دستش پيچيده شده بوده دزدي بوده

37
00:03:30,008 --> 00:03:31,873
و از کمد وسائل بيمارستان دزديده شده بوده
همش همين بود

38
00:03:32,078 --> 00:03:35,240
اگه ژاک هر رازي رو ميدونست اونو
با خودش برد زير خاک

39
00:03:36,281 --> 00:03:39,409
در مورد کارخونه چي؟-
خوب، نظريه اول آتش سوزي عمديه-

40
00:03:39,585 --> 00:03:41,711
من لئو جانسون رو مقصر ميدونم

41
00:03:42,121 --> 00:03:44,112
ما بايد از شلي جانسون اظهار نامه بگيريم

42
00:03:44,357 --> 00:03:46,756
بيمارستان ميگه که اون به حد کافي سلامتش رو بدست آورده

43
00:03:48,560 --> 00:03:49,686
چطوري؟

44
00:03:51,429 --> 00:03:53,555
من؟-
من فکر ميکنم که طبق رسم و رسومات بايد-

45
00:03:53,732 --> 00:03:56,223
احول کسي رو پرسيد که يکباره سه دفعه به
جونش تجاوز شده

46
00:03:57,102 --> 00:03:58,194
ممنون از احوالپرسيت

47
00:03:58,371 --> 00:04:00,804
احساساتي نشو-
کي به من شليک کرد آلبرت؟-

48
00:04:01,906 --> 00:04:03,567
افراد من دارن از ميهمانان هتل بازجويي ميکنن

49
00:04:03,776 --> 00:04:05,800
ماموران قانون هنوز هيچي نميدونن

50
00:04:06,012 --> 00:04:08,571
و همينطور ماهيگيران مست پرنده
هيچ چيز بعيد نيست

51
00:04:08,748 --> 00:04:10,578
پيرترين خدمتکار جهان

52
00:04:10,750 --> 00:04:13,218
هيچ چيزي رو به غير از مسائل معمول اون شب
يادش نمياد

53
00:04:13,386 --> 00:04:14,944
هيچ جاي تعجبي نيست

54
00:04:15,154 --> 00:04:18,816
خانم درولکاپ هم، ميشه گفت
ذهنش همه جا پرسه ميزنه

55
00:04:21,327 --> 00:04:24,625
آلبرت انگشتر من گم شده

56
00:04:27,165 --> 00:04:30,327
ديروز اينجا بود ولي امروز ديگه نيست

57
00:04:31,102 --> 00:04:32,126
خب؟

58
00:04:33,038 --> 00:04:36,235
من خيلي خوشحالم که تو کنار ما هستي آلبرت
ما به بهترين ها نياز داريم

59
00:04:36,442 --> 00:04:39,604
انجام وظيفه تنها چيزي نيست که باعث شده من اينجا برگردم کوپر

60
00:04:40,613 --> 00:04:43,046
چه چيز ديگه اي هست؟-
ويندوم ارل-

61
00:04:46,319 --> 00:04:48,309
مامور ارل؟

62
00:04:48,954 --> 00:04:50,284
اون بازنشسته شده

63
00:04:52,057 --> 00:04:54,183
در حاليکه روي يک صندلي با مچهاي بسته نشسته بود

64
00:04:54,359 --> 00:04:56,350
و در معرض خنده عموم قرار گرفته بود

65
00:04:56,862 --> 00:04:58,089
چه اتفاقي افتاد؟

66
00:04:58,863 --> 00:05:00,159
هيچکس نميدونه

67
00:05:02,168 --> 00:05:04,635
همکار قديميت، يار و ياور قديميت کوپ، کوپ

68
00:05:04,836 --> 00:05:08,135
اون فرار کرد و توي هوا غيب شد

69
00:05:08,641 --> 00:05:10,608
اين اصلا خوب نيست

70
00:06:05,363 --> 00:06:07,228
سلام

71
00:06:09,068 --> 00:06:12,663
خانم ترموند؟ سرويس غذاي شما

72
00:06:13,671 --> 00:06:15,036
آهاي

73
00:06:15,206 --> 00:06:17,140
بيا تو

74
00:06:24,917 --> 00:06:27,282
خانم ترموند؟

75
00:06:30,054 --> 00:06:32,112
ميتونم غذاتون رو بزارم اينجا؟

76
00:06:32,290 --> 00:06:34,588
آره خوبه

77
00:06:50,209 --> 00:06:51,732
خانم؟

78
00:06:52,044 --> 00:06:53,169
اوه، سلام

79
00:06:53,778 --> 00:06:57,874
بعضي وقتا چيزها ميتونن فقط به اين شکل
اتفاق بيفتن

80
00:07:07,425 --> 00:07:09,791
ذرت کرم دار

81
00:07:13,566 --> 00:07:16,693
تو توي اون بشقاب ذرت کرم دار ميبيني؟

82
00:07:20,104 --> 00:07:21,264
بله

83
00:07:22,140 --> 00:07:25,472
من ذرت کرم دار سفارش نداده بودم

84
00:07:28,781 --> 00:07:32,238
تو توي اون بشقاب ذرت کرم دار ميبيني؟

85
00:07:35,854 --> 00:07:37,515
نه

86
00:07:45,497 --> 00:07:50,263
نوه من جادوگري ياد ميگيره

87
00:07:51,337 --> 00:07:52,803
جالبه

88
00:08:01,346 --> 00:08:02,779
تو کي هستي؟

89
00:08:04,249 --> 00:08:07,650
من جاي لورا پالمر رو توي سرويس غذاهاي سفارشي گرفتم

90
00:08:11,824 --> 00:08:13,290
اون مرده

91
00:08:16,127 --> 00:08:17,788
شما اونو خوب ميشناختين؟

92
00:08:23,702 --> 00:08:25,168
نه

93
00:08:34,045 --> 00:08:35,341
خب خانم ترموند

94
00:08:35,514 --> 00:08:39,643
من فردا برميگردم و اين بشقاب رو برميدارم
و نهارتون رو ميارم

