1
00:00:39,900 --> 00:00:40,900
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:41,900 --> 00:00:47,200
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 1 : شايد غول همراه تو باشد

3
00:00:48,200 --> 00:00:49,200
Ellen : مترجم

4
00:03:10,662 --> 00:03:12,061
"مأمور "کوپر

5
00:03:12,231 --> 00:03:15,825
مي‌تونيد صداي من رو بشنويد؟
من "اندي" هستم

6
00:03:16,767 --> 00:03:19,860
مأمور "کوپر" ، "اندي" هستم

7
00:03:20,338 --> 00:03:23,033
مي‌تونيد صداي من رو بشنويد؟

8
00:03:23,207 --> 00:03:24,730
مأمور "کوپر"؟

9
00:03:31,248 --> 00:03:32,874
سرويس اتاق

10
00:03:47,796 --> 00:03:50,728
اون پايين حال‌تون چطوره؟

11
00:03:56,135 --> 00:03:58,399
شير گرم

12
00:03:58,705 --> 00:04:00,695
مأمور "کوپر"؟

13
00:04:03,542 --> 00:04:05,771
ميشه اگه ممکنه بذارينش روي ميز لطفاً؟

14
00:04:06,746 --> 00:04:10,306
و ميشه با يه دکتر تماس بگيريد؟ -
البته -

15
00:04:10,516 --> 00:04:13,245
حال شما خوبه؟ مي‌تونيد صداي من رو بشنويد؟

16
00:04:13,418 --> 00:04:16,646
"مأمور "کوپر" ، مأمور "کوپر

17
00:04:16,820 --> 00:04:20,882
مأمور "کوپر" ، "اندي" هستم
مي‌تونيد صداي من رو بشنويد؟

18
00:04:22,259 --> 00:04:24,089
حال شما خوبه؟

19
00:04:24,460 --> 00:04:27,429
"مأمور "کوپر" ، مأمور "کوپر

20
00:04:27,598 --> 00:04:29,326
"مأمور "کوپر

21
00:04:29,732 --> 00:04:31,791
اندي" هستم"

22
00:04:33,469 --> 00:04:35,333
..."اندي"

23
00:04:42,311 --> 00:04:44,240
من براتون قطعش کردم

24
00:04:48,848 --> 00:04:49,974
چي؟

25
00:04:51,152 --> 00:04:53,745
واسه‌تون قطعش کردم

26
00:04:54,454 --> 00:04:57,048
به دکتر زنگ زدي؟

27
00:05:02,562 --> 00:05:04,621
دکتر؟

28
00:05:07,432 --> 00:05:10,658
تلفن قطع شده

29
00:05:13,471 --> 00:05:14,870
ممنون

30
00:05:16,207 --> 00:05:20,006
خواهش مي‌کنم . قابلي نداشت

31
00:05:37,393 --> 00:05:39,326
اين‌کار هم انعام شاملش ميشه؟

32
00:05:41,097 --> 00:05:43,087
بله قربان

33
00:05:54,909 --> 00:05:57,536
ممنون . با مهرباني تشکر مي‌کنم

34
00:06:07,253 --> 00:06:10,517
...شيرتون سرد ميشه

35
00:06:11,489 --> 00:06:14,753
خيلي زود -
باشه -

36
00:06:27,771 --> 00:06:30,034
من راجبه شما شنيدم

37
00:07:03,569 --> 00:07:06,298
من راجبه شما شنيدم

38
00:08:30,280 --> 00:08:33,874
من 3تا چيز رو به شما خواهم گفت

39
00:08:35,851 --> 00:08:39,785
اگه من اونا رو به شما بگم
و اونا به حقيقت بپيوندن

40
00:08:39,954 --> 00:08:42,184
اون‌وقت شما به من ايمان ميارين؟

41
00:08:43,558 --> 00:08:45,184
تو کي هستي؟

42
00:08:45,860 --> 00:08:49,295
فکر کن من يه دوست هستم

43
00:08:52,199 --> 00:08:54,257
از کجا اومدي؟

44
00:08:57,337 --> 00:09:02,399
سوال اينه که تو کجا رفته‌اي؟

45
00:09:04,676 --> 00:09:08,976
اولين چيزي که بهت ميگم اينه که

46
00:09:09,146 --> 00:09:13,014
...يه مردي هست

47
00:09:13,184 --> 00:09:16,641
توي کيف لبخند به لب

48
00:09:18,088 --> 00:09:21,419
مرد توي کيف لبخند به لب

49
00:09:21,591 --> 00:09:25,254
دوميش اينه که

50
00:09:25,429 --> 00:09:30,297
جغدها اونطور که به‌نظر ميان نيستن

51
00:09:33,002 --> 00:09:35,662
سوميش اينه که

52
00:09:35,837 --> 00:09:41,103
بدون مواد شيميايي اون خودش رو نشون ميده

53
00:09:42,511 --> 00:09:44,910
اين چيزها يعني چي؟

54
00:09:45,113 --> 00:09:48,604
اين‌ها همه چيزهايي بود که اجازه داشتم بگم

55
00:09:49,449 --> 00:09:51,177
حلقه‌ات رو به من بده

56
00:09:51,351 --> 00:09:57,084
وقتي که تو تمام اين چيزها رو پيدا کردي
و به واقعيت پيوستن من اون رو به تو پس خواهم داد

57
00:10:10,735 --> 00:10:12,532
ما مي‌خوايم به شما کمک کنيم

58
00:10:13,838 --> 00:10:15,599
منظورت از "ما" کيا هستن؟

59
00:10:15,773 --> 00:10:18,208
آخرين نکته

60
00:10:18,742 --> 00:10:24,305
لئو" داخل اسب گرسنه زنداني بوده"

61
00:10:24,480 --> 00:10:27,209
يه سرنخ توي خونه "لئو" هست

62
00:10:32,288 --> 00:10:35,280
شما به مراقبت‌هاي پزشکي نياز دارين

63
00:11:10,421 --> 00:11:11,911
يالا

64
00:11:12,090 --> 00:11:15,320
بذار يه نگاهي به دختر جديد بندازيم

65
00:11:19,529 --> 00:11:20,587
زنيکه پتياره

66
00:11:21,331 --> 00:11:23,321
بن" تو کدوم اتاق‌ـه؟"

67
00:11:26,670 --> 00:11:29,537
اتاق گل کوچولو

68
00:11:29,706 --> 00:11:32,138
چرا اون از من دوري مي‌کنه؟ -
چي؟ -

69
00:11:32,307 --> 00:11:36,538
چرا اون از من دوري مي‌کنه؟ -
چي داري ميگي "بلاکي"؟ -

70
00:11:37,679 --> 00:11:40,147
کي از تو دوري مي‌کنه؟

71
00:11:42,685 --> 00:11:43,912
خواهش مي‌کنم

72
00:11:44,317 --> 00:11:47,343
"بلاکي"

73
00:11:57,698 --> 00:12:00,688
تو قبلاً خيلي خوشگل بودي

74
00:12:03,469 --> 00:12:06,664
"بلاکي" ، "بلاکي"

75
00:12:21,351 --> 00:12:22,715
حرومزاده

76
00:12:32,728 --> 00:12:34,218
فکر کنم شما الان بايد برين

77
00:12:35,196 --> 00:12:38,722
تو احتياط مي‌کني؟ -
بله . همينطوره . واقعاً احتياط مي‌کنم -

78
00:12:41,036 --> 00:12:42,695
خيلي‌خب

79
00:12:43,003 --> 00:12:45,563
حالا که تو اصرار داري باشه

80
00:13:05,492 --> 00:13:07,482
گرفتمت

81
00:13:08,926 --> 00:13:11,224
من مي‌ترسونمت

82
00:13:11,395 --> 00:13:13,726
و بهت بلوف ميزنم

83
00:13:13,898 --> 00:13:18,391
خونه تو رو از جا مي‌کنم

84
00:13:21,605 --> 00:13:25,096
عجب تيکه‌اي هستي ، نه؟

85
00:13:26,943 --> 00:13:29,637
اومدم ببينمت . من بايد ببينمت

86
00:13:29,812 --> 00:13:33,976
برو کنار . من خجالت مي‌کشم

87
00:13:34,150 --> 00:13:38,648
اونا بهت نگفتن من کي هستم؟
مالک؟ -

88
00:13:38,820 --> 00:13:41,049
درسته

89
00:13:41,222 --> 00:13:43,656
بن" ، "جري" هستم"
يه موقعيتي برامون پيش اومده

90
00:13:43,825 --> 00:13:47,623
منم همينجور -
داداش "بن" ، ما يه اس-ان-اِي-جي داريم -

91
00:13:47,795 --> 00:13:51,663
متأسفانه يه موقعيتي برام پيش اومده -
"يالا "بن -

92
00:13:51,831 --> 00:13:53,264
"داريم ميام "جر

93
00:13:53,432 --> 00:13:55,400
ازت خوشم مياد

94
00:13:55,568 --> 00:13:59,730
تو ميدوني چطور توجه يه مرد رو جلب کني
اين خودش نيمي از مبارزه‌ست

95
00:13:59,906 --> 00:14:03,534
دفعه بعدي يه بازي ديگه‌اي رو بازي مي‌کنيم

96
00:14:03,743 --> 00:14:06,073
قوانينش رو من ميذارم

97
00:14:06,244 --> 00:14:09,611
ازش خوشت مياد . بازي باحالي‌ـه

98
00:14:10,748 --> 00:14:14,275
همه برنده ميشن

99
00:14:52,586 --> 00:14:54,451
"دايان"

100
00:14:56,356 --> 00:14:59,586
ضبط من روي ميزه

101
00:15:00,193 --> 00:15:03,958
و در اين لحظه نمي‌تونم بهش
دسترسي داشته باشم

102
00:15:04,529 --> 00:15:10,660
مي‌تونم فقط اميدوار باشم که سهواً
دکمه ضبط صدا رو فشار داده باشم

103
00:15:11,402 --> 00:15:14,665
من روي زمين اتاقم دراز کشيدم

104
00:15:15,339 --> 00:15:17,000
تير خوردم

105
00:15:18,108 --> 00:15:22,806
درد شديدي دارم و خون زيادي از من رفته

106
00:15:24,479 --> 00:15:27,846
خوشبختانه من ديشب جليقه ضدگلوله‌ام رو
بر اساس قوانين دفتري

107
00:15:28,017 --> 00:15:32,214
واسه وقتي که به‌صورت مخفي کار مي‌کنم
پوشيده بودم

108
00:15:32,388 --> 00:15:35,219
يادم مياد جليقه رو به سمت بالا تا کردم

109
00:15:35,390 --> 00:15:38,518
درحالي‌که سعي مي‌کردم
يه شاخه چوبي رو بزنم کنار

110
00:15:42,029 --> 00:15:44,930
شايد بتوني تصور کني که 3تا توپ بولينگ

111
00:15:45,131 --> 00:15:48,862
از ارتفاع تقريباً 9 فوتي افتادن رو سينه‌ات
و فشار ميارن بهش

112
00:15:49,037 --> 00:15:52,869
احتمالاً شروع مي‌کني
احساس‌ـش رو تخمين بزني

113
00:15:56,241 --> 00:15:58,903
به همه چيزها با فکر باز و درست نگاه مي‌کنم

114
00:15:59,145 --> 00:16:03,944
تير خوردن برعکس چيزي که هميشه فکر مي‌کردم
تا وقتي بتوني ترس رو دور از ذهن‌ـت نگه داري

115
00:16:04,349 --> 00:16:07,784
اونقدرها هم بد نبود

116
00:16:09,154 --> 00:16:14,557
ولي مي‌تونم حدس بزنم تو مي‌تونستي اين رو
درمورد تمام چيزهايي که تو زندگي هست بگي

117
00:16:15,091 --> 00:16:19,686
تا زماني که بتوني ترس رو
از ذهن‌ـت دور نگه داري خيلي بد نيست

118
00:16:30,874 --> 00:16:32,807
خداي من

119
00:16:33,042 --> 00:16:35,441
حلقه‌ام رفته

120
00:16:44,251 --> 00:16:46,774
توي وقتي مثل الان با کنجکاوي تمام

121
00:16:46,954 --> 00:16:50,548
تو شروع مي‌کني به فکر کردن
درمورد چيزهايي که براشون پشيموني

122
00:16:50,724 --> 00:16:53,192
يا چيزهايي که ممکنه از دست داده باشي

123
00:16:55,329 --> 00:17:00,493
من به‌طور کلي ترجيح ميدادم با مردم بااحترام
و علاقه‌مندي بيشتري برخورد کنم

124
00:17:01,266 --> 00:17:04,462
دوست داشتم که از اون تپه بلند بالا برم

125
00:17:04,637 --> 00:17:06,899
نه اونقدر بلند

126
00:17:07,072 --> 00:17:09,632
روي علف‌هاي خنک بشينم

127
00:17:09,807 --> 00:17:11,832
نه اونقدر خنک

128
00:17:12,010 --> 00:17:15,137
و تابش خورشيد رو روي صورتم احساس کنم

129
00:17:16,647 --> 00:17:21,481
آرزو مي‌کنم مي‌تونستم پرونده
آدم‌ربايي "ليندبورگ" رو حل کنم

