WEBVTT

00:02.161 --> 00:16.161
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:09.656 --> 03:11.055
مامور کوپر

03:11.225 --> 03:14.819
ميتونيد صداي منو بشنويد؟ من اندي هستم

03:15.761 --> 03:18.854
مامور کوپر اندي هستم

03:19.332 --> 03:22.027
ميتونيد صداي منو بشنويد؟

03:22.201 --> 03:23.724
مامور کوپر؟

03:30.242 --> 03:31.868
سرويس اتاق

03:46.789 --> 03:49.721
اون پائين حالتون چطوره؟

03:55.128 --> 03:57.392
شير گرم

03:57.698 --> 03:59.688
مامور کوپر؟

04:02.535 --> 04:04.764
ميشه اگه ممکنه بزارينش روي ميز لطفا؟

04:05.739 --> 04:09.299
و ميشه با يه دکتر تماس بگيريد؟-
البته-

04:09.509 --> 04:12.238
حال شما خوبه؟ ميتونيد صداي منو بشنويد؟

04:12.411 --> 04:13.808
مامور کوپر

04:14.013 --> 04:15.639
مامور کوپر

04:15.813 --> 04:19.875
مامور کوپر، اندي هستم، ميتونيد صداي منو بشنويد؟

04:21.252 --> 04:23.082
حال شما خوبه؟

04:23.453 --> 04:26.422
مامور کوپر، مامور کوپر

04:26.590 --> 04:28.318
مامور کوپر

04:28.725 --> 04:30.784
اندي هستم

04:32.461 --> 04:34.325
... اندي

04:41.304 --> 04:43.133
من براتون قطعش کردم

04:47.841 --> 04:48.967
چي رو؟

04:50.144 --> 04:52.737
واستون قطعش کردم

04:53.446 --> 04:56.040
به دکتر زنگ زدي؟

05:01.554 --> 05:03.613
دکتر؟

05:06.424 --> 05:08.359
قطع شده

05:08.560 --> 05:09.651
تلفن

05:12.463 --> 05:13.862
ممنون

05:15.199 --> 05:16.257
خواهش ميکنم

05:17.168 --> 05:18.998
قابلي نداشت

05:36.384 --> 05:38.316
اين کار هم انعام شاملش ميشه؟

05:40.088 --> 05:42.078
بله قربان

05:53.900 --> 05:56.527
ممنون، با مهرباني تشکر ميکنم

06:06.244 --> 06:09.508
شيرتون سرد ميشه

06:10.481 --> 06:13.745
خيلي زود-
باشه-

06:26.762 --> 06:29.025
من راجع به شما شنيدم

07:02.559 --> 07:05.288
من راجع به شما شنيدم

08:29.269 --> 08:32.863
من سه چيز رو به شما خواهم گفت

08:34.840 --> 08:38.774
اگه من اونا رو به شما بگم و اونا به حقيقت بپيوندن

08:38.943 --> 08:41.173
اونوقت شما به من ايمان ميارين؟

08:42.547 --> 08:44.173
تو کي هستي؟

08:44.848 --> 08:48.283
فکر کن من يه دوست هستم

08:51.188 --> 08:53.246
از کجا اومدي؟

08:56.325 --> 09:01.387
سوال اينه که
کجا رفته اي؟

09:03.665 --> 09:07.965
اولين چيزي که بهت ميگم اينه که

09:08.135 --> 09:12.003
يه مردي هست

09:12.172 --> 09:15.629
توي کيف لبخند به لب

09:17.076 --> 09:20.407
مرد توي کيف لبخند به لب

09:20.579 --> 09:24.242
دوميش اينه که

09:24.417 --> 09:29.284
جغد ها اونطور که به نظر ميان نيستن

09:31.990 --> 09:34.650
سوميش اينه که

09:34.825 --> 09:40.091
بدون مواد شيميايي، اون خودشو نشون ميده

09:41.499 --> 09:43.898
اين چيزا يعني چي؟

09:44.101 --> 09:47.592
اينها همه چيزهايي بود که اجازه داشتم بگم

09:48.437 --> 09:50.165
حلقه ات رو به من بده

09:50.339 --> 09:56.072
وقتي که تو تمام اين چيزها رو پيدا کردي و به واقعيت پيوستن
من اونو به تو پس خواهم داد