95
00:08:40,318 --> 00:08:43,185
اونا براي من غذاي بيمارستان مي آوردن

96
00:08:44,289 --> 00:08:46,280
تصورشو بکن

97
00:08:49,728 --> 00:08:51,662
خانم جوان

98
00:08:52,565 --> 00:08:55,226
تو بايد بري سراغ همسايه بغلي آقاي اسميت

99
00:08:56,735 --> 00:08:59,362
اون با لورا دوست بود

100
00:09:06,210 --> 00:09:10,340
آقاي اسميت از خونش بيرون نمياد

101
00:09:44,450 --> 00:09:46,144
آهاي

102
00:09:54,359 --> 00:09:58,489
اون به نظر دختر خيلي خوبي ميومد

103
00:10:51,650 --> 00:10:53,311
ممنون هري

104
00:11:05,564 --> 00:11:07,054
رونت

105
00:11:20,578 --> 00:11:23,011
من نميتونم اينو کار بندازم

106
00:11:27,452 --> 00:11:29,386
ما رو ببخش رونت

107
00:11:32,023 --> 00:11:33,650
وايسا

108
00:11:35,861 --> 00:11:41,958
قبل از هر چيز روش استفاده از اونو که زيرش نوشته شده
رو بخون

109
00:11:46,871 --> 00:11:50,466
نميتونم رو صندلي چهارپايه بشينم

110
00:11:50,743 --> 00:11:53,404
ثابت نميمونه

111
00:11:53,712 --> 00:11:56,339
پاتو بزار زمين

112
00:11:56,514 --> 00:11:59,039
و صندلي رو بچرخون بکشش بالا

113
00:11:59,218 --> 00:12:01,583
تا يه صداي کليک بشنوي

114
00:12:08,026 --> 00:12:09,891
معذرت ميخوام رونت

115
00:12:22,273 --> 00:12:23,501
رونت

116
00:12:23,776 --> 00:12:25,710
ميتوني صدامو بشنوي؟

117
00:12:27,112 --> 00:12:28,408
خب

118
00:12:28,780 --> 00:12:31,044
من خوشحالم که تو بهتر شدي

119
00:12:32,150 --> 00:12:35,312
من نميخوام اذيتت کنم
ولي ما به کمکت احتياج داريم

120
00:12:37,021 --> 00:12:39,421
من ميخوام چند تا نقاشي نشونت بدم

121
00:12:39,625 --> 00:12:42,923
ما ميخوايم بدونيم که تو
اين آدما رو قبلا ديدي يا نه

122
00:12:43,562 --> 00:12:46,759
ما ميخوايم بدونيم که اين آدما تورو
اذيت کردن يا نه، خب؟

123
00:12:53,539 --> 00:12:55,097
تو اين مرد رو ميشناسي؟

124
00:13:01,847 --> 00:13:03,438
اين همون مردي نيست که به تو صدمه زد؟

125
00:13:26,571 --> 00:13:28,129
رونت

126
00:13:48,192 --> 00:13:50,490
قطار، قطار

127
00:13:51,530 --> 00:13:53,121
رونت؟-
ققق...طط...اررر-

128
00:13:53,297 --> 00:13:55,355
پرستار، زودباش بيا-
قطار؟-

129
00:13:55,833 --> 00:13:57,300
قطار؟-
...قطا-

130
00:13:57,468 --> 00:14:01,370
تو توي اون واگن قطار هستي؟ واگن قطار؟

131
00:14:01,540 --> 00:14:05,135
!قطار، قطار، قطار

132
00:14:05,343 --> 00:14:07,573
!آره، آره، آره! قطار

133
00:14:07,746 --> 00:14:09,372
خب، خب، آروم باش

134
00:14:09,547 --> 00:14:11,708
قطار، قطار

135
00:14:13,652 --> 00:14:17,019
داداش بن، ما دوتا دفتر کل داريم

136
00:14:17,189 --> 00:14:20,817
و يه خوک پنيري دودي

137
00:14:20,992 --> 00:14:22,516
کدوم رو بايد بسوزونيم؟

138
00:14:22,727 --> 00:14:25,423
و اون نبايد خوک من باشه

139
00:14:29,701 --> 00:14:35,731
دفتر کل واقعي نشون ميده که کارخونه
به آرومي داره به سمت ورشکستگي ميره

140
00:14:35,907 --> 00:14:38,568
با تدابير کاترين

141
00:14:38,876 --> 00:14:42,538
اون يکي که اون جعل کرده براي استفاده عموم

142
00:14:42,713 --> 00:14:46,513
نشون ميده که کارخونه پيشرفت سلامتي داشته

143
00:14:46,717 --> 00:14:50,585
خب حالا کدومو بايد بسوزونيم؟

144
00:14:51,155 --> 00:14:53,213
کاترين مرده

145
00:14:53,591 --> 00:14:56,525
ما تمام پولمون رو سپرديم دست جوزي

146
00:14:56,795 --> 00:15:00,390
کاترين مسئول آتش سوزي شناخته ميشه

147
00:15:00,565 --> 00:15:03,192
پاکتهاي پول بيمه جوزي

148
00:15:03,367 --> 00:15:07,860
در عوضش به ما کارخونه و زمين رو ميفروشه
ترديد نکن

149
00:15:08,173 --> 00:15:12,802
اول اون بايد پيتر عزيز رو وادار کنه که
جاي خالي رو امضا کنه

150
00:15:13,311 --> 00:15:16,871
چرا پيتر بايد امضا کنه؟

151
00:15:17,082 --> 00:15:22,678
درخواست اندرو ميگه که يک کدوم از وراثش بايد
براي فروش موافقت کنن

152
00:15:22,888 --> 00:15:26,050
خب کدوم رو بسوزونيم؟

153
00:15:26,624 --> 00:15:29,751
وقتي جوزي کارخونه رو به ما فروخت

154
00:15:29,928 --> 00:15:33,556
ما ميتونيم اونو به قيمت مناسب تري بگيريم
اگه سودبخش باشه

155
00:15:34,098 --> 00:15:35,759
پس ما بايد حقيقيه رو بسوزونيم

156
00:15:35,968 --> 00:15:37,629
به عبارتي ديگه

157
00:15:37,803 --> 00:15:42,739
نسخه حقيقي ميتونه بره براي
بررسي هاي آينده

158
00:15:44,943 --> 00:15:49,777
بستگي داره آدم چطور به شرايط نگاه کنه
...به نظر ميرسه

159
00:15:49,947 --> 00:15:51,574
هر دوي اونا واجد اين شرايط هستن ...