130
00:17:23,119 --> 00:17:26,485
خيلي دوست داشتم که با يه
زن زيبا عشق‌بازي کنم

131
00:17:26,655 --> 00:17:29,782
که بهش علاقه خالص داشتم

132
00:17:31,426 --> 00:17:36,794
و البته نمي‌تونه بدون گفتن اين ادامه پيدا کنه که
چقدر دوست داشتم "تبت" رو ببينم

133
00:17:36,964 --> 00:17:41,833
آرزو مي‌کنم اونا مي‌تونستن کشورشون رو پس بگيرن
و "دالايي لاما" مي‌تونست برگرده

134
00:17:42,470 --> 00:17:45,164
من اين يکي رو خيلي دوست داشتم

135
00:17:48,608 --> 00:17:52,099
روي هم رفته يک تجربه خيلي دلچسب

136
00:17:58,985 --> 00:18:00,952
اونا اينجان

137
00:18:06,859 --> 00:18:10,055
پوست من داشت ميخاريد

138
00:18:10,661 --> 00:18:13,789
شاخه چوبي داشت ميخزيد

139
00:18:15,867 --> 00:18:18,561
من جليقه ضدگلوله‌ام رو بلند کردم

140
00:18:19,035 --> 00:18:23,037
3تا تکه فلز خام روبروي هدف

141
00:18:23,206 --> 00:18:24,694
اون اين رو توضيح ميده

142
00:18:28,177 --> 00:18:30,508
يه راه جهنمي براي کشتن يه علامت

143
00:18:33,548 --> 00:18:35,345
تو شخص تيرانداز رو ديدي؟

144
00:18:39,654 --> 00:18:44,057
يه صورت ماسک‌دار ديدم . جرقه تفنگ

145
00:18:46,859 --> 00:18:51,887
لوسي" ، تو بهتره آخرين اخبار رو"
به مأمور "کوپر" بدي

146
00:18:54,800 --> 00:18:56,790
لئو جانسون" تير خورده"

147
00:18:57,004 --> 00:18:59,266
ژاک رنو" خفه شده"

148
00:18:59,439 --> 00:19:03,169
کارخونه آتش گرفته
شلي" و "پيت" با دود مسموم شدن"

149
00:19:03,375 --> 00:19:05,502
کاترين" و "جوسي" گم شدن"

150
00:19:05,676 --> 00:19:09,544
نادين" به‌خاطر خوردن"
قرص خواب رفته تو کما

151
00:19:13,049 --> 00:19:17,314
چه مدت من بيهوش بودم؟ -
الان ساعت 7:45 صبح‌ـه -

152
00:19:17,519 --> 00:19:19,579
"ما تا حالا از زمان آتش‌سوزي کلوپ "اِلک
در سال 59

153
00:19:19,756 --> 00:19:22,190
اين‌همه ماجرا تو يه شب نداشتيم

154
00:19:23,327 --> 00:19:28,262
"هري» ، ما بايد براي خونه "لئو جانسون»
جواز تفتيش بگيريم

155
00:19:28,464 --> 00:19:32,422
نيازي نيست . "لئو" تو هال خونه
خودش تير خورده

156
00:19:32,600 --> 00:19:36,056
معاون "بِرِنان" پيداش کرد

157
00:19:40,374 --> 00:19:44,537
تو هيچ‌جا نميري -
دکتر ، وقتي اراده طلب کرده -

158
00:19:44,712 --> 00:19:48,646
قدرت‌هاي بهبودي‌بخش جسم فيزيکي
به سادگي فوق‌العاده عمل مي‌کنن

159
00:19:55,121 --> 00:19:58,647
فقط 2-1 ساعت به من وقت بدين
تا لباس بپوشم

160
00:20:12,171 --> 00:20:15,831
من درست جلوي مرکز ذخيره‌سازي انبوه

161
00:20:16,006 --> 00:20:18,633
کارخونه چوب‌بري "پکارد" ايستادم
که تا زمين سوخته

162
00:20:18,809 --> 00:20:21,743
به دليل اون چيزي که محققان
سازمان آتش‌نشاني بهش ميگن

163
00:20:21,912 --> 00:20:23,640
"شرايط عجيب و غريب"

164
00:20:25,948 --> 00:20:28,745
هم‌اکنون مأموران رسمي پليس به من گفتن
که اونا هنوز

165
00:20:28,916 --> 00:20:31,283
"بابي" -
که هيچ ارتباط مشخصي رو -

166
00:20:31,454 --> 00:20:33,318
بين اين 2تا اتفاق از قرار معلوم
غيرمرتبط پيدا نکردن

167
00:20:33,488 --> 00:20:34,955
"بابي" -
تراژدي‌ها -

168
00:20:35,123 --> 00:20:37,454
..."گزارش زنده از کارخانه چوب‌بري "پکارد

169
00:20:37,658 --> 00:20:40,182
کوپر" ، اين کاملاً مغاير توصيه‌هاي منه"

170
00:20:40,394 --> 00:20:41,917
مشکلي نيست دکتر
به اندازه کافي قابل ملاحظه هست

171
00:20:42,095 --> 00:20:44,587
2تا از دنده‌هات شکسته
غضروفت مشکل پيدا کرده

172
00:20:44,765 --> 00:20:47,164
کي ميدونه ديگه چه مشکلي هست؟

173
00:20:48,435 --> 00:20:50,196
اون ديگه چيه؟

174
00:20:51,605 --> 00:20:53,696
"ژاک رنو"

175
00:20:53,908 --> 00:20:56,272
اون کيف داره لبخند ميزنه؟

176
00:20:57,844 --> 00:20:59,777
لبخند ميزنه؟

177
00:21:01,213 --> 00:21:04,146
واسه چي بايد لبخند بزنه؟

178
00:22:31,993 --> 00:22:33,584
دلت واسه "بِت" تنگ شده؟

179
00:22:34,495 --> 00:22:35,553
چي؟

180
00:22:38,065 --> 00:22:40,123
دلت واسه مامانت تنگ شده؟

181
00:22:44,271 --> 00:22:47,001
خاله «سارا»؟ -
بله؟ -

182
00:22:47,208 --> 00:22:49,805
من ديشب خيلي خواب عجيبي ديدم

183
00:22:51,043 --> 00:22:52,533
درمورد چي؟

184
00:22:56,049 --> 00:22:58,072
قاليچه

185
00:22:58,250 --> 00:22:59,772
درست همينجا

186
00:23:00,085 --> 00:23:03,315
درست از اين زاويه‌اي که من نشستم

187
00:23:04,389 --> 00:23:05,651
لورا" هم توش بود؟"

188
00:23:30,779 --> 00:23:32,178
ليلند"؟"

189
00:23:51,129 --> 00:23:52,188
صبح‌بخير عزيزانم

190
00:23:54,966 --> 00:23:55,990
"ليلند"

191
00:23:56,502 --> 00:23:58,298
موهاي شوهرخاله "ليلند" سفيد شدن

192
00:23:58,771 --> 00:24:01,363
ليلند" ، برگرد اينجا"

193
00:24:22,023 --> 00:24:24,458
خدايا

194
00:24:29,230 --> 00:24:31,562
خيلي‌خب ، برنامه کاري

195
00:24:31,734 --> 00:24:33,462
: اول

196
00:24:33,635 --> 00:24:35,397
من مکان "کاترين" رو مي‌خوام

197
00:24:35,603 --> 00:24:39,537
فاصله‌مون رو حفظ مي‌کنيم تا مطمئن بشيم
اون شکست رو پذيرفته

198
00:24:39,706 --> 00:24:41,037
: دوم

199
00:24:41,209 --> 00:24:43,471
من مراقبت‌هاي دارويي کامل
براي "لئو جانسون" مي‌خوام

200
00:24:43,643 --> 00:24:45,234
و اميدوارم هر چه زودتر خوب بشه

201
00:24:45,412 --> 00:24:49,041
و همينطور يه توضيح خرسندکننده
از "هنک جنينگز" مي‌خوام

202
00:24:49,216 --> 00:24:53,481
چرا "لئو" جزئي از برنامه پارک يادبود
گوست‌وود" به حساب نيومده؟"

203
00:24:53,652 --> 00:24:56,485
خب ، شروعش خودش به اين معني‌ـه
که نصفش انجام شده

204
00:25:23,745 --> 00:25:25,905
من برگشتم

205
00:25:26,148 --> 00:25:28,240
برگشتم و آماده‌ام

206
00:25:35,724 --> 00:25:37,892
ولي تير از بيرون شليک شده

207
00:25:40,360 --> 00:25:42,090
چي فکر مي‌کني؟

208
00:25:42,896 --> 00:25:45,160
کلانتر ، يه تصوير اينجا شکل مي‌گيره

209
00:25:45,433 --> 00:25:47,627
تبر بزرگ روي مبل

210
00:25:47,801 --> 00:25:50,861
همين غازها هم اون‌شب پرواز مي‌کردن

211
00:25:51,070 --> 00:25:53,400
لئو" مي‌خواست از يه نفر به‌عنوان"
چوب آتيش استفاده کنه

212
00:25:53,572 --> 00:25:55,369
اون شخص ميزنه به تلويزيون
و تکونش ميده

213
00:25:55,573 --> 00:25:57,870
مي‌توني جمع‌شدگي فرش رو ببيني

214
00:25:59,178 --> 00:26:00,439
شلي"؟"

215
00:26:00,612 --> 00:26:03,135
شلي" خيلي کوچک‌اندام‌ـه"

216
00:26:03,314 --> 00:26:05,043
اين تلويزيون بزرگي‌ـه

217
00:26:05,217 --> 00:26:07,447
لئو" جلو ميفته . تبر رو تو هوا بلند کرده بوده"

218
00:26:07,617 --> 00:26:09,778
بعدش چه اتفاقي افتاده؟

219
00:26:09,953 --> 00:26:13,821
تير از بيرون پنجره شليک ميشه و به "لئو" اصابت مي‌کنه
و اون رو ميندازه روي کاناپه

220
00:26:14,057 --> 00:26:16,958
تو فکر مي‌کني اوني که
ماشه رو کشيده "شلي" بوده؟

221
00:26:17,128 --> 00:26:20,754
يه لحظه از فکر "شلي" بيا بيرون کلانتر

222
00:26:20,930 --> 00:26:24,057
ما هيچي درمورد "شلي" نميدونيم تا وقتي
بفهميم چه زماني به کارخونه برده شده

223
00:26:27,902 --> 00:26:30,665
"باعث شگفتي‌ـه . "فلش‌وُرلد

224
00:26:30,839 --> 00:26:32,738
هي ، کدوم شماره‌ست؟

225
00:26:32,906 --> 00:26:35,466
هنوز اينجا يا توي ماشينش
هيچ کوکائيني پيدا نشده

226
00:26:35,644 --> 00:26:37,165
ولي من اين رو تو ماشينش پيدا کردم

227
00:26:37,344 --> 00:26:39,335
"روپوش "لئو

228
00:26:40,113 --> 00:26:43,344
بوي بنزين ميده -
کارخونه -

229
00:26:46,319 --> 00:26:47,580
"کارِت خوب بود "هاوک

230
00:26:55,328 --> 00:26:57,921
هري» ، ميدوني کي اينجاست؟»

231
00:26:58,096 --> 00:26:59,995
هري» ، ميدوني کي اينجاست؟»

232
00:27:00,165 --> 00:27:01,962
«هري» -
چي شده؟ -

233
00:27:02,167 --> 00:27:04,861
هري» ، ميدوني کي اينجاست؟» -
اندي"ـه" -

234
00:27:05,035 --> 00:27:06,832
به‌نظر ميرسه درمورد يه چيزي خيلي نگران‌ـه

235
00:27:07,036 --> 00:27:10,801
هري» ، مأمور "روزِنفلاوِر"ـه»

236
00:27:26,320 --> 00:27:27,915
اندي" ، حال‌ـت خوبه؟"

237
00:27:31,158 --> 00:27:32,819
"هي "اندي

238
00:27:32,994 --> 00:27:34,660
تو حال‌ـت خوبه؟

239
00:27:51,510 --> 00:27:54,673
و اين يکي ديگه از لحظات بزرگ
متوليان قانون در تاريخ‌ـه

240
00:28:11,596 --> 00:28:13,357
"هي "آلبرت

241
00:28:14,531 --> 00:28:17,397
به‌نظر ميرسه بيشتر از اوني که
فکر کني حق با تو بود

242
00:28:21,405 --> 00:28:24,998
به‌نظر ميرسه يه جفت چکمه جديد
و کلي کوکائين باشن

243
00:28:29,878 --> 00:28:31,538
"اندي"

244
00:28:34,583 --> 00:28:36,105
کارِت خوب بود

245
00:28:52,865 --> 00:28:56,321
لعنتي ، عجب کيک داغ خوشمزه‌اي‌ـه

246
00:29:15,285 --> 00:29:17,617
اينم عينک "لورا" که مي‌خواستي

247
00:29:21,256 --> 00:29:22,620
ممنون

248
00:29:50,749 --> 00:29:52,580
مرسي

249
00:29:59,990 --> 00:30:03,824
دانا" ، اين عينک رو که گذاشتم"
روي چشمام مي‌بيني؟