10:09.723 --> 10:11.520
ما ميخوايم به شما کمک کنيم

10:12.826 --> 10:14.587
منظورت از "ما" کيا هستن؟

10:14.760 --> 10:17.195
آخرين نکته

10:17.729 --> 10:23.292
لئو داخل اسب گرسنه زنداني بوده

10:23.468 --> 10:26.197
يه سرنخ توي خونه لئو هست

10:31.275 --> 10:34.267
شما به مراقبت هاي پزشکي نياز دارين

11:02.169 --> 11:04.261
تق تق تق

11:09.407 --> 11:10.897
يالا

11:11.076 --> 11:14.306
بزار يه نگاهي به دختر جديد بندازيم

11:18.516 --> 11:19.574
زنيکه پتياره

11:20.317 --> 11:22.307
بن تو کدوم اتاقه؟

11:25.656 --> 11:28.523
اتاق کوچولوي گل

11:28.692 --> 11:31.124
چرا اون از من دوري ميکنه؟-
چي؟

11:31.293 --> 11:35.524
چرا اون از من دوري ميکنه؟-
چي داري ميگي بلکي؟-

11:36.665 --> 11:39.133
کي از تو دوري ميکنه؟

11:41.671 --> 11:42.898
خواهش ميکنم

11:43.303 --> 11:46.329
اوه، بلکي

11:56.684 --> 11:59.674
تو خيلي خوشگل بودي

12:02.454 --> 12:05.649
بلکي، بلکي

12:20.337 --> 12:21.701
حرومزاده

12:31.713 --> 12:33.203
فکر کنم شما الان بايد برين

12:34.182 --> 12:37.708
تو احتياط ميکني؟-
بله، همينطوره، واقعا احتياط ميکنم-

12:40.021 --> 12:41.680
خيلي خب

12:41.989 --> 12:44.549
حالا که تو اصرار داري باشه

13:04.477 --> 13:06.467
گرفتمت

13:07.911 --> 13:10.209
من ميترسونمت

13:10.380 --> 13:12.711
و بهت بلوف ميزنم

13:12.883 --> 13:17.376
خونه تو رو از جا ميکنم

13:17.553 --> 13:20.419
اوه، واي واي

13:20.590 --> 13:24.081
عجب تيکه اي هستي، نه؟

13:25.927 --> 13:28.621
اومدم ببينمت، من بايد ببينمت

13:28.796 --> 13:32.960
برو کنار، من خجالت ميکشم

13:33.134 --> 13:35.624
اونا بهت نگفتن من کي بودم؟

13:35.802 --> 13:37.632
مالک؟

13:37.804 --> 13:40.033
درسته

13:40.206 --> 13:42.639
بن، جر پشت خطه
يه موقعيتي برامون پيش اومده

13:42.809 --> 13:46.607
پس من مجبورم-
داداش بن، ما يه اس ان جي داريم-

13:46.779 --> 13:50.647
متاسفانه، يه موقعيتي برام پيش اومده-
يالا بن-

13:50.815 --> 13:52.248
داريم ميايم جر

13:52.416 --> 13:54.384
ازت خوشم مياد

13:54.552 --> 13:58.714
تو ميدوني چطور توجه يه مرد رو جلب کني
اين خودش نيمي از مبارزس