160
00:15:52,250 --> 00:15:53,773
ميدونم

161
00:15:55,620 --> 00:15:57,246
شايد ما بايد هردوشونو بسوزونيم

162
00:15:57,455 --> 00:16:02,950
اينطور به نظر ميرسه که ما صد درصد شک داريم
که ما مطمئن نيستيم

163
00:16:03,428 --> 00:16:08,956
جر، حقيقتا يه چيزي بايد سوزونده بشه

164
00:16:09,433 --> 00:16:15,737
و تا زماني که ما نميخوايم اون خوک پنيري
تو رو بسوزونيم

165
00:16:17,509 --> 00:16:19,773
... چرا نميخوايم

166
00:16:21,245 --> 00:16:22,973
اينا رو امتحان کنيم؟...

167
00:16:24,016 --> 00:16:26,040
!شيريني ها

168
00:16:27,018 --> 00:16:30,146
بن، اون چوبهاي درخت گردو کجان؟

169
00:17:25,509 --> 00:17:28,740
مارگارت، ديدن تو هميشه باعث خوشحاليه

170
00:17:31,015 --> 00:17:33,711
اما اگه تو ميخواي اون آدامس چسبناکت رو تف کني تو رستوران

171
00:17:33,885 --> 00:17:35,045
از يه زيرسيگاري استفاده کن

172
00:17:35,252 --> 00:17:38,221
و نچسبونش به صندوق يا جايگاه ويژه
مثل کاري که دفعه قبل کردي، باشه؟

173
00:17:44,529 --> 00:17:47,429
من يک پنجه خرس خواهم داشت

174
00:17:56,942 --> 00:17:59,842
شما نشانه هاي درخشاني روي سينت داري

175
00:18:01,779 --> 00:18:02,837
آره، درسته

176
00:18:03,415 --> 00:18:04,882
افتخار ميکني؟

177
00:18:05,116 --> 00:18:08,847
نه، پيروزي خودش پاداشه
فخر فروختن اونو تاريک ميکنه

178
00:18:09,887 --> 00:18:11,354
کرم؟

179
00:18:17,595 --> 00:18:20,587
کنده من ميخواد يه چيزي به شما بگه

180
00:18:20,799 --> 00:18:22,095
شما ميدوني چيه؟

181
00:18:23,468 --> 00:18:25,662
فکر نميکنم ما به هم معرفي شده باشيم

182
00:18:26,471 --> 00:18:29,872
من کنده رو معرفي نميکنم

183
00:18:30,876 --> 00:18:32,137
ميتوني صداشو بشنوي؟

184
00:18:35,379 --> 00:18:37,608
نه، خانم، نميتونم

185
00:18:37,983 --> 00:18:40,075
من ترجمه خواهم کرد

186
00:18:47,092 --> 00:18:50,391
پيغام رو برسون

187
00:18:54,099 --> 00:18:55,532
متوجه شدي؟

188
00:18:59,104 --> 00:19:01,594
بله خانم، با توجه به شرايط متوجه شدم

189
00:20:08,706 --> 00:20:11,675
هيچ پيغامي ندارين معاون برنان

190
00:20:16,848 --> 00:20:19,680
گوش کن لوسي موران، فقط گوش کن

191
00:20:19,883 --> 00:20:22,044
وقتي که بانک اسپرم تاکوما دنبال بخشنده ميگشت

192
00:20:22,219 --> 00:20:23,777
طبيعتا من ثبت نام کردم

193
00:20:23,989 --> 00:20:26,616
اون وظيفه اجتماعي منه
و من نهنگها رو دوست دارم

194
00:20:28,192 --> 00:20:31,992
آزمايشات فيزيکي عادي نشون داد که من عقيم هستم

195
00:20:33,098 --> 00:20:35,395
البته، من فکر کردم اين به اون معنيه که
من دستشويي نرفتم

196
00:20:35,567 --> 00:20:38,057
ولي دکتر ها حقيقت رو بهم گفتن

197
00:20:38,235 --> 00:20:41,204
اونا به من گفتن که من نميتونم بچه دار بشم

198
00:20:42,240 --> 00:20:48,270
پس اون چيزي که من ميخوام بدونم اينه که چرا تو
بچه داري و چطوري اينطوري شده؟

199
00:21:34,426 --> 00:21:36,325
سلام هنک

200
00:21:39,163 --> 00:21:42,462
شرط ميبندم که لوسي ازت خواست که بيرون منتظر باشي

201
00:21:43,101 --> 00:21:44,590
ممکنه

202
00:21:47,339 --> 00:21:50,706
ميدوني، اون يه آهوي ترسناک بامزس هري

203
00:21:52,476 --> 00:21:54,807
بيا وقتمونو تلف نکنيم

204
00:21:55,280 --> 00:21:56,678
باشه

205
00:21:57,315 --> 00:21:59,509
... چرا تو

206
00:22:01,152 --> 00:22:03,949
مثل يه پسر خوب فقط امضا نميکني؟ ...