250
00:30:03,994 --> 00:30:05,484
آره

251
00:30:13,704 --> 00:30:15,229
ازش متنفرم

252
00:30:15,806 --> 00:30:19,137
ديگه هيچ‌وقت نميذارمش رو چشام

253
00:30:22,512 --> 00:30:23,535
باشه

254
00:30:30,484 --> 00:30:32,975
درمورد "جيمز" حقيقت داره؟

255
00:30:39,659 --> 00:30:41,126
تموم شب رو تو زندان گذرونده

256
00:30:42,729 --> 00:30:45,321
فکر مي‌کني به‌خاطر کاريه که ما کرديم؟

257
00:30:46,466 --> 00:30:48,797
ببين ، ما اصلاً نميدونيم که کاري کرديم يا نه

258
00:30:48,968 --> 00:30:52,663
پدرم گفت "جاکوبي" مريض شده
براي اينکه بهش حمله شده

259
00:30:52,838 --> 00:30:55,428
تنها کاري که ما کرديم اينه که
براش يه نوار فرستاديم

260
00:30:55,575 --> 00:30:58,804
شايد اگه ما اون‌کار رو نمي‌کرديم
بهش حمله نمي‌شد

261
00:30:59,011 --> 00:31:01,705
شايد . شايد اگه تو موهات رو مي‌شستي
خورشيد فردا بالا نميومد

262
00:31:01,879 --> 00:31:05,472
اينجوري بخواي فکر کني ديوونه ميشي
هر چي شده ديگه شده

263
00:31:07,517 --> 00:31:09,644
تنها راهي که اين مسئله
گريبان ما رو نگيره اينه که

264
00:31:09,821 --> 00:31:12,883
درمورد هر چي که ديشب
اتفاق افتاد سکوت کنيم

265
00:31:14,457 --> 00:31:17,824
بهت قول ميدم "جيمز" هم همين کار رو مي‌کنه

266
00:31:22,598 --> 00:31:24,155
حاليت شد؟

267
00:31:25,201 --> 00:31:26,894
درست و حسابي

268
00:31:33,574 --> 00:31:37,669
موهاي شوهرخاله "ليلند" يهو سفيد شدن

269
00:31:40,582 --> 00:31:42,208
جدّي؟

270
00:31:43,549 --> 00:31:45,839
سفيد مثل ورق

271
00:31:48,354 --> 00:31:50,011
عجيب‌ـه

272
00:31:52,090 --> 00:31:54,688
دانا" ، من يه چيزي واست آوردم"

273
00:31:54,693 --> 00:31:57,354
"ديروز رسيد به "دابل آر

274
00:31:58,729 --> 00:32:00,593
"ممنون "نورما

275
00:32:13,610 --> 00:32:16,634
خدايا -
چيه؟ -

276
00:32:23,085 --> 00:32:26,747
"به سرويس غذاهاي سفارسي نگاه کن"

277
00:33:00,550 --> 00:33:02,609
چقدر مي‌تونم اين رو برات ساده کنم "کوپر"؟

278
00:33:02,786 --> 00:33:05,185
مأمور اف‌بي‌آي تير خورده
مأمور اف‌بي‌آي بازجويي مي‌کنه

279
00:33:05,355 --> 00:33:09,313
من دارم تو آزمايشگاه "سياتل" کار مي‌کنم
با همچين پرونده‌هايي آشنايي دارم

280
00:33:09,492 --> 00:33:11,153
درد مي‌گيره؟ -
آره -

281
00:33:11,329 --> 00:33:15,093
آلبرت" ، مسئله اينه که تو هيچ مسابقه"
محبوبيت عامه‌اي رو برنده نميشي

282
00:33:15,297 --> 00:33:18,698
"نه . مسئله اينه که "گوردون کول
به من دستور داد برگردم اينجا

283
00:33:21,003 --> 00:33:22,469
نفس بکش

284
00:33:26,175 --> 00:33:27,697
دوباره

285
00:33:30,077 --> 00:33:31,635
خيلي‌خب

286
00:33:32,446 --> 00:33:36,109
تو به‌وسيله يه شخص راست دست
که قدش 56 تا 510 فوت بوده

287
00:33:36,316 --> 00:33:39,308
و کمتر از 3 فوت ازت فاصله داشته تير خوردي
من امروز بعدازظهر گلوله‌شناسي خواهم داشت

288
00:33:39,519 --> 00:33:41,884
تو هنوز هيچ جزئيات ديگه‌اي نداري که اضافه کني؟ -
چرا -

289
00:33:42,153 --> 00:33:44,314
جليقه‌ـت چطوري اونقده بالا رفته بود؟

290
00:33:44,858 --> 00:33:46,016
شاخه چوبي

291
00:33:47,892 --> 00:33:50,952
ضمناً يکي از مضنونين اصلي تو
توي تختخواب بيمارستان کشته شده

292
00:33:51,128 --> 00:33:52,959
و اون يکي تو هال خونه‌ـش بهش تيراندازي شده

293
00:33:53,131 --> 00:33:55,461
عدالت پارتيزاني‌ـه يا منطقه خوبي
براي زندگي کردنه؟

294
00:33:56,168 --> 00:33:59,499
آلبرت" ، اين حالت نارضايتي همگاني"
از کجا مياد؟

295
00:33:59,703 --> 00:34:01,500
اين رو از تو بايد سوال کنم

296
00:34:01,672 --> 00:34:03,799
اگه 2تا چشم سياه روي
يه مسئله بنيادي نمي‌خواي

297
00:34:03,975 --> 00:34:06,806
بهت پيشنهاد مي‌کنم يه‌کم آرامش
در زندگي قانوني‌ـت برقرار کن

298
00:34:07,009 --> 00:34:10,410
عاليه . بعد از رقص دور ميدون شايد بتونيم
هر کدوم‌مون يکي يه بقالي هم داشته باشيم

299
00:34:11,682 --> 00:34:13,204
بيا تو

300
00:34:15,751 --> 00:34:17,615
اندي" ، دماغت چطوره؟"

301
00:34:18,120 --> 00:34:20,815
طوريش نشده . فقط خون ازش زد بيرون

302
00:34:21,223 --> 00:34:22,747
ظرف آبش رو کجا نگه ميدارن؟

303
00:34:24,392 --> 00:34:25,483
"آلبرت"

304
00:34:26,193 --> 00:34:28,717
مأمور "کوپر" ، حدس بزن چي شده

305
00:34:28,896 --> 00:34:31,523
من جواب اون معمايي رو که شما امروز صبح
بهم دادين رو پيدا کردم

306
00:34:31,731 --> 00:34:34,029
"امروز به "هانگري هورس
تو "مونتانا" زنگ زدم

307
00:34:34,201 --> 00:34:36,065
کلمه "زنداني" بود

308
00:34:36,236 --> 00:34:41,036
"لئو جانسون" تو زندان "هانگري هورس"
مونتانا" زنداني بوده"

309
00:34:41,540 --> 00:34:43,508
کِي "اندي"؟

310
00:34:51,949 --> 00:34:55,645
9ـم «فوريه» سال 1988

311
00:34:58,289 --> 00:35:00,222
"تريسا بنکس"

312
00:35:01,158 --> 00:35:05,958
به‌نظر ميرسه "لئو جانسون" واسه شبي که
تريسا بنکس" به قتل ميرسه بهانه داشته"

313
00:35:07,732 --> 00:35:09,665
"کارِت خوب بود "اندي

314
00:35:10,033 --> 00:35:11,362
آره

315
00:35:38,957 --> 00:35:40,754
معذرت مي‌خوام

316
00:35:42,695 --> 00:35:46,686
کلانتر "ترومن" اينجا هستن؟ -
بله . هستن ولي الان سرشون شلوغ‌ـه -

317
00:35:48,233 --> 00:35:50,200
مي‌تونم کمک‌تون کنم؟

318
00:35:52,269 --> 00:35:55,397
متأسفانه قرار ملاقات نداشتم

319
00:35:55,573 --> 00:36:00,435
کلانتر ازم خواست که توي موقع بيکاري
يه سري به اينجا بزنم

320
00:36:00,612 --> 00:36:02,441
اين اولين وقت فراغتم بود

321
00:36:03,981 --> 00:36:06,311
مي‌تونم بپرسم که درمورد چي هست؟

322
00:36:08,418 --> 00:36:12,251
من اينجام که به ايشون يه‌خُرده کفش بفروشم

323
00:36:26,032 --> 00:36:27,967
کفش؟

324
00:36:30,272 --> 00:36:33,171
مامان داره با شير و شيريني مياد

325
00:36:33,340 --> 00:36:36,833
تا بعد "لورِنس" . خداحافظ

326
00:36:40,813 --> 00:36:44,307
تو اين نوار رو از دفتر دکتر "جاکوبي" آوردي؟ -
آره -

327
00:36:44,483 --> 00:36:46,712
"تو در رو شکستي و رفتي داخل "جيمز

328
00:36:46,886 --> 00:36:48,182
در باز بود

329
00:36:48,353 --> 00:36:50,376
"از کجا ميدونستي که "جاکوبي
اونجا نخواهد بود؟

330
00:36:50,555 --> 00:36:52,853
من در زدم . کسي جواب نداد

331
00:36:54,259 --> 00:36:56,818
تو تنها بودي؟ -
آره -

332
00:36:59,663 --> 00:37:02,460
خيلي‌خب ، ميدونم سعي داشتي کمک کني

333
00:37:02,633 --> 00:37:05,192
ولي بعضي آدما هستن
که اينطوري فکر نمي‌کنن

334
00:37:05,402 --> 00:37:08,336
اونم با 3 انس کوکائين تو باک بنزين‌ـت

335
00:37:08,538 --> 00:37:10,368
شما ميدونين که من اون رو اونجا نگذاشتم

336
00:37:10,540 --> 00:37:12,905
فکر مي‌کنم احتمالاً يا کار "مايک" بوده
"يا کار "بابي

337
00:37:13,476 --> 00:37:15,066
آره -
«هري» -

338
00:37:15,311 --> 00:37:17,870
لورا" تو نوارش درمورد"
يه مرد مرموز حرف ميزنه

339
00:37:18,079 --> 00:37:20,672
يکي که يه "کوروِت" قرمز داره
"لئو جانسون"

340
00:37:20,882 --> 00:37:23,372
من فکر مي‌کنم يکي ديگه بوده
حتي "ژاک رنو" هم نبوده

341
00:37:24,051 --> 00:37:26,382
براي چي اين حرف رو ميزني؟ -
من نمي‌تونم اينا رو هضم کنم وقتي -

342
00:37:26,553 --> 00:37:30,318
شنيدم که اون تو نوارش داره ميگه
"اين يارو واقعاً مي‌تونه آتيش من رو روشن کنه"

343
00:37:31,025 --> 00:37:33,351
خب ، من درست همون شبي رو که
براي اولين‌بار باهم آشنا شديم

344
00:37:33,376 --> 00:37:35,212
و قرار گذاشتيم همديگر
رو ببينيم رو يادم مياد

345
00:37:35,360 --> 00:37:36,987
اون هنوز از مواد استفاده مي‌کرد

346
00:37:37,663 --> 00:37:42,100
خب ، ما تو جنگل بوديم که اون
شروع کرد به خوندن اين شعر ترسناک

347
00:37:42,301 --> 00:37:44,530
درمورد آتش پشت‌سرهم

348
00:37:45,303 --> 00:37:46,600
: و بعدش گفت

349
00:37:46,837 --> 00:37:49,568
"دوست داري با آتيش بازي کني پسر کوچولو؟"

350
00:37:49,740 --> 00:37:52,333
" دوست داري با «باب» بازي کني؟ "

351
00:37:52,710 --> 00:37:55,576
" دوست داري با «باب» بازي کني؟ "

352
00:37:58,015 --> 00:38:01,108
منظورش از اون حرف چي بود؟ -
نميدونم -

353
00:38:01,318 --> 00:38:04,047
لورا" از اين چرنديات زياد مي‌گفت"

354
00:38:04,921 --> 00:38:07,821
نصف اوقات با اين مسئله طرف بودي

355
00:38:08,225 --> 00:38:09,553
فکر کنم به اين گير داده بود

356
00:38:16,865 --> 00:38:18,388
جيمز" ، بذار برم سر اصل مطلب"

357
00:38:18,566 --> 00:38:21,434
من ميدونم که تو نصف ديگه
گردنبند "لورا پالمر" رو داري

358
00:38:21,603 --> 00:38:24,196
مي‌خوامش . بدش به من

359
00:38:25,607 --> 00:38:27,198
چطوري فهميدين؟

360
00:38:29,476 --> 00:38:32,377
خب ، اين تو دفتر "جاکوبي" بود

361
00:38:36,550 --> 00:38:38,848
اون توي يه نارگيل بود

362
00:38:39,884 --> 00:38:41,579
يه نارگيل؟

363
00:38:43,889 --> 00:38:46,755
هاوک" ، "جيمز" رو برگردون به سلولش"

364
00:38:50,295 --> 00:38:51,887
جاکوبي"؟"

365
00:38:52,063 --> 00:38:55,430
از کجا ميدونستي که گردنبند دست اونه؟

366
00:38:55,599 --> 00:38:57,896
لورا" و "جيمز" عاشق هم بودن"

367
00:38:58,067 --> 00:39:00,764
من حدس زدم اون بايد نصف ديگه
گردنبند رو داشته باشه

368
00:39:00,939 --> 00:39:02,302
اما اگه اون نصف ديگه‌ـش رو داشت

369
00:39:02,473 --> 00:39:05,441
اون بايد اون رو به ما ميداد
تا توي حل پرونده به ما کمک کنه