13:58.890 --> 14:02.517
دفعه بعدي، به بازي ديگه اي رو بازي ميکنيم

14:02.727 --> 14:05.057
قوانينشو من ميزارم

14:05.228 --> 14:08.595
ازش خوشت مياد، بازي باحاليه

14:09.731 --> 14:13.258
همه برنده ميشن

14:51.569 --> 14:53.434
دايان

14:55.339 --> 14:58.569
ضبط من روي ميزه

14:59.176 --> 15:02.941
و در اين لحظه نميتونم بهش دسترسي داشته باشم

15:03.512 --> 15:07.277
ميتونم فقط اميدوار باشم که سهوا

15:07.449 --> 15:09.643
دکمه ضبط صدا رو فشار داده باشم

15:10.385 --> 15:13.648
من روي زمين اتاقم دراز کشيدم

15:14.322 --> 15:15.983
تير خوردم

15:17.091 --> 15:21.789
درد شديدي دارم و خون زيادي از من رفته

15:23.462 --> 15:26.829
خوشبختانه من ديشب جليقه ضد گلولم رو بر اساس قوانين دفتري

15:26.999 --> 15:31.196
واسه وقتي که به صورت مخفي کار ميکنم پوشيده بودم

15:31.370 --> 15:34.201
يادم مياد جليقه رو به سمت بالا تا کردم

15:34.372 --> 15:37.500
درحاليکه سعي ميکردم يه شاخه چوبي رو بزنم کنار

15:41.011 --> 15:43.912
شايد بتوني تصور کني که سه تا توپ بولينگ

15:44.113 --> 15:47.844
از ارتفاع تقريبا نه فوتي افتادن رو سينت و فشار ميارن بهش

15:48.019 --> 15:51.851
احتمالا شروع ميکني احساسشو تخمين بزني

15:55.224 --> 15:57.886
به همه چيزها با فکر باز و درست نگاه ميکنم

15:58.127 --> 16:02.926
تير خوردن برعکس اونچه که هميشه فکر ميکردم
تا وقتي بتوني ترس رو دور از ذهنت نگه داري

16:03.331 --> 16:06.766
اونقدرا هم بد نبود

16:08.135 --> 16:13.538
ولي ميتونم حدس بزنم تو ميتونستي اينو در مورد تمام
چيزهايي که تو زندگي هست بگي

16:14.073 --> 16:18.668
تا زماني که بتوني ترس رو از ذهنت دور نگه داري خيلي بد نيست

16:29.855 --> 16:31.787
اوه، خداي من

16:32.023 --> 16:34.422
حلقه ام گم شده

16:43.233 --> 16:45.756
تو وقتي مثل الان، با کنجکاوي تمام

16:45.935 --> 16:49.529
تو شروع ميکني به فکر کردن در مورد چيزهايي که براشون پشيموني

16:49.705 --> 16:52.173
يا چيزهايي که ممکنه از دست داده باشي

16:54.310 --> 16:59.474
من به طور کل ترجيح ميدادم با مردم با احترام
و علاقمندي بيشتري برخورد کنم

17:00.248 --> 17:03.444
دوست داشتم که از اون تپه بلند بالا برم

17:03.618 --> 17:05.880
نه اونقدر بلند

17:06.053 --> 17:08.613
روي علف هاي خنک بشينم

17:08.788 --> 17:10.813
نه اونقدر خنک

17:10.991 --> 17:14.117
و تابش خورشيد رو روي صورتم احساس کنم

17:15.628 --> 17:20.462
آرزو ميکنم ميتونستم پرونده آدم ربايي ليندبرگ رو حل کنم

17:22.100 --> 17:25.466
خيلي دوست داشتم که با يه زن زيبا عشق بازي کنم

17:25.636 --> 17:28.762
که بهش علاقه خالص داشتم

17:30.407 --> 17:35.775
و البته، نميتونه بدون گفتن اين ادامه پيدا کنه که
چقدر دوست داشتم تبت رو ببينم

17:35.945 --> 17:40.813
آرزو ميکنم اونا ميتونستن کشورشونو پس بگيرن
و دالايي لاما ميتونست برگرده