207
00:22:04,154 --> 00:22:06,088
دماغتو تميز نگه دار تا هفته ديگه

208
00:22:28,011 --> 00:22:29,376
واقعا از اينکه دوباره ميبينمتون خوشحالم

209
00:22:44,762 --> 00:22:46,252
يه قسمت جالبي از کار

210
00:22:48,031 --> 00:22:49,692
چند وقته که تو و هنک دوستين؟

211
00:22:50,402 --> 00:22:52,631
ما باهم بزرگ شديم

212
00:22:53,071 --> 00:22:55,504
هنک عضو گروه کتابخونه شد

213
00:22:56,740 --> 00:22:58,571
... بعدش برگشت

214
00:22:59,777 --> 00:23:01,540
هنک يکي از بهترين ها بين ما بود ...

215
00:23:01,945 --> 00:23:05,210
کلانتر ترومن، بن هورن پشت تلفن با شما کار داره

216
00:23:05,417 --> 00:23:07,385
ميخواين که اونو به شما وصل کنم؟

217
00:23:07,552 --> 00:23:10,350
خب ، آره، خودش نه ولي تلفنش رو ميگم

218
00:23:12,724 --> 00:23:14,282
بزارش رو خط لوسي

219
00:23:18,663 --> 00:23:20,653
آقاي هورن ، لوسي هستم

220
00:23:20,865 --> 00:23:23,799
من الان شما رو به دفتر کلانتر ترومن وصل ميکنم

221
00:23:23,967 --> 00:23:26,765
اون توي دفترشه به همراه مامور مخصوص ديل کوپر

222
00:23:26,971 --> 00:23:29,268
خب، پس منتظر باشين

223
00:23:36,381 --> 00:23:39,646
کلانتر ترومن، من بن هورن رو به شما وصل ميکنم

224
00:23:39,817 --> 00:23:42,979
همون خطيه که چراغش چشمک ميزنه

225
00:23:44,722 --> 00:23:47,316
بله بن-
... هري-

226
00:23:48,693 --> 00:23:49,716
آودري گم شده ...

227
00:23:49,928 --> 00:23:53,693
چي؟-
الان تقريبا دو روز شده-

228
00:23:53,898 --> 00:23:55,091
يه دقيقه گوشي

229
00:23:56,835 --> 00:23:58,131
آودري هورن گم شده

230
00:24:10,748 --> 00:24:15,775
يکي از سياست هاي حق بيمه، بدون امضا

231
00:24:16,087 --> 00:24:17,577
نشده؟

232
00:24:18,756 --> 00:24:21,485
مامور گفت که کاترين نگران بي نظمي هاي

233
00:24:21,658 --> 00:24:23,784
قطعي بود

234
00:24:23,961 --> 00:24:28,591
که مثلا جوزي به عنوان ذينفع اصلي ازش اسم برده شده بود

235
00:24:28,765 --> 00:24:30,823
مامور قرار نبود که اونو بهش نشون بده

236
00:24:31,001 --> 00:24:35,164
خب، بر اساس سرنوشت دود آلود کاترين

237
00:24:35,339 --> 00:24:38,240
از طرف ما، همه چيز به بهترين نحو انجام ميشه

238
00:24:39,610 --> 00:24:44,343
خب، يه ذره برد، يه ذره باخت

239
00:24:45,483 --> 00:24:49,043
بيا اون مرداي يخي رو که ترشي انداختيم رو بندازيم تو ماشين دمنده

240
00:24:53,391 --> 00:24:56,155
آقايون، من سر اين قضيه خيلي فکر کردم

241
00:24:56,327 --> 00:24:59,194
آتش سوزي کارخونه امضا کردن قرارداد رو در اين لحظه به تعويق انداخته

242
00:24:59,397 --> 00:25:02,695
پس ما بايد تضمين کنيم که اين موقعيت، موقعيت ما
اصلا بهش لتمه اي وارد نشده

243
00:25:02,901 --> 00:25:04,527
به اين دليل ، من پيشنهاد ميکنم که ما به سرعت

244
00:25:04,701 --> 00:25:06,464
يه تماس تلفني صميمانه اي با ايسلند داشته باشيم

245
00:25:06,671 --> 00:25:07,694
يه کم با ملايمت بررسي کنيم

246
00:25:07,872 --> 00:25:10,305
بزاريم آينر بدونه که ما بر فراز اين مسئله ايستاديم

247
00:25:10,574 --> 00:25:12,974
ميتونيم رديفش کنيم

248
00:25:13,311 --> 00:25:15,574
بن هورن براي آينر تورسون

249
00:25:17,681 --> 00:25:19,205
حالا، عجب تصادفي

250
00:25:21,319 --> 00:25:23,286
آينر

251
00:25:26,591 --> 00:25:28,217
چي شده؟

252
00:25:29,660 --> 00:25:31,992
کجا در موردش شنيدين؟

253
00:25:33,330 --> 00:25:37,664
آقاي پالمر زنگ زد تا در مورد آتشسوزي به شما بگه؟

254
00:25:41,105 --> 00:25:43,664
نه، نه، من اصلا اسمشو فاجعه نميزارم

255
00:25:43,841 --> 00:25:47,503
اون فقط يکي از اون چيزاست، توسعه تاسف بار

256
00:25:47,679 --> 00:25:48,873
ولي من به تو اطمينان ميدم آينر

257
00:25:49,047 --> 00:25:52,447
که از هيچ طريقي اون مسئله نميتونه روي برنامه توسعه ما تاثير بزاره

258
00:25:52,684 --> 00:25:54,618
جري هورن هستم آينر

259
00:25:55,920 --> 00:25:57,581
با سرعت تمام به جلو

260
00:25:59,390 --> 00:26:01,186
بله، بله، البته آينر

261
00:26:01,358 --> 00:26:04,555
ما جزئيات دقيق و مناسب رو برات فکس خواهيم کرد

262
00:26:04,728 --> 00:26:05,853
بله، بله، قول ميدم

263
00:26:06,029 --> 00:26:10,432
گوش کن، من نميخوام که تو اون سر بلوند جذابتو با اين مسئله نگران کني