370
00:39:06,443 --> 00:39:07,668
بعد اون به ذهنم اومد

371
00:39:07,876 --> 00:39:11,243
يه چيزي يا يه کسي اون رو ترسونده بود

372
00:39:11,414 --> 00:39:14,076
پس اون بايد گردنبند رو ميداشت
و واسه همين من ازش سوال کردم

373
00:39:14,616 --> 00:39:16,480
جاکوبي"؟"

374
00:39:17,519 --> 00:39:21,511
من اصلاً نمي‌فهمم اون چه ارتباطي
به کل قضيه داشته

375
00:39:22,923 --> 00:39:25,686
بعضي‌وقت‌ها فقط شانس مياري

376
00:39:50,281 --> 00:39:51,770
دانا"؟"

377
00:39:53,485 --> 00:39:55,314
"سلام "لوسي

378
00:39:59,856 --> 00:40:02,187
اومدم اينجا "جيمز" رو ببينم

379
00:40:34,520 --> 00:40:36,248
حال‌ـت چطوره؟

380
00:40:38,156 --> 00:40:40,022
چيزي بهشون گفتي؟

381
00:40:40,526 --> 00:40:43,255
اونا از من هيچي نپرسيدن

382
00:40:46,264 --> 00:40:48,231
از کِي تا حالا شروع کردي به سيگار کشيدن؟

383
00:40:51,737 --> 00:40:54,465
من گهگاهي يه پکي ميزنم

384
00:40:56,073 --> 00:40:57,903
کمک مي‌کنه اضطرابم کمتر بشه

385
00:40:59,008 --> 00:41:00,999
کِي اضطراب پيدا کردي؟

386
00:41:02,045 --> 00:41:04,342
وقتي شروع کردم سيگار بکشم

387
00:41:06,549 --> 00:41:08,106
چيزي بهشون گفتي؟

388
00:41:09,284 --> 00:41:11,376
من درمورد تو و "مدي" بهشون چيزي نگفتم

389
00:41:12,387 --> 00:41:14,411
اونا فکر مي‌کنن "لئو" "لورا" رو کشته؟

390
00:41:14,922 --> 00:41:17,185
من نميدونم اونا چي فکر مي‌کنن

391
00:41:17,725 --> 00:41:18,851
مدي" چطوره؟"

392
00:41:23,430 --> 00:41:25,057
حالش خوبه

393
00:41:26,700 --> 00:41:29,031
اونم هيچي نگفته

394
00:41:36,608 --> 00:41:38,370
خب ، نمي‌خواي من رو ببوسي؟

395
00:41:50,289 --> 00:41:51,311
مشکل چيه؟

396
00:41:51,923 --> 00:41:53,753
مشکلي نيست

397
00:42:05,135 --> 00:42:08,330
يا خوب نيست که من تو رو بخوام؟

398
00:42:12,641 --> 00:42:15,404
"زود بيا بيرون "جيمز

399
00:42:51,676 --> 00:42:53,266
"لوسي"

400
00:42:54,344 --> 00:42:55,972
"اندي"

401
00:42:58,782 --> 00:43:01,011
تو اين جعبه‌ها تمام شماره‌هاي
"نشريه "فلش‌وُرلد

402
00:43:01,184 --> 00:43:04,051
که تو چند سال اخير چاپ شدن هست

403
00:43:04,220 --> 00:43:06,849
اين عکس "تريسا بنکس" اولين قرباني‌ـه

404
00:43:07,023 --> 00:43:10,513
که سال گذشته تو قسمت جنوبي
ايالت به قتل رسيده

405
00:43:10,693 --> 00:43:14,183
حالا عکس‌هاي "لورا" و "رانِت" هم
توي تبليغات اين مجله نمايان شدن

406
00:43:14,362 --> 00:43:18,695
شما مي‌خواين که ما دنبال عکسي
از "تريسا بنکس" بگرديم

407
00:43:18,867 --> 00:43:21,061
اندي" ، تو خودت زودتر از من گفتي"

408
00:43:21,236 --> 00:43:24,363
لوسي" ، من و کلانتر "ترومن" ميريم بيمارستان"

409
00:43:24,538 --> 00:43:26,300
مواظب خودتون باشين

410
00:43:28,908 --> 00:43:31,877
دايان" ، نسخه‌هاي "فلش‌وُرلد" به دستم رسيد"
کارِت خوب بود

411
00:43:32,045 --> 00:43:33,806
خيلي خوبه که يه‌کم همکاري با قانون مي‌بينم

412
00:43:33,980 --> 00:43:37,006
اونم از طرف يه کمپاني که
همراه با ضعف پرسنل شده

413
00:43:39,618 --> 00:43:45,578
لوسي" ، من مطمئناً راحت نيستم"
تو اين موقعيت پيش تو باشم

414
00:43:45,757 --> 00:43:49,418
چرا؟ ما که هردومون حرفه‌اي هستيم

415
00:43:59,269 --> 00:44:01,898
دارويي چيزي مصرف مي‌کنه؟

416
00:44:02,373 --> 00:44:04,771
فقط چيزهايي که شما تجويز کردين

417
00:44:09,579 --> 00:44:13,275
فکر کنم اون خيلي کم از غذاش خورد

418
00:44:13,448 --> 00:44:15,938
خداي من ، ممکنه از اون باشه؟

419
00:44:26,593 --> 00:44:28,618
"مأمور "کوپر

420
00:44:28,795 --> 00:44:33,964
چرا شما به اين روانپزشک نميگين که
دنده‌هاتون شکسته و غضروف‌تون آسيب ديده؟

421
00:44:38,305 --> 00:44:39,931
خب ، خب ، خب

422
00:44:43,876 --> 00:44:45,103
چه اتفاقي برات افتاده؟

423
00:44:46,811 --> 00:44:51,645
من بادکنک يا شوخي جادويي يا شعبده‌بازي‌هاي
روانشناسانه نمي‌خوام

424
00:44:51,816 --> 00:44:55,046
من مي‌خوام که به ما بگي
چطور مالک اين شدي

425
00:44:55,451 --> 00:44:59,979
يا من مجبورم به‌خاطر تخطي
از قانون بازداشت‌ـت کنم

426
00:45:08,463 --> 00:45:09,896
ببين ، بهت گفتم

427
00:45:10,066 --> 00:45:13,831
شب بعد از اينکه "لورا" مُرد من مردي رو که سوار
کوروِت" قرمز بود رو تعقيب کردم"

428
00:45:14,202 --> 00:45:15,725
"لئو جانسون"

429
00:45:17,639 --> 00:45:18,969
درسته

430
00:45:19,140 --> 00:45:24,338
اون من رو کشوند يه جايي نزديک
جاده کارخونه چوب‌بري

431
00:45:24,944 --> 00:45:32,099
وقتي من اونجا توقف کردم
به‌خاطر مشکل موتور ماشينم

432
00:45:32,251 --> 00:45:38,420
يه موتورسيکلت رد شد که
يه ماشين پليس دنبالش بود

433
00:45:38,924 --> 00:45:40,322
ولي شما اونا رو گم کردين

434
00:45:41,294 --> 00:45:42,987
اونا رفتن تو جنگل

435
00:45:43,862 --> 00:45:47,956
من اونا رو ديدم و پياده تعقيب‌شون کردم

436
00:45:48,834 --> 00:45:52,495
جيمز" و "دانا"؟" -
...آره . اونا -

437
00:45:52,670 --> 00:45:56,264
اونا يه مدت خيلي جدّي صحبت مي‌کردن
ولي من نتونستم بفهمم اونا چي ميگن

438
00:45:58,141 --> 00:46:03,007
يادم مياد اون‌شب
شب سردي تو جنگل بود

439
00:46:04,247 --> 00:46:05,838
...بالاخره اونا

440
00:46:06,015 --> 00:46:09,450
اونا يه چيزي رو تو زمين
زير يه سنگ خاک کردن

441
00:46:15,790 --> 00:46:21,117
من شايد از روي مصلحت‌انديشي
به‌عنوان يه يادبود برش‌داشتم

442
00:46:26,533 --> 00:46:29,057
اون بود . ميدونيد؟

443
00:46:30,203 --> 00:46:32,329
گردنبندش

444
00:46:32,505 --> 00:46:34,665
يه قلب نصف شده

445
00:46:36,842 --> 00:46:40,135
...لورا" در حقيقت"

446
00:46:40,311 --> 00:46:42,677
خب ، اون زندگي دوگانه‌اي داشت

447
00:46:42,881 --> 00:46:44,574
2تا شخص متفاوت

448
00:46:45,984 --> 00:46:47,917
...آره اما بعد

449
00:46:49,019 --> 00:46:54,251
بعد از اينکه آخرين‌بار ديدمش

450
00:46:54,425 --> 00:47:00,087
به‌نظر ميرسيد انگار اون داره دنبال
يه‌جور آرامش با خودش مي‌گرده

451
00:47:00,830 --> 00:47:06,233
حالا باور مي‌کنم چيزي که
در حقيقت بهش رسيده بود

452
00:47:06,402 --> 00:47:08,869
اين تصميم بود که زندگيش رو پايان بده

453
00:47:09,371 --> 00:47:12,669
شما دارين ميگين که "لورا" مي‌خواست بميره؟

454
00:47:12,873 --> 00:47:13,999
دکتر

455
00:47:15,210 --> 00:47:17,677
لورا پالمر" خودکشي نکرده"

456
00:47:18,178 --> 00:47:20,169
نه . نه

457
00:47:20,346 --> 00:47:25,249
ولي شايد به خودش اجازه داده که کشته بشه

458
00:47:40,131 --> 00:47:42,292
يه چيز ديگه

459
00:47:42,467 --> 00:47:46,096
شما ديشب وقتي "ژاک رنو" کشته شد
تو بخش مراقبت‌هاي ويژه بودين

460
00:47:46,771 --> 00:47:50,103
آره ، آره . منظورم اينه که بيخيال رفقا

461
00:47:50,273 --> 00:47:52,263
به من آرامبخش‌هاي قوي داده بودن

462
00:47:52,441 --> 00:47:55,070
آيا شما چيزي ديدين؟ چيزي شنيدين؟

463
00:47:55,246 --> 00:48:00,649
يادم مياد يه صداي آژير هشدار
...آتش شنيدم ولي

464
00:48:03,887 --> 00:48:05,750
...اون

465
00:48:05,921 --> 00:48:08,388
...اون مثل يه

466
00:48:08,557 --> 00:48:11,047
مثل يه رويا بود

467
00:48:15,597 --> 00:48:16,858
يه بويي ميومد

468
00:48:18,499 --> 00:48:22,765
آره . يه بوي خاصي ميومد

469
00:48:23,637 --> 00:48:28,630
خب ، توي پرونده‌هاي خفگي اين يه چيز عادي‌ـه
که قرباني دل و روده‌ـش رو بالا بياره

470
00:48:36,749 --> 00:48:38,613
نه

471
00:48:39,117 --> 00:48:41,107
...نه . اون نبود . اين

472
00:48:43,589 --> 00:48:46,079
...اين بو مثل

473
00:48:48,126 --> 00:48:49,615
مثل روغن بود

474
00:48:53,797 --> 00:48:56,993
مثل روغن سوخته موتور بود

475
00:49:28,994 --> 00:49:31,223
سلام زيباي خفته

476
00:49:32,498 --> 00:49:34,795
"بابي"

477
00:49:42,874 --> 00:49:46,173
اينجا چي‌کار مي‌کني؟
نکنه يه وقت کسي تو رو ببينه؟

478
00:49:46,344 --> 00:49:51,439
اهميت نميدم . ديگه اهميت نميدم

479
00:49:53,017 --> 00:49:54,813
لئو" تو بيمارستان‌ـه"

480
00:49:54,986 --> 00:49:56,475
يه نفر بهش شليک کرده

481
00:49:56,651 --> 00:50:01,748
آره . ميدونم . منظورم اينه که از يکي از پليس‌هايي
که بيرون اتاقش بودن شنيدم

482
00:50:01,958 --> 00:50:05,222
جدّي؟ -
شنيدم اونا مي‌خوان بيچاره‌ـش کنن -

483
00:50:05,393 --> 00:50:09,022
اون حتماً در حال انجام دادن يه چيزي دستگير شده
حرومزاده بيچاره

484
00:50:11,899 --> 00:50:14,265
چه بلايي سر تو اومد؟

485
00:50:16,071 --> 00:50:19,869
بابي" ، من خيلي مي‌ترسم"

486
00:50:20,740 --> 00:50:22,571
لئو" سعي کرد من رو بکشه"

487
00:50:23,611 --> 00:50:25,237
اون درمورد ما ميدونه

488
00:50:26,713 --> 00:50:29,443
اون من رو برد به کارخونه

489
00:50:29,616 --> 00:50:32,778
و بعدش من رو بست
و آتيش رو به راه انداخت

490
00:50:33,885 --> 00:50:36,078
"بابي"

491
00:50:36,255 --> 00:50:38,223
اون به من گفت که مي‌خواد بره تو رو بکشه

492
00:50:39,225 --> 00:50:41,192
شانس‌ـش رو نداشت

493
00:50:42,727 --> 00:50:44,718
ديگه بهش اجازه نميدم
بيشتر از اين به ما صدمه بزنه