17:41.451 --> 17:44.145
اوه، من اين يکي رو خيلي دوست داشتم

17:47.589 --> 17:51.080
روي هم رفته، يک تجربه خيلي دلچسب

17:57.965 --> 17:59.932
اونا اينجان

18:05.839 --> 18:09.035
پوست من داشت ميخاريد

18:09.641 --> 18:12.769
شاخه چوبي داشت ميخزيد

18:14.847 --> 18:17.541
من جليقه ضد گلولم رو بلند کردم

18:18.015 --> 18:19.380
سه تکه فلز خام

18:19.550 --> 18:22.017
رو به روي هدف

18:22.186 --> 18:23.674
اون اينو توضيح ميده

18:27.156 --> 18:29.487
يه راه جهنمي براي کشتن يه علامت

18:32.527 --> 18:34.324
تو شخص تير انداز رو ديدي؟

18:38.633 --> 18:43.036
يه صورت ماسک دار ديدم، جرقه تفنگ

18:45.839 --> 18:50.867
لوسي، تو بهتره آخرين اخبار رو به مامور کوپر بدي

18:53.780 --> 18:55.770
لئو جانسون تير خورد

18:55.983 --> 18:58.245
ژاک رنو خفه شد

18:58.418 --> 19:02.148
کارخونه آتش گرفت
شلي و پيت با دود مسموم شدن

19:02.354 --> 19:04.481
کاترين و جوزي گم شدن

19:04.655 --> 19:08.523
نادين به خاطر خوردن قرص خواب رفته تو کما

19:12.028 --> 19:16.293
چه مدت من بيهوش بودم؟-
الان ساعت 7:45 صبحه-

19:16.498 --> 19:18.558
ما تا حالا از زمان آتش سوزي کلوپ الک در سال 59

19:18.735 --> 19:21.168
اين همه ماجرا تو يه شب نداشتيم

19:22.306 --> 19:27.241
هري، ما بايد براي خونه لئو جانسون جواز تفتيش بگيريم

19:27.443 --> 19:31.401
نيازي نيست، لئو تو هال خونه خودش تير خورده

19:31.579 --> 19:35.035
معاون برنان پيداش کرد

19:39.353 --> 19:43.516
تو هيچ جا نميري-
دکتر، وقتي اراده طلب کرده-

19:43.690 --> 19:47.624
قدرتهاي بهبودي بخش جسم فيزيکي به سادگي فوق العاده عمل ميکنن

19:54.100 --> 19:57.626
فقط يه دوساعت به من وقت بدين تا لباس بپوشم

20:11.149 --> 20:14.809
من درست جلوي مرکز ذخيره سازي انبوه

20:14.984 --> 20:17.611
کارخونه چوب بري پکارد ايستادم که تا زمين سوخته

20:17.787 --> 20:20.721
به دليل اون چيزي که محققان سازمان آتش نشاني بهش ميگن

20:20.890 --> 20:22.618
"شرايط عجيب و غريب"