264
00:26:10,601 --> 00:26:12,831
آينر، من تو جلسه هستم، بايد برم

265
00:26:15,139 --> 00:26:16,730
ليلاند؟

266
00:26:17,575 --> 00:26:21,271
ليلاند، اينجا يه نکته اي هست

267
00:26:21,478 --> 00:26:23,742
بزار تو رو از کنترل خسارات بزاريم کنار

268
00:26:23,914 --> 00:26:26,940
و اجازه بديم به چيزي بپردازي که بتوني از پسش بر بياي

269
00:26:27,118 --> 00:26:29,585
مثل برگشت ماليات من

270
00:26:35,058 --> 00:26:37,458
من ميشناسمش

271
00:26:37,895 --> 00:26:39,418
ببخشيد؟

272
00:26:41,965 --> 00:26:46,868
خونه ي تابستوني پدربزرگم تو درياچه مرواريد

273
00:26:48,439 --> 00:26:50,600
اون درست در بغلي زندگي ميکرد

274
00:26:51,909 --> 00:26:54,172
من فقط يه پسر کوچولو بودم

275
00:26:56,179 --> 00:26:58,374
ولي من اونو ميشناسم

276
00:27:01,284 --> 00:27:04,116
من همين الان بايد در اين مورد به کلانتر بگم

277
00:27:06,824 --> 00:27:08,485
... جري

278
00:27:09,393 --> 00:27:11,691
خواهش ميکنم ليلاند رو بکش ...

279
00:27:13,898 --> 00:27:17,095
اين واقعيه بن

280
00:27:17,268 --> 00:27:22,000
يا اينکه يه روياي عجيب و پيچيدس؟

281
00:27:24,841 --> 00:27:28,401
... گلوله تو نخاع لئو گير کرده بود

282
00:27:28,613 --> 00:27:30,877
همه چي مرتبه شلي، بيخيال

283
00:27:31,049 --> 00:27:35,782
گلوله تو نخاع لئو گير کرده بود ولي ما اونو با موفقيت آورديم بيرون

284
00:27:35,953 --> 00:27:39,945
در مورد احتمال فلج شدن، هنوز خيلي زوده که نظر بديم

285
00:27:40,124 --> 00:27:41,557
لئو کلي خون از دست داده

286
00:27:41,792 --> 00:27:44,522
بيشتر اونم مال موقعي بوده که ما هنوز شانس عمل کردنشو نداشتيم

287
00:27:44,696 --> 00:27:48,631
من ميترسم فقدان اکسيژن به مغزش لتمه وارد کنه

288
00:27:49,199 --> 00:27:51,531
و اين حالت کما رو که الان اينجا ميبيني رو تشديد کنه

289
00:27:52,170 --> 00:27:54,434
اون يه سبزيه؟

290
00:27:57,308 --> 00:27:58,501
درد ميکشه؟

291
00:27:58,710 --> 00:28:00,506
اون درد نميکشه

292
00:28:00,677 --> 00:28:03,168
از طرفي ديگه گفتنش سخته

293
00:28:05,183 --> 00:28:07,241
ميتونيد يه کاري کنيد بهتر بشه؟

294
00:28:07,584 --> 00:28:10,314
ما ميتونيم موقعيت کنونيش رو ثابت نگه داريم

295
00:28:11,021 --> 00:28:14,013
دستور تغذيه، مراقبت هاي ويژه

296
00:28:14,191 --> 00:28:17,956
بعلاوه تنها چيزي که ميتونيم بهش تکيه کنيم زمانه

297
00:28:18,762 --> 00:28:20,889
متاسفم شلي

298
00:28:21,666 --> 00:28:23,189
منم همينطور

299
00:28:25,169 --> 00:28:26,659
اونا ميخوان بندازنش زندان؟

300
00:28:27,739 --> 00:28:31,334
ميدونم که توي چندين ماجراي تبهکارانه مضنونه

301
00:28:34,345 --> 00:28:37,109
فکر ميکنم در حال حاضر خودش يه جورايي تو زندان هست

302
00:28:37,347 --> 00:28:39,508
آره، همينطوره

303
00:28:51,862 --> 00:28:54,763
بيا، من برت ميگردونم به اتاقت

304
00:28:57,068 --> 00:29:00,400
نورما طبقه پائين ايستاده تا برسوندت خونه

305
00:29:12,917 --> 00:29:15,784
سلام، ايستگاه پليس توئين پيکس

306
00:29:16,119 --> 00:29:18,917
بگم چه کسي تماس گرفته لطفا؟

307
00:29:20,258 --> 00:29:23,055
متاسفم، من نميتونم مکالمه شما رو به کلانتر ترومن وصل کنم

308
00:29:23,226 --> 00:29:26,059
مگر اينکه شما به من بگين اسمتون چيه

309
00:29:27,031 --> 00:29:28,794
نميخواين؟

310
00:29:29,901 --> 00:29:32,994
متاسفم، ولي من نميتونم تماس شما رو به کلانتر ترومن وصل کنم

311
00:29:33,170 --> 00:29:35,968
مگر اينکه شما بگين کي هستين

312
00:29:38,609 --> 00:29:42,840
من واقعا متاسفم ولي ميخوام همين الان گوشي رو قطع کنم

313
00:30:03,801 --> 00:30:05,462
هي، از اينجا به بعد من ميبرمش

314
00:30:05,636 --> 00:30:07,364
نه، نه، تو نميتوني

315
00:30:07,572 --> 00:30:09,471
نه، اشکالي نداره

316
00:30:10,440 --> 00:30:13,170
باشه، ولي مواظب اين يکي باش

317
00:30:13,344 --> 00:30:14,867
خيلي خب

318
00:31:02,393 --> 00:31:04,327
چرا جارو برقي خاموش شد؟

319
00:31:04,495 --> 00:31:06,621
انگشتاي پا رو ببين

320
00:31:06,831 --> 00:31:08,696
کدوم انگشتا؟

321
00:31:09,533 --> 00:31:11,159
يخ آوردم

322
00:31:11,335 --> 00:31:14,997
فراستي؟ آدم برفي کوچولوي من

323
00:31:15,172 --> 00:31:18,937
احساس ميکنم خيلي يخکي اومدي تو

324
00:31:20,210 --> 00:31:24,146
سلام اموري
منو يادت مياد؟

325
00:31:25,016 --> 00:31:28,383
به نظر ميرسه خودتو اينجا حسابي گير انداختي، هان؟