494
00:50:49,133 --> 00:50:51,623
تو حال‌ـت خوبه؟

495
00:50:54,304 --> 00:50:56,533
به‌نظر ميرسه دکترها اينطور فکر مي‌کنن

496
00:50:58,742 --> 00:51:04,235
ميدوني "شلي" ، بيمارستان‌ها اماکن
خطرناکي هستن

497
00:51:04,414 --> 00:51:07,575
اول از همه اونا سر و کارشون
با آدماي مريض‌ـه

498
00:51:07,750 --> 00:51:11,014
و دومش اينه که اين غذا مي‌تونه
تو رو بکشه

499
00:51:12,054 --> 00:51:19,216
پس اگه مي‌خواي سريعاً از اينجا بياي بيرون
بايد اجازه بدي که "بابي" دکترت بشه

500
00:51:20,460 --> 00:51:25,591
خب ، بذارين يه نگاهي
"اينجا بندازيم خانم "شلي

501
00:51:29,035 --> 00:51:33,971
به‌نظر ميرسه که خيلي اوضاع محشري دارين

502
00:51:35,840 --> 00:51:37,637
نفس عميق بکشين

503
00:51:42,180 --> 00:51:45,843
گفتم که شما خودتون دارين
سلامتي‌تون رو بدست ميارين

504
00:51:57,161 --> 00:51:58,991
بهتره تو بري

505
00:52:01,764 --> 00:52:03,593
مال مني عزيزم

506
00:52:06,601 --> 00:52:07,623
"بابي"

507
00:52:11,006 --> 00:52:12,597
دوسِت دارم

508
00:52:17,445 --> 00:52:21,710
فکر کنم منم تو رو دوسِت دارم

509
00:52:35,993 --> 00:52:40,089
آره . فکر مي‌کنم منم دوسِت دارم

510
00:52:50,507 --> 00:52:51,598
"بابي بريگز"

511
00:52:54,411 --> 00:52:58,141
اون اينجا چي‌کار مي‌کنه؟ -
به‌نظر که مريض نمياد -

512
00:52:58,314 --> 00:53:04,347
کلانتر "ترومن" ، اين روش تحقيق هوشمندانه
در کار فقط يه رفتار حقيقي‌ـه واسه من

513
00:53:08,858 --> 00:53:10,347
"اِد"

514
00:53:13,061 --> 00:53:15,653
چطوري؟ شنيدم يه چندتا مشکل داشتين

515
00:53:15,828 --> 00:53:18,853
من خوبم . "نادين" چطوره؟

516
00:53:19,566 --> 00:53:21,327
خب ، اون تو کماست

517
00:53:21,501 --> 00:53:24,265
اونا ميگن کاري نيست که ما بتونيم انجام بديم
اون خودش بايد برگرده

518
00:53:24,437 --> 00:53:26,029
چطور تحمل مي‌کني؟

519
00:53:26,205 --> 00:53:28,399
خب ، تمام کاري که من مي‌تونم بکنم
اينه که اينجا بشينم

520
00:53:28,574 --> 00:53:31,167
و درمورد چيزهايي فکر کنم که
بايد مي‌گفتم يا انجام ميدادم

521
00:53:31,343 --> 00:53:33,867
"زياد به خودت سخت نگير "اِد

522
00:53:35,181 --> 00:53:37,739
من هيچ‌وقت به سرنوشت
"اعتقاد نداشتم مأمور "کوپر

523
00:53:37,916 --> 00:53:39,177
من هميشه احساس مي‌کردم

524
00:53:39,351 --> 00:53:43,046
خودت راه خودت رو ميري
خودت از خودت مراقبت مي‌کني
خودت به خودت ضرر ميزني

525
00:53:43,220 --> 00:53:45,551
تقويم نجومي کشاورزي؟

526
00:53:45,723 --> 00:53:48,453
آلبرت" ، مي‌خوام با "اِد" صحبت کنم"

527
00:53:48,658 --> 00:53:51,592
آلبرت" ، من برات يه فنجون قهوه ميخرم"

528
00:53:54,397 --> 00:53:56,296
"بشين "اِد

529
00:53:59,602 --> 00:54:01,297
من ديدم اين داره پيش مياد

530
00:54:01,471 --> 00:54:03,199
نمي‌خواستم باورش کنم

531
00:54:03,405 --> 00:54:06,635
چي بدتر از اينه که من بشينم اينجا
به اين فکر کنم که شايد يه بخشي از من

532
00:54:06,810 --> 00:54:09,209
هنوز نخواد که اون بميره؟

533
00:54:09,378 --> 00:54:11,071
و اون بار سنگيني‌ـه

534
00:54:12,581 --> 00:54:14,571
تو کِي ازدواج کردي "اِد"؟

535
00:54:14,749 --> 00:54:16,978
درست بعد از اينکه از دبيرستان اومدم بيرون

536
00:54:17,217 --> 00:54:19,310
من و "نورما" واسه 4 سال با همديگه بوديم

537
00:54:19,486 --> 00:54:23,581
همه فکر مي‌کردن ما خيلي به هم گرفتاريم
و همونطور هم بود

538
00:54:23,757 --> 00:54:26,247
من "نادين" رو به سختي مي‌شناختم
که حتي بهش سلام کنم

539
00:54:27,293 --> 00:54:30,057
توي بهار تو اون آخرهفته مزخرف

540
00:54:30,763 --> 00:54:32,730
نورما" با "هنک" فرار کرد"

541
00:54:32,897 --> 00:54:35,196
من خيلي از درون درگير شده بودم
و نمي‌تونستم خوب ببينم

542
00:54:36,935 --> 00:54:41,062
وقتي چشمام رو باز کردم "نادين" بود
که روبروي من ايستاده بود

543
00:54:42,207 --> 00:54:47,208
يه چيز خيلي شيرين و اميدوارکننده‌اي
درمورد اون وجود داشت

544
00:54:48,745 --> 00:54:50,076
ما تمام شب رو باهم رانندگي کرديم

545
00:54:50,247 --> 00:54:54,648
آخرسر رسيديم به يه شهر کوچيکي
تو "مونتانا" بعد از آبشارهاي بزرگ

546
00:54:54,817 --> 00:54:56,148
و من ازش تقاضا کردم که با من ازدواج کنه

547
00:54:57,621 --> 00:55:02,352
نصفش شوخي بود . نصفش مستي
و نصفش ديوونگي

548
00:55:02,525 --> 00:55:04,822
خيلي غيرجدّي بود تا اينکه ما
عدالت و آرامش رو پيدا کرديم

549
00:55:06,027 --> 00:55:07,153
..."و "نورما

550
00:55:07,761 --> 00:55:10,252
خب ، اون با "هنک" نخوابيده بود

551
00:55:11,000 --> 00:55:13,330
...نگاه توي چشماش وقتي که پيداش شد

552
00:55:15,636 --> 00:55:20,095
من و "نادين" هردومون رفتيم
"به کلبه قديمي پدرم تو "ايگل پس

553
00:55:20,307 --> 00:55:22,365
واسه ماه عسل

554
00:55:22,542 --> 00:55:28,373
اميدوار بودم درحالي‌که اون اطراف پرسه ميزنيم
درمورد طلاق ، جدايي يا يه چيزي صحبت کنيم

555
00:55:28,548 --> 00:55:31,037
ولي "نادين" خيلي خوشحال بود

556
00:55:33,519 --> 00:55:35,111
و ميدوني ، سر مسخره‌بازي

557
00:55:35,286 --> 00:55:37,754
من اشتباهي تو ماه عسل
به چشم "نادين" شليک کردم

558
00:55:39,957 --> 00:55:41,254
منظورت چيه "اِد"؟

559
00:55:42,694 --> 00:55:44,524
روز اول ما رفتيم واسه شکار قرقاول

560
00:55:44,763 --> 00:55:48,392
نادين" يه شليک حسابي کرد"
و ما کلي پرنده گيرمون اومد

561
00:55:48,866 --> 00:55:50,389
و من احساس کردم عجب شليک خوبي

562
00:55:50,568 --> 00:55:54,731
وقتي صداي شليکش رو شنيدم
که تا پايين تپه‌ها انعکاس پيدا کرد

563
00:55:54,905 --> 00:55:56,303
من شليک کردم

564
00:55:56,472 --> 00:56:00,340
يه تيکه از ساچمه گلوله خورد به سنگ
"و پريد رفت تو تخم چشم "نادين

565
00:56:01,175 --> 00:56:03,005
پسر ، خيلي سخت بوده

566
00:56:03,211 --> 00:56:05,442
اون تو آغوش من خوابيده بود
و من تا شهر رانندگي مي‌کردم

567
00:56:07,282 --> 00:56:08,977
اون هيچ‌وقت گريه نکرد

568
00:56:09,383 --> 00:56:11,510
هيچ‌وقت من رو سرزنش نکرد

569
00:56:11,686 --> 00:56:14,347
هيچ‌وقت به‌خاطرش از من متنفر نشد

570
00:56:16,223 --> 00:56:19,021
چند ماه بعد "نورما" با "هنک" ازدواج کرد

571
00:56:19,191 --> 00:56:23,184
واسه همين من به سرنوشت اعتقاد ندارم
تو تختي رو که توش مي‌خوابي خودت درست مي‌کني

572
00:56:24,665 --> 00:56:26,325
متأسفم

573
00:56:27,433 --> 00:56:29,731
اِد" ، يه نفر اينجاست مي‌خواد تو رو ببينه"

574
00:56:52,855 --> 00:56:55,379
"يک مرد توي کيف لبخند به لب"

575
00:57:05,233 --> 00:57:09,032
وقتي کارِت تموم شد
جيمز" رو برگردون به قرارگاه"

576
00:57:10,238 --> 00:57:12,136
"بيچاره "اِد

577
00:57:12,340 --> 00:57:14,273
"بيچاره "نادين

578
00:57:15,076 --> 00:57:17,599
آره -
آره -

579
00:57:18,379 --> 00:57:22,646
آلبرت" ، چرا از اين فرصت استفاده نمي‌کني"
که يه سري به "گِرِيت نورتِرن" بزني؟

580
00:57:29,788 --> 00:57:33,656
پرستار ، واقعاً دارم ميگم
تو بهتره با آشپرخونه صحبت کني

581
00:57:54,578 --> 00:57:56,772
"هري» ، وقتي کار "آلبرت»
توي "گِرِيت نورتِرن" تموم بشه

582
00:57:56,947 --> 00:57:58,344
دوباره همديگه رو تو ايستگاه مي‌بينيم

583
00:57:58,514 --> 00:58:00,981
من آماده‌ام تا درمورد همه چيز نظر بدم

584
00:58:01,149 --> 00:58:05,350
بطري‌ها و سنگ‌ها؟ -
گچ و تخته‌سياه هم کافيه -

585
00:58:05,520 --> 00:58:08,920
دونات‌هاي ژله‌اي؟ -
هري» ، اينکه ديگه حرف توش نيست» -

586
00:58:09,090 --> 00:58:12,115
بعداً برميگردم و يه‌خُرده سوپ با خودم ميارم

587
00:58:12,292 --> 00:58:15,193
غذا توي اين اماکن زودتر از مريضي
تو رو مي‌کشه

588
00:58:15,763 --> 00:58:17,355
منم فقط همين رو شنيدم

589
00:58:17,531 --> 00:58:19,498
حالا ميدوني دلم شيريني مي‌خواد

590
00:58:20,166 --> 00:58:22,327
من يه کيک شکلات و کره بادم‌زميني دارم

591
00:58:22,502 --> 00:58:27,435
نورما" ، جدّي ميگم
کل کيک رو بردار بيار

592
00:58:29,509 --> 00:58:30,635
2تا برات ميارم

593
00:58:31,342 --> 00:58:32,639
باشه

594
00:58:34,113 --> 00:58:36,637
اميدوارم بهتر بشي عزيزم -
خداحافظ -

595
00:58:37,148 --> 00:58:38,910
خداحافظ

596
00:59:40,905 --> 00:59:42,532
پسرم

597
00:59:46,210 --> 00:59:47,837
پدر

598
00:59:49,412 --> 00:59:52,244
...ميشه خواهش کنم

599
00:59:52,415 --> 00:59:54,405
بياي اينجا پيش من بشيني؟

600
00:59:57,552 --> 00:59:59,111
باشه

601
01:00:13,601 --> 01:00:14,931
امروز مدرسه چطور بود؟

602
01:00:17,538 --> 01:00:19,334
مدرسه؟

603
01:00:21,108 --> 01:00:22,767
خوب بود

604
01:00:23,743 --> 01:00:25,404
خوبه که مي‌شنوم

605
01:00:28,782 --> 01:00:30,578
کار چطور بود؟

606
01:00:31,617 --> 01:00:33,607
کار؟ کار هم خوب بود

607
01:00:41,893 --> 01:00:44,053
پدر؟ -
چيه پسرم؟ -

608
01:00:45,930 --> 01:00:49,387
تو واقعاً کارِت چيه؟

609
01:00:50,901 --> 01:00:52,960
محرمانه‌ست

610
01:00:59,175 --> 01:01:01,768
بابي" ، دوست داري يه تيکه کيک بخوري؟"

611
01:01:02,812 --> 01:01:05,506
مخصوصاً امروز اين ذغال‌اخته‌ها خيلي خوشمزه‌ان

612
01:01:05,747 --> 01:01:08,409
کاملاً تازه و خوشمزه‌ان

613
01:01:09,984 --> 01:01:11,680
نه . ممنون

614
01:01:19,025 --> 01:01:20,753
"بابي"