20:24.926 --> 20:27.723
هم اکنون، ماموران رسمي پليس به من گفتن که اونا هنوز

20:27.894 --> 20:30.261
بابي-
که هيچ ارتباط مشخصي رو -

20:30.432 --> 20:32.296
بين اين دو اتفاق از قرار معلوم غير مرتبط پيدا نکردن

20:32.466 --> 20:33.933
بابي-
تراژدي ها-

20:34.101 --> 20:36.432
... گزارش زنده از کارخانه چوب بري پکارد

20:36.635 --> 20:39.159
کوپر، اين کاملا مغاير توصيه هاي منه

20:39.372 --> 20:40.895
مشکلي نيست دکتر، به اندازه کافي قابل ملاحظه هست

20:41.072 --> 20:43.564
دوتا از دنده هات شکسته
غضروفت مشکل پيدا کرده

20:43.742 --> 20:46.141
کي ميدونه ديگه چه مشکلي هست؟

20:47.413 --> 20:49.174
اون ديگه چيه؟

20:50.583 --> 20:52.674
ژاک رنو

20:52.885 --> 20:55.249
اون کيف داره لبخند ميزنه؟

20:56.821 --> 20:58.753
لبخند ميزنه؟

21:00.190 --> 21:03.123
واسه چي بايد لبخند بزنه؟

22:30.969 --> 22:32.060
دلت واسه بت تنگ شده؟

22:33.471 --> 22:34.529
چي؟

22:37.040 --> 22:38.598
دلت واسه مامانت تنگ شده؟

22:43.246 --> 22:45.976
خاله سارا؟-
بله؟-

22:46.183 --> 22:48.480
من ديشب خيلي خواب عجيبي ديدم

22:50.019 --> 22:51.509
در مورد چي؟

22:55.025 --> 22:57.048
قاليچه

22:57.226 --> 22:58.248
درست همينجا

22:59.061 --> 23:02.291
درست از اين زاويه اي که من نشستم

23:03.364 --> 23:04.626
لورا هم توش بود؟

23:06.233 --> 23:09.030
اوه، لول لولم، لول عشقم، خيلي لولم، خيلي از آدمي دورم

23:09.203 --> 23:11.397
وقتي عشق بازي ميکردم، فهميدم عشق بازي عشقه
حاليته؟

23:11.573 --> 23:14.301
اوه، لول لولم، لول عشقم، خيلي لولم، خيلي از آدمي دورم

23:14.540 --> 23:16.404
وقتي عشق بازي ميکردم، فهميدم عشق بازي عشقه
حاليته؟

23:16.609 --> 23:19.475
غلط زدن توي کثافت چقده قشنگ و زيباس

23:19.645 --> 23:21.544
تو ميگي نه، گور بابات

23:21.713 --> 23:24.647
ميگم آره، گور بابام

23:24.883 --> 23:29.581
گور باباي منو، عشقو و تو و هر چي تو دنياست
لول لولم ، لول لولم

23:29.754 --> 23:31.153
ليلاند؟

23:31.322 --> 23:35.586
اوه، لول لولم، لول عشقم، خيلي لولم، خيلي از آدمي دورم

23:35.759 --> 23:38.319
وقتي عشق بازي ميکردم، فهميدم عشق بازي عشقه
حاليته؟

23:38.562 --> 23:41.324
وقتي عشق بازي ميکردم، فهميدم عشق بازي عشقه
حاليته؟

23:41.530 --> 23:47.526
وقتي عشق بازي ميکردم، فهميدم عشق بازي عشقه
حاليته؟

23:50.104 --> 23:51.163
صبح به خير عزيزانم

23:51.340 --> 23:53.772
اوه، لول لولم، لول عشقم، خيلي لولم، خيلي از آدمي دورم

23:53.941 --> 23:54.965
اوه ليلاند

23:55.476 --> 23:57.272
موهاي عمو ليلند سفيد شدن

23:57.745 --> 24:00.337
ليلاند، برگرد اينجا

24:20.997 --> 24:23.432
اوه، خدا

24:28.204 --> 24:30.536
خيلي خب، برنامه کار

24:30.708 --> 24:32.436
اول

24:32.609 --> 24:34.371
من يه مکان در املاک کاترين ميخوام

24:34.577 --> 24:38.511
فاصلمون رو حفظ ميکنيم تا مطمئن بشيم اون شکست رو
پذيرفته

24:38.680 --> 24:40.011
دوم اينکه

24:40.183 --> 24:42.445
من مراقبت هاي دارويي کامل براي لئو جانسون ميخوام

24:42.617 --> 24:44.208
و اميدوارم هر چه زودتر خوب بشه

24:44.386 --> 24:48.015
و همينطور يه توضيح خرسند کننده از هنک جنينگز ميخوام

24:48.189 --> 24:52.454
چرا لئو جزئي از برنامه پارک يادبود گوست وود به حساب نيومده؟