326
00:31:28,551 --> 00:31:29,574
خب، حدس بزن چي

327
00:31:29,853 --> 00:31:32,583
ميخوام يه داستان قشنگ و کوتاه قبل از خواب برات بگم، حاضري؟

328
00:31:33,057 --> 00:31:37,015
... روزي روزگاري يه دختر بيگناه مهربون به اسم قرمز

329
00:31:37,194 --> 00:31:38,217
اون منم

330
00:31:38,395 --> 00:31:41,364
... و اون يه گرگ بد پير رو ملاقات کرد...
اون تويي

331
00:31:41,531 --> 00:31:45,729
و اون دختره همه مزخرفاتو از دهن گرگه بيرون کشيد و يه راست گذاشت کف دست پدرش

332
00:31:45,937 --> 00:31:46,960
بعدش رفت به پليس اطلاع داد

333
00:31:47,171 --> 00:31:49,968
و گرگ بد پير واسه ميليونها سال رفت زندان

334
00:31:50,207 --> 00:31:52,971
تو چي ميخواي؟-
ميخوام هرچيزي رو که تو ميدوني رو بدونم-

335
00:31:53,177 --> 00:31:56,907
صندوق عطر فروشي، لورا پالمر، رونت پولاسکي و جک يک چشم

336
00:31:57,681 --> 00:31:59,171
تو ديوونه اي

337
00:31:59,951 --> 00:32:01,144
من ديوونم؟

338
00:32:01,319 --> 00:32:04,151
خب، من آئودري هورن هستم و هر چيزي رو که بخوام بدست ميارم

339
00:32:04,322 --> 00:32:06,290
شير فهم شد؟-
آره، خيلي خب-

340
00:32:07,758 --> 00:32:09,588
من واسه صاحب جک يک چشم کار ميکنم

341
00:32:09,794 --> 00:32:11,785
کي هست؟-
من واسه مالکش کار ميکنم-

342
00:32:11,963 --> 00:32:14,329
مالک جک يک چشم-
اون کيه؟-

343
00:32:14,565 --> 00:32:15,588
پدر تو

344
00:32:16,066 --> 00:32:18,625
اون صاحب تمام اينجاست، لعنتي اون صاحب همه چيزه

345
00:32:18,836 --> 00:32:20,770
من دخترا رو ميفرستم به صندوق عطر فروشي

346
00:32:20,937 --> 00:32:22,905
من رونت و لورا رو استخدام کردم

347
00:32:23,908 --> 00:32:25,932
لورا اينجا هم اومد؟-
يه آخر هفته-

348
00:32:26,143 --> 00:32:28,338
اون مواد مخدر مصرف ميکرد

349
00:32:28,512 --> 00:32:30,776
ما شوتش کرديم بيرون
من ديگه هيچوقت اونو نديدم، قسم ميخورم

350
00:32:30,981 --> 00:32:32,778
پدر منم ميدونست که لورا اينجا بوده؟

351
00:32:32,950 --> 00:32:34,473
آره، آره، ميدونست

352
00:32:35,352 --> 00:32:39,117
آقاي هورن کارش اينه که همه دخترا رو مشغول کنه

353
00:32:40,523 --> 00:32:42,286
آيا اون ميدونست که پدرم مالک اينجاست؟

354
00:32:42,459 --> 00:32:43,517
مالک چي؟

355
00:32:43,728 --> 00:32:47,528
!جک يک چشم-
آره! آره، احتمالا ميدونست-

356
00:32:47,865 --> 00:32:49,593
لورا هميشه راه خودشو پيدا ميکرد

357
00:32:50,800 --> 00:32:52,791
فهميدي؟

358
00:32:53,236 --> 00:32:55,170
درست مثل تو

359
00:33:09,854 --> 00:33:12,321
چرا موج راديو رو عوض نميکني

360
00:33:15,458 --> 00:33:16,482
خوبه

361
00:33:18,462 --> 00:33:20,020
آره

362
00:33:22,866 --> 00:33:24,697
من زنگ زدم

363
00:33:24,869 --> 00:33:26,836
بهشون گفتم که پسر عموي لئو هستم

364
00:33:27,471 --> 00:33:28,698
لئو تا زماني که خارج از زندان باشه

365
00:33:28,872 --> 00:33:32,330
حق معلوليتش رو ميگيره
اين پول خيلي زياديه شلي

366
00:33:32,542 --> 00:33:34,372
بيشتر از ماهي 5000 دلار

367
00:33:34,544 --> 00:33:38,071
اما در صورتي ميتوني اين پولو بگيري که اون تو خونه بمونه

368
00:33:39,183 --> 00:33:42,709
پول برام مهم نيست
دلم نميخواد لئو برگرده خونه

369
00:33:43,521 --> 00:33:45,750
لئو تو سرزمين روياهاست

370
00:33:45,922 --> 00:33:49,881
تو ميتوني همينجا اين گوشه بزاريش به حال خودشو به گوشش
نون شيريني آويزون کني

371
00:33:50,528 --> 00:33:52,358
کلانتر ترومن ميخواد که من يه اظهار نامه درست کنم

372
00:33:52,563 --> 00:33:56,363
امکان نداره، اونا نميتونن تو رو وادار کنن که عليه شوهرت شهادت بدي

373
00:33:56,534 --> 00:33:58,900
تمام کاري که بايد بکني اينه که لئو رو بياري خونه