615
01:01:22,161 --> 01:01:23,889
مي‌تونم يه چيزي رو باهات درميون بذارم؟

616
01:01:25,298 --> 01:01:26,628
باشه

617
01:01:27,100 --> 01:01:30,158
ديشب تو خواب يه چيزي ديدم

618
01:01:31,037 --> 01:01:32,696
يه‌جوري جدا از خواب بود

619
01:01:32,937 --> 01:01:35,131
که هم جور درميومد و هم فهرستي بود

620
01:01:35,307 --> 01:01:38,207
از دغدغه‌هاي روز که توسط
ناخودآگاه ساخته شده بود

621
01:01:39,911 --> 01:01:41,604
يه رويا بود

622
01:01:41,779 --> 01:01:45,009
صاف و تميز مثل يه چشمه تو کوهستان

623
01:01:46,049 --> 01:01:49,041
ذهن خودش رو براي خودش آشکار مي‌کنه

624
01:01:50,653 --> 01:01:52,620
...توي روياي من

625
01:01:52,788 --> 01:01:56,484
من تو ايوون يه خونه وسيع و پهناور بودم

626
01:01:56,659 --> 01:02:00,527
يه عمارتي که از همه نظر تناسب بي‌نظيري داشت

627
01:02:00,697 --> 01:02:08,456
به‌نظر ميرسيد که از اونجا يه نوري
از يه سنگ مرمر تابناک سوسو ميزد

628
01:02:08,637 --> 01:02:13,835
من اونجا رو مي‌شناختم
در حقيقت من اونجا متولد و بزرگ شده بودم

629
01:02:14,008 --> 01:02:16,568
اين اولين بازگشت من بود

630
01:02:17,510 --> 01:02:23,469
يه تجديدديدار با عميق‌ترين احساس
نويدبخش بهار از حضور من

631
01:02:25,551 --> 01:02:27,983
اطرافم مي‌چرخيدم که با خوشحالي متوجه شدم

632
01:02:28,152 --> 01:02:31,678
که خونه کاملاً پاک و معصومانه باقي مونده

633
01:02:31,857 --> 01:02:35,189
يه‌سري اتاق بهش اضافه شده بود

634
01:02:36,094 --> 01:02:41,223
ولي خيلي تميز و بدون درز
با ساختار اصلي قاطي شده بودن

635
01:02:41,398 --> 01:02:44,730
طوري که هيچ‌کس نمي‌تونست
اختلاف‌شون رو تشخيص بده

636
01:02:44,902 --> 01:02:51,232
داشتم برميگشتم به راهروي
بزرگ خونه که يه نفر در زد

637
01:02:53,509 --> 01:02:55,374
پسرم اونجا ايستاده بود

638
01:02:56,979 --> 01:03:00,846
اون خيلي خوشحال و سبک‌بار بود

639
01:03:01,716 --> 01:03:06,209
به وضوح مشخص بود که يه زندگي
کاملاً متوازن و لذت‌بخشي داره

640
01:03:09,023 --> 01:03:10,853
ما همديگر رو در آغوش کشيديم

641
01:03:11,025 --> 01:03:14,688
يه آغوش گرم و دوست‌داشتني که
هيچ چيزي نمي‌تونست جلوش رو بگيره

642
01:03:16,196 --> 01:03:19,996
تو اون لحظه ما يکي شده بوديم

643
01:03:27,639 --> 01:03:33,441
روياي من تموم شد
و من با يه احساس شگرفي از

644
01:03:33,612 --> 01:03:39,375
خوش‌بيني و اعتمادبه‌نفس نسبت
به تو و آينده‌ـت از خواب بيدار شدم

645
01:03:41,384 --> 01:03:43,146
اين روياي من درمورد تو بود

646
01:03:44,721 --> 01:03:46,154
جدّي؟

647
01:03:46,589 --> 01:03:52,221
خيلي خوشحالم که اين فرصت رو پيدا کردم
که اين مسئله رو با تو درميون بذارم

648
01:04:00,803 --> 01:04:06,104
من براي تو هيچ آرزويي ندارم
غير از اينکه تو همه چيز بهترين باشي

649
01:04:06,542 --> 01:04:08,441
ممنون پدر

650
01:04:08,810 --> 01:04:11,835
بعداً مي‌بينمت . کار دارم -
باشه -

651
01:04:20,120 --> 01:04:22,019
سرگرد؟

652
01:04:22,188 --> 01:04:24,246
کيک چطور بود؟

653
01:04:24,423 --> 01:04:25,946
مثل هميشه استثنايي

654
01:04:42,674 --> 01:04:44,766
شلي" چطور بود؟"

655
01:04:45,875 --> 01:04:47,775
الان نمي‌تونم صحبت کنم

656
01:04:49,478 --> 01:04:51,810
خب ، از گل‌ها خوش‌ـش اومد يا نه؟

657
01:05:23,510 --> 01:05:26,965
شبي که "لورا پالمر" کشته شد
به‌نظر ميرسه که 2تا قرار ملاقات داشته

658
01:05:27,145 --> 01:05:30,170
تو دفتر خاطراتش نوشته
" درمورد ملاقات «جِي» امشب نگرانم "

659
01:05:30,349 --> 01:05:32,542
الان باور دارم که اين حرف
"برميگرده به "جيمز هورلي

660
01:05:32,885 --> 01:05:36,252
اون عصبي بوده براي اينکه خيال داشت
بهش بگه ديگه نمي‌خواسته ببيندش

661
01:05:36,421 --> 01:05:38,980
قبل از اينکه از خونه يواشکي بياد بيرون
يه تلفن بهش شده

662
01:05:39,389 --> 01:05:41,879
ما اعتقاد داريم که اون "لئو جانسون" بوده
که قرار ملاقات دوم رو

663
01:05:42,059 --> 01:05:43,320
واسه يه چيزي آخر همون شب ميذاشته

664
01:05:43,927 --> 01:05:46,191
لورا" "جيمز" رو ملاقات مي‌کنه"
و تا ساعت 12:30 باهاش بوده

665
01:05:46,364 --> 01:05:51,261
بعد سر چهارراه "اسپارک‌وود" و 21
اون از موتور پايين مي‌پره و ميره تو جنگل

666
01:05:51,433 --> 01:05:53,834
"ما اعتقاد داريم که اون اونجا با "ژاک رنو

667
01:05:54,004 --> 01:05:56,266
"لئو جانسون" و "رانِت پولاسکي"
قرار ملاقات داشته

668
01:05:56,439 --> 01:05:59,431
"باهم پياده ميرن به سمت کلبه "ژاک رنو

669
01:05:59,642 --> 01:06:03,270
اونا داشتن به دنبال هم بالا ميرفتن که
خانم کُنده‌به‌دست" صداشون رو از کلبه خودش شنيده"

670
01:06:03,445 --> 01:06:06,277
اونا تقريباً ساعت 1 نيمه‌شب
به کلبه "ژاک رنو" رسيدن

671
01:06:06,446 --> 01:06:08,938
موادمخدر و الکل استفاده کرده بودن
لورا" بسته شده بوده"

672
01:06:09,150 --> 01:06:11,582
و با "ژاک" و "لئو" هر دو
رابطه جنسي داشته

673
01:06:11,752 --> 01:06:14,118
والدو" پرنده از قفس‌ـش اومده بيرون"
و به "لورا" حمله کرده

674
01:06:14,288 --> 01:06:17,120
لئو" و "ژاک" دعوا کردن"
ژاک" ميره به بيرون يه سري بزنه"

675
01:06:17,291 --> 01:06:19,622
وقتي برميگرده مي‌بينه
لئو" و دخترها ناپديد شدن"

676
01:06:19,792 --> 01:06:23,056
ما اعتقاد داريم "لئو" با پاي پياده
به سمت "کوروِت" خودش برگشته

677
01:06:23,229 --> 01:06:24,695
و دخترها رو ول کرده به امان خدا

678
01:06:24,863 --> 01:06:27,093
که همين مسئله باعث ميشه
يه مرد سومي هم وجود داشته باشه

679
01:06:27,265 --> 01:06:29,199
معاون "هاوک" مدارکي
دال بر وجود مرد سوم

680
01:06:29,368 --> 01:06:31,426
بيرون پنجره کلبه "ژاک" پيدا کردن

681
01:06:31,604 --> 01:06:34,469
مرد سوم "لورا" و "رانِت" رو درحالي‌که
بسته شده بودن مي‌بره به واگن قطار

682
01:06:34,672 --> 01:06:36,970
لورا" براي بار دوم و "رانِت" براي بار اول"

683
01:06:37,175 --> 01:06:40,775
قاتل با يه وسيله سنگين "رانِت" رو ميزنه
و اون رو بيهوش مي‌کنه

684
01:06:40,945 --> 01:06:42,912
"اون بايد خيلي در کشتن "لورا
مصمم بوده باشه

685
01:06:43,080 --> 01:06:46,480
اون متوجه نشده که "رانِت" هوشياريش رو
بدست آورده و از اونجا فرار کرده

686
01:06:46,684 --> 01:06:49,118
حالا يا نميدونسته يا براش مهم نبوده

687
01:06:49,286 --> 01:06:53,819
اون يه تپه کوچيک خاکي درست مي‌کنه
و نيمه گردنبند "لورا" رو اونجا ميذاره

688
01:06:53,990 --> 01:06:58,448
بعد اون حرف کاغذي "ر" رو زير انگشت حلقه
دست چپ "لورا" ميذاره

689
01:06:58,627 --> 01:07:02,926
که اين ، اون حرف "تي" رو به ياد شما مياره
که زير ناخن "تريسا بنکس" بود

690
01:07:03,096 --> 01:07:07,055
: اون از خودش يه نوشته با خون به‌جا ميذاره
"آتش با من قدم برميدارد"

691
01:07:07,235 --> 01:07:08,724
اينجا نکته جالبش‌ـه

692
01:07:08,904 --> 01:07:11,632
خون روي نوشته آزمايش شده
با خون "لئو جانسون" يکي نيست

693
01:07:11,805 --> 01:07:13,998
"و همينطور با خون "ژاک" و "لورا" و "رانِت

694
01:07:14,207 --> 01:07:17,266
بنابراين ما حدس ميزنيم که قاتل
اون جمله رو با خون خودش نوشته

695
01:07:17,444 --> 01:07:19,104
منفي AB . که گونه کميابي‌ـه

696
01:07:20,480 --> 01:07:23,846
حوله‌اي که معاون "هاوک" 5 مايل
اونطرف‌تر از ردپاها پيدا کرد

697
01:07:24,016 --> 01:07:25,607
آغشته به همون جنس خون بود

698
01:07:25,784 --> 01:07:29,617
اون همچنين کنار حوله بريده‌هاي
کاغذ بي‌رنگ هم پيدا کرده

699
01:07:29,788 --> 01:07:31,948
اين بريده کاغذها بايد توسط قاتل
اونجا جا مونده باشن

700
01:07:32,124 --> 01:07:34,920
اونا رو براي آزمايش به
واشنگتون" مي‌فرستن"

701
01:07:46,235 --> 01:07:49,260
"ميدونم "اندي
ميدونم . ميدونم . ميدونم

702
01:07:49,438 --> 01:07:52,304
اين همون چيزيه که ما بهش ميگيم
يه قتل سه‌حلقه‌اي واقعي

703
01:07:58,613 --> 01:08:01,172
"آلبرت روزِنفيلد"

704
01:08:01,349 --> 01:08:04,108
من از اين روش نيش‌داري که تو
"براي صحبت کردن با کلانتر "ترومن

705
01:08:04,133 --> 01:08:05,742
و ديگران استفاده مي‌کني خوشم نمياد

706
01:08:05,887 --> 01:08:07,683
فقط دهن‌ـت رو ببند

707
01:08:26,638 --> 01:08:28,467
لورا پالمر" مُرده"

708
01:08:28,639 --> 01:08:30,833
ژاک رنو" مُرده"

709
01:08:31,008 --> 01:08:34,637
رانِت پولاسکي" و "لئو جانسون" تو کما هستن"

710
01:08:34,812 --> 01:08:37,006
والدو" پرنده مُرده"

711
01:08:38,149 --> 01:08:41,312
اينجا فقط مرد سوم باقي مي‌مونه

712
01:08:57,532 --> 01:09:01,901
مي‌خواين اين در بسته بمونه؟ -
آره ، آره . يه وقت سرما مياد تو همه اتاق‌ها -

713
01:09:04,439 --> 01:09:08,237
«ممنون از اينکه من رو رسوندي «هري -
قابلي نداشت -

714
01:09:09,041 --> 01:09:11,874
من هميشه همراهي تو رو
"تحسين مي‌کنم "پيت

715
01:09:13,213 --> 01:09:19,708
پسر ، اين مسموميت با دود
دردسر مزخرفي بود

716
01:09:20,686 --> 01:09:27,352
احساس مي‌کنم انگار يکي دهنم رو چسبونده
لب اگزوز اتوبوس

717
01:09:34,266 --> 01:09:36,824
آروم اينجا بشين

718
01:09:39,069 --> 01:09:44,596
خب ، "جوسي" کدوم گوريه؟ -
خب ، شايد اين بهمون بگه -

719
01:09:50,980 --> 01:09:52,138
پيت» عزيزم» "