24:52.625 --> 24:55.458
خب شروعش خودش به اين معنيه که نصفش انجام شده

24:55.628 --> 24:58.561
اوه، لول لولم، لول عشقم، خيلي لولم، خيلي از آدمي دورم

24:58.732 --> 25:01.030
وقتي عشق بازي ميکردم، فهميدم عشق بازي عشقه
حاليته؟

25:01.201 --> 25:04.067
اوه، لول لولم، لول عشقم، خيلي لولم، خيلي از آدمي دورم

25:04.236 --> 25:06.363
وقتي عشق بازي ميکردم، فهميدم عشق بازي عشقه
حاليته؟

25:06.538 --> 25:09.699
غلط زدن توي کثافت چقده قشنگ و زيباس

25:09.874 --> 25:12.342
تو ميگي نه، گور بابات

25:12.510 --> 25:16.376
ميگم آره، گور بابام

25:16.546 --> 25:20.641
گور باباي منو، عشقو و تو و هر چي تو دنياست
لول لولم ، لول لولم

25:22.718 --> 25:24.878
من برگشتم

25:25.122 --> 25:27.214
برگشتم و آمادم

25:34.697 --> 25:36.665
ولي تير از بيرون شليک شده

25:39.333 --> 25:41.063
چي فکر ميکني؟

25:41.869 --> 25:43.733
کلانتر، يه تصوير اينجا شکل ميگيره

25:44.405 --> 25:46.599
تبر بزرگ روي مبله

25:46.774 --> 25:49.834
همين غازها هم اون شب پرواز ميکردن

25:50.043 --> 25:52.373
لئو ميخواست از يه نفر به عنوان چوب آتيش استفاده کنه

25:52.544 --> 25:54.341
اون شخص ميزنه به تلويزيون تکونش ميده

25:54.546 --> 25:56.843
ميتوني تو جمع شدگي فرش رو ببيني

25:58.150 --> 25:59.411
شلي؟

25:59.584 --> 26:02.107
شلي به اندازه 99 پوند خيس آب بوده

26:02.287 --> 26:04.016
اين تلويزيون بزرگه

26:04.189 --> 26:06.419
لئو جلو مي افته، تبر رو تو هوا بلند کرده بوده

26:06.590 --> 26:08.751
بعدش چه اتفاقي افتاده؟

26:08.926 --> 26:12.794
تير از بيرون پنجره شليک ميشه و به لئو اصابت ميکنه و اونو
مي اندازه رو کاناپه

26:13.030 --> 26:15.931
تو فکر ميکني اوني که ماشه رو کشيده شلي بوده؟

26:16.100 --> 26:19.726
يه لحظه از فکر شلي بيا بيرون کلانتر

26:19.903 --> 26:23.029
ما هيچي در مورد شلي نميدونيم تا وقتي بفهميم چه زماني
به کارخونه برده شده