374
00:33:59,070 --> 00:34:01,799
بشيني و پول پارو کني

375
00:34:04,908 --> 00:34:07,342
لئو بهت بدهکاره عزيزم

376
00:34:07,578 --> 00:34:09,569
حالا ديگه واقعا ميتونيم وادارش کنيم پرداخت کنه

377
00:34:09,814 --> 00:34:11,337
تو يه چيز قشنگ ميخواي؟
ميتونيم بخريمش

378
00:34:11,514 --> 00:34:15,177
ميخواي بري يه جاي بخصوصي تو آفتاب بشيني

379
00:34:15,352 --> 00:34:17,319
همش به لئو بستگي داره، ميفهمي؟

380
00:34:23,360 --> 00:34:26,727
فکر کنم کار خوبي نباشه که نگران پول باشيم

381
00:34:27,698 --> 00:34:29,221
من کلي قبض دارم که بايد پرداخت کنم

382
00:34:29,399 --> 00:34:34,701
قبض؟ فراموششون کن
من دارم راجع به يه راه جديد تو زندگي صحبت ميکنم

383
00:34:38,576 --> 00:34:40,372
باهم؟

384
00:34:47,852 --> 00:34:49,751
تو چي فکر ميکني؟

385
00:34:54,925 --> 00:34:59,657
من فکر ميکنم دوست دارم راحت باشم

386
00:34:59,997 --> 00:35:03,159
واسه همينه که پدرمو جهاني انتخاب کردم

387
00:35:08,372 --> 00:35:13,365
بابي بريگز، ميخوام بخورمت

388
00:35:14,145 --> 00:35:15,873
قول ميدي؟

389
00:35:17,413 --> 00:35:19,574
فقط نگاه کن ببين چه ميکنم

390
00:35:26,256 --> 00:35:29,783
دايان، امروز يه خورده خبراي بد شنيدم

391
00:35:30,194 --> 00:35:33,459
ويندوم ارل ناپديد شده

392
00:35:34,198 --> 00:35:36,324
ناپديد شدن همکار سابقم

393
00:35:36,500 --> 00:35:39,195
صد در صد دردسر سازه

394
00:35:40,470 --> 00:35:43,769
همينطور فهميدم که آودري هورن گم شده

395
00:35:44,440 --> 00:35:49,433
غياب آودري باعث ميشه که نتونم پيشبيني کنم

396
00:35:49,612 --> 00:35:53,013
من متوجه شدم که در مورد سرنخ ها و شاهد فکر نميکنم

397
00:35:53,184 --> 00:35:56,153
و دارم به محتواي لبخندش فکر ميکنم

398
00:35:59,957 --> 00:36:01,685
کيه؟

399
00:36:01,926 --> 00:36:04,827
سرگرد بريگز هستم مامور کوپر

400
00:36:13,570 --> 00:36:15,231
يه لحظه

401
00:36:20,711 --> 00:36:22,837
سرگرد-
ميتونم بيام تو؟-

402
00:36:23,012 --> 00:36:24,479
خواهش ميکنم

403
00:36:32,155 --> 00:36:34,714
من يه پيام براي شما دارم

404
00:36:34,891 --> 00:36:36,586
از طرف کي؟

405
00:36:37,026 --> 00:36:41,326
من تو موقعيتي نيستم که بتونم طبيعت کار خودمو فاش کنم

406
00:36:41,497 --> 00:36:44,432
اين محرمانه بودن هميشه باعث رنج منه

407
00:36:44,602 --> 00:36:47,502
هر سازمان اداري که ساختارش راز گونس

408
00:36:47,671 --> 00:36:51,038
ناگزير به سمت فساد و انحراف کشيده ميشه

409
00:36:51,675 --> 00:36:54,507
ولي من مجبورم اين ضمانت رو حفظ کنم

410
00:36:54,678 --> 00:36:56,167
ايمان دارم اين ضمانت ترسناکه

411
00:36:57,081 --> 00:36:58,104
به عنوان يه مرد صحبت ميکنم

412
00:36:58,282 --> 00:37:01,011
و همينطور يه شخص کارمند اداره فدرال، پس منم همينطور

413
00:37:01,218 --> 00:37:03,914
خب، من بايد اينو بيشتر فاش کنم

414
00:37:04,088 --> 00:37:05,953
در طول مراحل کاري زياد من

415
00:37:06,123 --> 00:37:09,250
در نگهداري و گوش دادن به علائم رمزي مخابراتي در فضاي عميق

416
00:37:09,425 --> 00:37:12,086
و ارزيابي کردن کهکشانهايي وراي کهکشان ما

417
00:37:13,196 --> 00:37:17,689
ما به طور عادي ارتباطات متعددي رو دريافت کرديم

418
00:37:17,867 --> 00:37:21,234
مثل زباله هاي فضايي که اندازه گيري کنيم و تخمين بزنيم

419
00:37:21,404 --> 00:37:23,736
اونا يه چيزي شبيه اين به نظر ميرسيدن

420
00:37:26,677 --> 00:37:30,612
اونا امواج راديويي نامفهوم هستن مامور کوپر

421
00:37:31,815 --> 00:37:34,283
تا پنج شنبه شب

422
00:37:34,451 --> 00:37:36,509
و جمعه صبح که دقيق گفته باشم

423
00:37:37,954 --> 00:37:39,717
دقيقا دور و بر همون زماني که من تير خوردم

424
00:37:41,724 --> 00:37:45,216
بازخواني اين امواج ما رو حيرت زده کرد

425
00:37:45,396 --> 00:37:47,887
سطر به سطر همه نامفهوم

426
00:37:48,065 --> 00:37:50,123
... و ناگهان

427
00:37:50,934 --> 00:37:54,630
" جغد ها اونطور که به نظر ميرسن نيستن"

428
00:38:03,314 --> 00:38:04,610
واسه چي اينو براي من آوردين؟

429
00:38:05,449 --> 00:38:08,781
... واسه اينکه کمي بعد از صبح

430
00:38:10,453 --> 00:38:11,579
... کوپر"

431
00:38:14,358 --> 00:38:17,815
کوپر، کوپر ..."