720
01:09:52,649 --> 01:09:55,879
بايد فوراً شهر رو ترک مي‌کردم

721
01:09:56,050 --> 01:10:01,885
«و براي يه کار فوري ميرفتم «سياتل

722
01:10:02,624 --> 01:10:06,217
وقتي رسيدم بهت زنگ ميزنم

723
01:10:06,394 --> 01:10:10,056
اميدوارم روز خوبي تو کارخونه داشته باشي

724
01:10:10,231 --> 01:10:16,726
آبجوي زنجبيلي برات گذاشتم تو يخچال
با عشق . «جوسي» " . بفرما

725
01:10:17,771 --> 01:10:19,567
هيچ شماره تلفني هم اونجا هست؟ -
نه -

726
01:10:19,738 --> 01:10:23,105
گفته کجا مي‌مونه؟ -
"نه ، نه . فقط ميره به "سياتل -

727
01:10:23,275 --> 01:10:27,142
هر 3 ماه يک‌بار اين‌کار رو مي‌کنه

728
01:10:27,312 --> 01:10:33,147
اگه نظر من رو بخواي اون ميره اونطرف‌ها
واسه اينکه توي فسق و فساد مرموز افراط کنه

729
01:10:33,885 --> 01:10:36,614
خب ، اون چي هست؟ -
خريد کردن -

730
01:10:36,787 --> 01:10:39,016
با نصف اجناس فروشگاه‌ها برميگرده

731
01:10:53,935 --> 01:10:55,459
"پيت"

732
01:10:56,805 --> 01:10:59,102
ما "کاترين" رو پيدا نکرديم

733
01:11:01,508 --> 01:11:03,135
آره

734
01:11:04,346 --> 01:11:06,336
تصور مي‌کردم

735
01:11:06,513 --> 01:11:10,380
من ميدونم مي‌خواي واسه
بهترين‌ها اميدوار باشي

736
01:11:10,550 --> 01:11:12,848
ولي تو بايد خودت رو واسه
بدترين‌هاش آماده کني

737
01:11:13,954 --> 01:11:16,045
خداي من

738
01:11:19,858 --> 01:11:23,816
من هميشه تصور مي‌کردم که
من اولين نفري هستم که مي‌ميرم

739
01:11:24,696 --> 01:11:26,686
منظورم اينه که اگه شانس رو کنار ميذاشتي

740
01:11:26,865 --> 01:11:30,494
درمورد آخرين نفري که بعد از
جنگ اتمي باقي مي‌مونه

741
01:11:30,669 --> 01:11:32,362
من روي اون شرط مي‌بستم

742
01:11:35,139 --> 01:11:38,630
آره . اون يه ببر بود

743
01:11:39,442 --> 01:11:45,847
کلمات با ناز و اطوار رو بذاريم کنار
اون يه جهنم آشکار بود که تو مي‌تونستي باهاش زندگي کني

744
01:11:47,184 --> 01:11:49,377
جهنم آشکار

745
01:11:52,221 --> 01:11:53,882
...اما

746
01:11:55,023 --> 01:11:59,083
زماني يه بهشت کوچيکي هم تو وجودش بود

747
01:11:59,727 --> 01:12:01,920
مطمئنم که بوده

748
01:12:02,096 --> 01:12:04,154
خدايا

749
01:12:05,532 --> 01:12:08,398
فکر کنم مدت کمي طول مي‌کشه
تا باهاش کنار بيام

750
01:12:09,403 --> 01:12:11,030
فکر مي‌کنم همينطوره

751
01:12:15,575 --> 01:12:18,507
خدا به روح رنج کشيده‌ـش رحم کنه

752
01:12:19,378 --> 01:12:21,470
من عاشقش بودم

753
01:12:34,691 --> 01:12:35,849
"بلو پاين لاج"

754
01:12:36,060 --> 01:12:38,118
مي‌تونم با "جوسي پکارد" صحبت کنم لطفاً؟

755
01:12:38,295 --> 01:12:41,786
خب ، اون در حال حاضر اينجا نيست -
مي‌تونيد به من بگيد که اون کِي برميگرده؟ -

756
01:12:41,999 --> 01:12:44,126
خب ، اون خارج شهره
شما کي هستين؟

757
01:12:53,608 --> 01:12:56,508
مي‌خواستم اگه ممکنه يه تلفن بين‌المللي
داشته باشم لطفاً

758
01:12:57,145 --> 01:13:00,375
"وصل کنيد به "هنگ‌کنگ

759
01:13:02,148 --> 01:13:03,877
...به نظرت مثل

760
01:13:04,051 --> 01:13:06,644
منظورم اينه که من ازش خوردم
ولي نفهميدم دقيقاً چي بود

761
01:13:06,821 --> 01:13:08,721
من درموردش تو اين مجله فرانسوي خونده بودم

762
01:13:08,889 --> 01:13:14,223
و اونا تمام سرش رو برميدارن و بعد
به يه دسر پودينگ‌مانند آغشته‌ـش مي‌کنن

763
01:13:14,393 --> 01:13:19,296
و بعد توي جو و يه چيزهايي
مثل گردو و سنگ‌هاي داغ

764
01:13:19,466 --> 01:13:21,400
و ادويه شيريني غلتش ميدن -
"آقاي "هورن" ، آقاي "هورن -

765
01:13:21,568 --> 01:13:24,058
بعد دورش پاپيون مي‌پيچن -
"آقاي "هورن" ، آقاي "هورن -

766
01:13:24,236 --> 01:13:28,467
و دورش رو با يه لعاب شکري
مهر و موم مي‌کنن

767
01:13:28,639 --> 01:13:31,073
و زير شيشه نگه‌ـش ميدارن -
"آقاي "هورن" ، آقاي "هورن -

768
01:13:31,242 --> 01:13:36,112
به‌نظر باورنکردني‌ـه -
واسه‌ـش مي‌ميري -

769
01:13:37,747 --> 01:13:39,908
امروز "آدري" رو ديدي؟

770
01:13:40,084 --> 01:13:42,051
نه . نديدم

771
01:13:53,462 --> 01:13:57,861
"هنک جنينگز" -
"جري" و "بنجامين هورن" -

772
01:14:06,106 --> 01:14:08,006
جوسي" کجاست؟"

773
01:14:08,175 --> 01:14:10,302
اون ديشب رفت

774
01:14:12,778 --> 01:14:14,644
از قبل تعيين شده؟

775
01:14:14,813 --> 01:14:19,079
مي‌خواست يه فاصله‌اي بين خودش
و بوي دود ايجاد کنه

776
01:14:19,986 --> 01:14:22,283
مثل تدابير جنگي

777
01:14:23,222 --> 01:14:26,190
"کار بعدي "لئو جانسون

778
01:14:26,358 --> 01:14:28,381
اون تو کماست

779
01:14:28,593 --> 01:14:30,321
به‌نظر ميرسه دچار آسيب مغزي شده باشه

780
01:14:30,493 --> 01:14:33,689
با "لئو" اونا چطور مي‌تونن بگن؟

781
01:14:35,632 --> 01:14:37,567
چرا اون نمُرده؟

782
01:14:37,735 --> 01:14:41,692
من با يه 44 ميليمتري وسط بدنش شليک کردم

783
01:14:41,872 --> 01:14:43,839
نمي‌تونستم خطر کنم برم داخل

784
01:14:44,008 --> 01:14:47,737
اطرافش شلوغ بود . بايد تا اونجا که مي‌تونستم
دزدکي از کنار گشت رد مي‌شدم

785
01:14:47,910 --> 01:14:49,537
هيچ‌کس هم تو رو ديد؟

786
01:14:49,712 --> 01:14:51,702
نه

787
01:14:51,881 --> 01:14:54,404
اون داشت چوب مي‌شکست

788
01:14:54,615 --> 01:14:57,209
چوب مي‌شکست؟ داخل خونه؟

789
01:14:57,386 --> 01:14:59,319
آره . شما که "لئو" رو مي‌شناسين -
يه دقيقه صبر کن -

790
01:14:59,487 --> 01:15:02,718
داخل چوب مي‌شکست؟ -
آره -

791
01:15:02,924 --> 01:15:04,686
شما "لئو" رو مي‌شناسين

792
01:15:07,128 --> 01:15:09,890
خيلي‌خب ، بعدش چي؟

793
01:15:10,331 --> 01:15:12,160
..."کاترين"

794
01:15:14,133 --> 01:15:15,761
مُرده؟

795
01:15:15,936 --> 01:15:19,735
تلفن من خون تو بدنش خشک کرد
وقتي فهميد قيمتش رفته بالا

796
01:15:19,905 --> 01:15:22,668
به‌نظر ميرسه با خرابه‌ها دفن شده

797
01:15:22,874 --> 01:15:27,333
با گرمايي مثل اون
اونا شانس بيارن دندونش هم پيدا کنن

798
01:15:28,279 --> 01:15:31,077
و چه دندان‌هاي خوشگلي هم بودن

799
01:15:31,915 --> 01:15:35,747
حيرت‌آورـه . جالبه

800
01:15:35,919 --> 01:15:38,216
آقايون

801
01:15:38,422 --> 01:15:46,193
"اگه اونا اون قاتل رو روي جسد مرحوم "کاترين
...و همکار خيانتکارش "لئو" دار نزنن

802
01:15:46,362 --> 01:15:48,796
من ديگه سکس نمي‌کنم

803
01:15:50,465 --> 01:15:53,058
به اين ميگن اعتمادبه‌نفس

804
01:15:55,270 --> 01:15:57,362
واسه سنگ‌قبرش چي‌کار کنيم؟

805
01:15:57,539 --> 01:15:58,664
"هنک"

806
01:15:59,974 --> 01:16:03,602
تو اين تصورات خلاقانه رو بسپار
"به برادران "هورن

807
01:16:03,776 --> 01:16:07,439
تو مثل يه عضله آرومي
"تا ما بهت بگيم "خم شو

808
01:16:11,584 --> 01:16:14,916
حالا واقعاً اين من رو عصباني مي‌کنه

809
01:16:22,394 --> 01:16:24,554
شما رفقا

810
01:16:33,004 --> 01:16:34,630
بيا تو

811
01:16:56,591 --> 01:17:02,226
چرا در اتاق من قفل‌ـه
و اين يخچال کيه؟

812
01:17:05,165 --> 01:17:10,158
مالک ديشب از حرکات تو يه‌کم نااميد شد

813
01:17:14,174 --> 01:17:18,109
خب ، مالک دقيقاً سليقه‌ي من نيست

814
01:17:36,460 --> 01:17:39,122
و دقيقاً سليقه‌ي تو چطوريه؟

815
01:17:42,299 --> 01:17:46,166
شما نيستي . البته توهين نباشه

816
01:17:52,540 --> 01:17:53,802
هي

817
01:17:56,043 --> 01:17:58,841
بذار يه چيز رو بين خودمون روشن کنم شاهزاده

818
01:18:00,081 --> 01:18:02,071
باشه

819
01:18:02,283 --> 01:18:05,308
من ديگه نمي‌خوام هيچ شکايتي
درمورد تو بشنوم

820
01:18:05,486 --> 01:18:09,717
وقتي تو واسه من کار مي‌کني
همه سليقه‌ي تو هستن

821
01:18:25,937 --> 01:18:27,734
نورما"؟"

822
01:18:28,539 --> 01:18:30,836
سلام ، "دانا" هستم

823
01:18:32,242 --> 01:18:35,075
درمورد سرويس غذاي حاضري زنگ ميزنم

824
01:18:36,012 --> 01:18:39,573
من مي‌خوام مسئوليت "لورا" رو به‌عهده بگيرم
اگه از نظر تو اشکالي نداره

825
01:18:41,518 --> 01:18:43,211
باشه

826
01:18:44,020 --> 01:18:45,679
عاليه

827
01:18:46,622 --> 01:18:50,057
گوش کن . مي‌تونم از بارکش
دابل آر" استفاده کنم؟"

828
01:18:51,926 --> 01:18:53,586
خيلي‌خب

829
01:18:55,429 --> 01:18:56,919
عاليه

830
01:18:57,966 --> 01:19:00,195
پس فردا ساعت 9 صبح مي‌بينمت

831
01:19:12,411 --> 01:19:15,209
گرستن" مي‌خواد درمورد برنامه امشب"
براي ما حرف بزنه

832
01:19:15,381 --> 01:19:19,406
اون خبرهاي خيلي خوبي داره
ما همه خيلي بهش افتخار مي‌کنيم

833
01:19:19,584 --> 01:19:20,607
شب‌بخير

834
01:19:20,787 --> 01:19:23,448
من "گرستن هِيوارد" هستم
و مي‌خوام به همه شما خوشامد بگم

835
01:19:23,621 --> 01:19:25,281
"به کلوپ درجه يک "هِيوارد

836
01:19:27,793 --> 01:19:31,090
مي‌خوام براتون امشب چندتا
قطعه مختلف موسيقي بزنم

837
01:19:32,062 --> 01:19:33,586
خبر خوب من اينه که من

838
01:19:33,763 --> 01:19:36,323
به‌عنوان شاهزاده‌ي پري‌ها
تو نمايش مدرسه انتخاب شدم

839
01:19:36,499 --> 01:19:38,830
اين لباس مخصوص منه

840
01:19:39,003 --> 01:19:43,665
همينطور بالاترين نمره‌ها رو تو رياضيات
و انگليسي تو اين نيم‌ترم گرفتم

841
01:19:43,872 --> 01:19:46,306
درست همون کاري رو کردم که خواهرهام
هريت" و "دانا" قبلاً کرده بودن"

842
01:19:46,476 --> 01:19:49,807
پس حالا ديگه من بيشتر از اين نگران نيستم
که خجالت‌زده باشم

843
01:19:50,646 --> 01:19:54,172
قبل از اينکه بنوازم
هريت" مي‌خواد يه شعر بخونه"

844
01:19:54,383 --> 01:19:57,681
"درباره دختر شما و دوست ما "لورا

845
01:20:20,171 --> 01:20:22,264
اون "لورا" بود

846
01:20:22,975 --> 01:20:26,103
و من اون رو ديدم که ميدرخشيد

847
01:20:26,643 --> 01:20:28,837
توي جنگل تاريک

848
01:20:29,013 --> 01:20:32,175
من اون رو ديدم که لبخند ميزد

849
01:20:33,149 --> 01:20:35,378
ما در حال گريه کردن بوديم

850
01:20:35,403 --> 01:20:39,978
و من اون رو ديدم که مي‌خنديد

851
01:20:40,523 --> 01:20:45,017
من اون رو ديدم که در اندوه ما ميرقصيد

852
01:20:45,194 --> 01:20:49,027
اون "لورا" بود که در روياهاي
من زندگي مي‌کرد

853
01:20:50,966 --> 01:20:52,662
اون "لورا" بود

854
01:20:53,934 --> 01:20:56,232
درخشش زندگي بود

855
01:20:56,438 --> 01:21:00,968
لبخندش مي‌خواست بگه
گريه کردن اشکالي نداره

856
01:21:03,176 --> 01:21:05,838
جنگل اندوه ما بود

857
01:21:06,846 --> 01:21:10,474
رقصيدن وظيفه اون

858
01:21:11,318 --> 01:21:13,342
اون "لورا" بود

859
01:21:14,353 --> 01:21:17,378
و اون اومد که به من بوسه خداحافظي بده

860
01:21:30,567 --> 01:21:33,536
عالي بود . ممنون

861
01:21:43,914 --> 01:21:45,404
"گرستن"

862
01:21:45,581 --> 01:21:50,608
"حالا مي‌خوام "روندو کاپريسيوسو
شماره 14 "مندلسون" رو براتون بزنم

863
01:22:37,326 --> 01:22:39,317
من ليست و نقشه رو براي
سرويس غذاهاي حاضري گرفتم

864
01:22:39,529 --> 01:22:41,463
از فردا شروع مي‌کنم

865
01:22:41,631 --> 01:22:43,461
زدي تو خال

866
01:22:47,970 --> 01:22:49,028
روز سختي داشتي "ويل"؟

867
01:22:52,808 --> 01:22:56,676
احساس مي‌کنم انگار نشستم
پشت‌سرهم اپرا نگاه کردم

868
01:22:57,310 --> 01:23:00,677
تو مدرسه پزشکي ما يادگرفتيم که با 3 ساعت
خواب در شب و چُرت‌هاي گربه‌اي زندگي کنيم

869
01:23:00,848 --> 01:23:02,940
ماجراي کارخونه وحشتناک‌ـه

870
01:23:03,117 --> 01:23:06,415
آره . اونا ميگن بيشتر از 150 شاغل
از کار بيکار ميشن

871
01:23:06,586 --> 01:23:08,985
دردناک‌ـه . فقط دردناک‌ـه

872
01:23:09,155 --> 01:23:17,027
"فکر مي‌کنم اين مسئله در رو براي "بن هورن
و برنامه‌هاي بزرگ توسعه‌اش باز مي‌کنه

873
01:23:17,196 --> 01:23:22,765
خب ، به‌عنوان وکيل ايشون و شما
البته که نمي‌تونم نظري بدم

874
01:23:22,934 --> 01:23:28,998
"خب ، به‌عنوان پزشک تو "ليلند
چه بلايي سر موهات اومده؟

875
01:23:30,708 --> 01:23:33,107
اين عجيب‌ـه . اينطور نيست؟

876
01:23:33,277 --> 01:23:34,368
...خب ، من فقط

877
01:23:34,577 --> 01:23:36,699
امروز صبح از خواب بلند شدم
و تو آينه نگاه کردم

878
01:23:36,724 --> 01:23:37,535
و اينجوري شده بود

879
01:23:37,681 --> 01:23:39,978
به‌صورت خودجوش در طول
شب تغيير کرده بود

880
01:23:40,149 --> 01:23:42,617
...خب ، با توجه به مسائلي که پشت‌سر گذاشتي

881
01:23:42,785 --> 01:23:44,775
ميدوني ، نکته بامزه‌ـش اينه که

882
01:23:44,953 --> 01:23:50,557
با ديدنش من متوجه شدم که
يه‌جورايي عوض شده بودم

883
01:23:50,725 --> 01:23:56,963
آره . من هنوز خيلي احساس اندوه مي‌کنم
ولي اصلاً من رو درهم‌شکسته نکرد

884
01:23:57,131 --> 01:24:01,464
به شکل فيزيکي احساس کردم يه وزنه بزرگي
از روي قلبم برداشته شد

885
01:24:02,302 --> 01:24:04,462
شايد اينطوره -
شايد اينطوره -

886
01:24:04,670 --> 01:24:06,365
شايد اينطوره

887
01:24:06,540 --> 01:24:07,905
خدايا ، احساس مي‌کنم
دوست دارم آواز بخونم

888
01:24:09,709 --> 01:24:11,198
خيلي عالي ميشه

889
01:24:11,376 --> 01:24:14,243
نه . من واقعاً احساس مي‌کنم
مي‌خوام يه ترانه بخونم

890
01:24:17,482 --> 01:24:21,178
ليلند"؟" -
يالا . همه شاد باشين -

891
01:24:21,353 --> 01:24:23,912
"شاد باشين" -
شاد باشين"؟" -

892
01:25:20,672 --> 01:25:22,695
دانا" ، کيفم رو بيار"

893
01:25:25,410 --> 01:25:27,207
ليلند"؟"

894
01:25:28,946 --> 01:25:32,779
بابا ، اون حالش خوبه؟ -
مطمئنم مسئله جدّي نيست -

895
01:25:37,487 --> 01:25:39,614
خدايا

896
01:25:39,956 --> 01:25:43,625
من احساس خوشحالي مي‌کنم
من احساس خوشحالي مي‌کنم

897
01:25:43,793 --> 01:25:45,817
"رقص رو آغاز کن"
("ترانه‌اي از "کول پورتر)

898
01:25:51,099 --> 01:25:55,625
دايان" ، ساعت 11:55 شب‌ـه"

899
01:25:55,803 --> 01:25:58,327
تقريباً 19 ساعت از حادثه تير خوردنم گذشته

900
01:25:58,506 --> 01:26:00,803
که نزديک بود باعث بشه
من يه مزرعه معروف رو

901
01:26:00,974 --> 01:26:02,441
خيلي بدون مقدمه خريداري کنم

902
01:26:03,409 --> 01:26:05,399
مثل سگ خسته‌ام

903
01:26:05,578 --> 01:26:09,911
يه آدم مي‌تونه خيلي کار بزرگي کرده باشه
اگه تسليم دوره استراحت نشه

904
01:26:10,083 --> 01:26:11,640
از اونجايي که بر اساس تجربيات ميدونم

905
01:26:11,818 --> 01:26:14,843
همين مسئله سربازان آمريکايي رو
در طول جنگ «کُره» هدايت کرد

906
01:26:15,020 --> 01:26:19,513
فقدان خواب يه بليط يک‌طرفه‌ست
به سمت بيماري رواني موقت

907
01:26:19,725 --> 01:26:22,591
و من دارم روي يه بريدگي 3 روزه کار مي‌کنم

908
01:26:23,528 --> 01:26:25,256
"من ديشب خيلي احمق‌بازي درآوردم "دايان

909
01:26:25,429 --> 01:26:28,521
اينجا دراز کشيده بودم و منتظر اين بودم که
ببينم مي‌ميرم يا زنده مي‌مونم

910
01:26:28,733 --> 01:26:32,758
تا اينکه فکر کردم يه غول رو تو اتاقم ديدم

911
01:26:32,935 --> 01:26:36,336
يا شايد اين يه داستاني‌ـه که بايد نگه‌ـش دارم
واسه يه زمان ديگه

912
01:26:37,239 --> 01:26:39,207
"منم "دِيل

913
01:26:39,374 --> 01:26:43,538
اتاق شماره 315 تو هتل "گِرِيت نورتِرن" . تمام

914
01:27:07,700 --> 01:27:10,030
مأمور ويژه

915
01:27:11,203 --> 01:27:14,764
مأمور ويژه ، مأمور ويژه

916
01:27:18,476 --> 01:27:21,035
مأمور ويژه ، شما اونجايين؟

917
01:27:25,317 --> 01:27:27,580
براي شما يه يادداشت گذاشتم
به دست‌تون نرسيد؟

918
01:27:29,186 --> 01:27:32,347
من از زير در هلش دادم تو
شما بايد ديده باشينش

919
01:27:41,697 --> 01:27:43,755
"خب ، من اينجام توي "جک يک‌چشم

920
01:27:44,900 --> 01:27:48,732
خيلي روراست بگم
احساس مي‌کنم يه‌کمي عقلم رو از دست دادم

921
01:27:52,506 --> 01:27:54,940
نه اينکه نمي‌تونم از پس‌ـش بربيام

922
01:27:55,811 --> 01:27:58,710
منظورم اينه که اگه بخوام به شما
در تحقيقات‌تون کمک کنم

923
01:27:58,878 --> 01:28:04,382
مطمئنم که تو موقعيت‌هايي خطرناک‌تر
از اين شرايط خوب و ساده قرار مي‌گيرم

924
01:28:06,252 --> 01:28:08,220
...اما اون فقط

925
01:28:10,222 --> 01:28:12,849
ميدوني ، اولين‌بارـه که بيرونم

926
01:28:13,025 --> 01:28:16,084
مي‌تونستم يه‌خُرده از راهنمايي‌هاي
يه متخصص استفاده کنم

927
01:28:20,465 --> 01:28:22,092
خب ميدونين ، يه ارتباطي هست

928
01:28:22,267 --> 01:28:24,757
"بين مرکز فروشگاه "هورن" با "جک يک‌چشم

929
01:28:24,935 --> 01:28:27,961
اون پدر منه . اون مالک اينجاست

930
01:28:28,137 --> 01:28:31,107
يه ابله مسخزه به اسم "بَتيس" کمک مي‌کنه
که بعضي از دخترها رو

931
01:28:31,276 --> 01:28:34,072
از صندوق عطرفروشي استخدام کنن

932
01:28:34,243 --> 01:28:38,144
فردا مي‌خوام تلاش کنم ببينم مي‌تونم بفهمم که آيا
لورا" و "رانِت" هم اينجا بودن يا نه"

933
01:28:44,886 --> 01:28:48,719
اميدوارم که شما من رو در کمک کردن
به خودتون کوچيک نبينين

934
01:28:49,792 --> 01:28:53,988
ميدونين ، من قول ميدم که اين‌کار رو
با تمام توجه‌ام انجام بدم

935
01:28:55,095 --> 01:28:57,495
...و اگر هر راهي هست

936
01:28:58,931 --> 01:29:02,958
و اگه تو دنيا هر راهي هست که
شما بتونين صداي من رو بشنوين

937
01:29:03,137 --> 01:29:05,934
خواهش مي‌کنم کمکم کنين

938
01:29:07,873 --> 01:29:09,602
کمکم کنين

939
01:29:55,015 --> 01:29:56,710
ببخشيد که بيدارت کردم

940
01:29:59,921 --> 01:30:01,944
خواب نمي‌بينم

941
01:30:02,522 --> 01:30:04,853
فراموش کردم يه چيزي رو بهت بگم

942
01:30:06,692 --> 01:30:09,252
تو درمورد کيف لبخند به لب
راست مي‌گفتي

943
01:30:10,229 --> 01:30:14,130
چيزهايي که من به تو ميگم
اشتباه نخواهند بود

944
01:30:17,000 --> 01:30:20,026
بهتره که گوش بدي تا اينکه حرف بزني

945
01:30:21,472 --> 01:30:23,064
من بهت ايمان دارم

946
01:30:23,240 --> 01:30:26,539
يه جا به دنبال تمامي جواب‌ها نگرد

947
01:30:27,444 --> 01:30:32,745
مسير با قرار دادن يک سنگ
در هر زمان شکل مي‌گيره

948
01:30:36,519 --> 01:30:41,181
يه نفر مرد سوم رو ديده

949
01:30:41,356 --> 01:30:45,486
3نفر اون رو ديدن . آره

950
01:30:45,659 --> 01:30:47,559
ولي نه جسمش رو

951
01:30:47,729 --> 01:30:51,892
فقط يکي‌شون رو تو مي‌شناسي

952
01:30:52,067 --> 01:30:54,159
الان آماده‌ست که حرف بزنه

953
01:30:57,338 --> 01:30:59,931
يه چيز ديگه

954
01:31:00,106 --> 01:31:02,801
تو يه چيزي رو فراموش کردي

955
01:31:04,778 --> 01:31:06,370
چي رو؟

956
01:32:11,400 --> 01:32:13,832
"لورا" ، "لورا"

957
01:32:29,000 --> 01:32:31,283
"لورا"

958
01:32:58,100 --> 01:32:59,100
Ellen : مترجم

959
01:33:00,100 --> 01:33:01,100
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