432
00:38:20,064 --> 00:38:21,758
خداي من

433
00:38:27,071 --> 00:38:29,868
اون خيلي خوب بود، بزار دوباره امتحان کنيم

434
00:38:46,824 --> 00:38:54,822
فقط تو و من

435
00:38:55,099 --> 00:39:02,903
فقط تو و من

436
00:39:04,374 --> 00:39:07,309
باهم

437
00:39:08,312 --> 00:39:12,042
براي هميشه

438
00:39:12,383 --> 00:39:15,510
عاشق

439
00:39:20,123 --> 00:39:22,114
فقط تو

440
00:39:22,326 --> 00:39:24,156
فقط تو

441
00:39:24,328 --> 00:39:28,058
و من -
و من-

442
00:39:28,265 --> 00:39:32,325
فقط تو-
فقط تو-

443
00:39:32,502 --> 00:39:34,663
و من

444
00:39:34,872 --> 00:39:37,238
و من-
و من-

445
00:39:37,441 --> 00:39:41,376
باهم-
باهم-

446
00:39:41,544 --> 00:39:45,412
براي هميشه-
براي هميشه-

447
00:39:45,649 --> 00:39:49,745
عاشق-
عاشق-

448
00:39:53,390 --> 00:39:54,913
عاشق

449
00:39:55,158 --> 00:39:59,526
عاشق-
عاشق-

450
00:40:00,197 --> 00:40:04,690
ما باهم ميريم قدم زنان

451
00:40:10,072 --> 00:40:13,701
عاشق

452
00:40:16,113 --> 00:40:22,677
ما براي هميشه ميريم قدم زنان

453
00:40:26,722 --> 00:40:30,988
فقط تو-
فقط تو-

454
00:40:31,194 --> 00:40:35,290
و من-
و من-

455
00:40:35,499 --> 00:40:41,904
فقط تو و من

456
00:40:42,071 --> 00:40:43,698
و من

457
00:40:43,907 --> 00:40:48,003
باهم

458
00:40:48,212 --> 00:40:50,645
براي هميشه

459
00:40:52,716 --> 00:40:56,742
عاشق

460
00:41:02,226 --> 00:41:05,923
فقط تو

461
00:41:06,597 --> 00:41:09,030
و من

462
00:41:10,634 --> 00:41:13,159
فقط تو

463
00:41:14,638 --> 00:41:18,266
و من

464
00:41:19,142 --> 00:41:22,771
فقط تو

465
00:41:22,946 --> 00:41:25,938
و من

466
00:41:27,484 --> 00:41:29,815
فقط تو

467
00:41:31,455 --> 00:41:34,184
و من

468
00:41:35,526 --> 00:41:37,619
فقط تو

469
00:41:40,898 --> 00:41:42,797
دانا

470
00:41:44,301 --> 00:41:45,494
دانا چي شده؟

471
00:41:45,669 --> 00:41:47,364
هيچي

472
00:41:50,374 --> 00:41:52,035
دانا؟

473
00:41:52,341 --> 00:41:53,365
دانا چه اتفاقي افتاده؟

474
00:41:53,543 --> 00:41:55,704
من دارم ميلرزم جيمز

475
00:41:55,878 --> 00:41:57,812
تو باعث شدي

476
00:41:59,216 --> 00:42:00,807
دانا

477
00:42:04,354 --> 00:42:05,877
دانا؟

478
00:42:07,224 --> 00:42:08,417
بله؟

479
00:42:08,591 --> 00:42:12,994
يه تماس تلفني از طرف هارولد اسميت براي شما

480
00:42:14,197 --> 00:42:17,325
اوه، باشه، از تو راهرو جواب ميدم

481
00:42:28,345 --> 00:42:30,369
خيلي خب پدر فهميدم

482
00:42:30,547 --> 00:42:32,811
باشه عزيز دلم

483
00:42:34,851 --> 00:42:36,374
الو؟

484
00:42:37,955 --> 00:42:39,752
آقاي اسميت؟

485
00:42:42,692 --> 00:42:44,922
من پيام شما رو دريافت کردم

486
00:42:47,864 --> 00:42:49,694
من ميخوام با شما صحبت کنم

487
00:42:51,534 --> 00:42:53,126
ميتونيم همديگه رو ملاقات کنيم؟

488
00:42:54,404 --> 00:42:55,769
باشه

489
00:44:21,158 --> 00:44:25,356
جغد ها اونطوري که به نظر ميرسن نيستن

490
00:44:31,835 --> 00:44:35,531
جغد ها اونطوري که به نظر ميرسن نيستن

491
00:44:46,750 --> 00:44:48,979
!لورا

492
00:44:51,053 --> 00:44:53,180
!لورا

493
00:45:13,343 --> 00:45:14,468
مامور کوپر

494
00:45:14,678 --> 00:45:16,839
اين منم، آودري-
آودري؟-

495
00:45:17,614 --> 00:45:18,841
تو کجايي؟

496
00:45:19,049 --> 00:45:20,482
چرا اينجا نيستي؟

497
00:45:20,684 --> 00:45:23,413
آودري الان وقت بازيهاي بچه مدرسه اي ها نيست

498
00:45:23,587 --> 00:45:25,077
ميخوام همين الان خونه باشي

499
00:45:27,124 --> 00:45:28,887
من تو رو تو لباس رسميت ديدم

500
00:45:29,059 --> 00:45:31,390
تو مثل يه سوپر استار سينما به نظر ميرسيدي

501
00:45:31,561 --> 00:45:34,290
... آودري، اگه تو هر مشکلي گرفتار شدي

502
00:45:34,498 --> 00:45:38,126
من تو دردسر افتادم ولي همين الان دارم ميام خونه

503
00:45:39,603 --> 00:45:42,436
آودري؟ آودري؟

504
00:45:43,940 --> 00:45:45,531
دردسر دوشيزه هورن؟

505
00:45:46,209 --> 00:45:48,109
تو نميدوني دردسر چيه

506
00:45:49,146 --> 00:45:51,944
نه به اندازه کافي

507
00:46:06,112 --> 00:46:12,112
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