26:26.875 --> 26:29.638
باعث شگفتيه! دنياي گوشتي

26:29.812 --> 26:31.711
هي، کدوم شمارشه؟

26:31.878 --> 26:34.438
هنوز اينجا يا توي ماشينش هيچ کوکائيني پيدا نشده

26:34.616 --> 26:36.137
ولي من اينو تو ماشينش پيدا کردم

26:36.316 --> 26:38.307
روپوش لئو

26:39.085 --> 26:42.316
بوي بنزين ميده-
کارخونه-

26:45.291 --> 26:46.552
کارت خوب بود هاوک

26:54.299 --> 26:56.892
هري، ميدوني کي اينجاست؟

26:57.067 --> 26:58.966
هري، ميدوني کي اينجاست؟

26:59.137 --> 27:00.934
هري-
چي شده؟-

27:01.139 --> 27:03.833
هري ميدوني کي اينجاست؟-
انديه-

27:04.007 --> 27:05.804
به نظر ميرسه در مورد يه چيزي خيلي نگرانه

27:06.008 --> 27:09.773
هري، مامور گل سرخيه

27:25.292 --> 27:26.487
اندي، حالت خوبه؟

27:30.129 --> 27:31.790
هي اندي

27:31.965 --> 27:33.431
تو حالت خوبه؟

27:50.481 --> 27:53.644
و اين يکي ديگه از لحظات بزرگ اجراي قانون در تاريخه

28:10.566 --> 28:12.327
هي آلبرت

28:13.501 --> 28:16.367
به نظر ميرسه بيشتر از اوني که فکر کني حق با تو بود

28:20.375 --> 28:23.968
به نظر ميرسه يه جفت چکمه جديد و کلي کوکائين باشن

28:28.848 --> 28:30.508
اندي

28:33.553 --> 28:35.075
کارت خوب بود

28:51.835 --> 28:55.291
!لعنتي عجب پاي داغ خوشمزه ايه

29:14.254 --> 29:16.586
اينم عينک لورا که تو ميخواستي

29:20.226 --> 29:21.590
ممنون

29:49.718 --> 29:51.549
مرسي

29:58.959 --> 30:02.793
دونا، اين عينکو که گذاشتم رو چشمام ميبيني؟

30:02.963 --> 30:04.453
آره

30:12.673 --> 30:13.798
ازش متنفرم

30:14.775 --> 30:18.106
ديگه هيچوقت نميزارمش رو چشام

30:21.481 --> 30:22.504
باشه

30:29.453 --> 30:31.944
...در مورد جيمز حقيقت داره که

30:38.627 --> 30:40.094
تموم شبو تو زندان گذرونده

30:41.698 --> 30:43.790
فکر ميکني به خاطر کاريه که ما کرديم؟

30:45.434 --> 30:47.765
ببين، ما اصلا نميدونيم که کاري کرديم يا نه

30:47.936 --> 30:51.631
پدرم گفت جيکوبي مريض شده براي اينکه بهش حمله شده

30:51.806 --> 30:53.796
تنها کاري که ما کرديم اينه که براش يه نوار فرستاديم

30:54.543 --> 30:57.772
شايد اگه ما اون کارو نميکرديم بهش حمله نميشد

30:57.979 --> 31:00.673
شايد، شايد اگه تو موهاتو ميشستي خورشيد فردا بالا نميومد

31:00.847 --> 31:03.940
اينجوري بخواي فکر کني ديوونه ميشي، هر چي شده شده

31:06.485 --> 31:08.612
تنها راهي که اين مسئله گريبان ما رو نگيره اينه که

31:08.788 --> 31:11.550
در مورد هر چي که ديشب اتفاق افتاد سکوت کنيم

31:13.425 --> 31:16.792
بهت قول ميدم جيمز هم همين کارو ميکنه

31:21.566 --> 31:22.623
حاليت شد؟

31:24.169 --> 31:25.862
درست و حسابي

31:32.542 --> 31:36.637
موهاي عمو ليلاند يهو سفيد شدن

31:39.549 --> 31:41.175
جدي؟

31:42.516 --> 31:44.506
سفيد مثل ورق

31:47.322 --> 31:48.379
عجيبه

31:51.057 --> 31:53.355
دونا من يه چيزي واست آوردم

31:53.660 --> 31:56.321
ديروز رسيد به دابل آر

31:57.696 --> 31:59.560
ممنون نورما

32:12.577 --> 32:15.101
خدايا-
چيه؟-

32:22.052 --> 32:25.714
" به سرويس غذا هاي سفارسي نگاه کن"

32:59.016 --> 33:01.075
چقدر ميتونم اينو برات ساده کنم کوپر؟

33:01.252 --> 33:03.651
مامور اف بي آي تير خورده، مامور اف بي آي بازجويي ميکنه

33:03.821 --> 33:07.779
من دارم تو آزمايشگاه سياتل کار ميکنم
با همچين پرونده هايي آشنايي دارم

33:07.958 --> 33:09.619
درد ميگيره؟-
آره-

33:09.795 --> 33:13.559
آلبرت، مسئله اينه که تو هيچ مسابقه محبوبيت عامه اي رو برنده نميشي

33:13.763 --> 33:17.164
نه، مسئله اينه که گوردون کول به من دستور داد برگردم اينجا

33:19.469 --> 33:20.935
نفس بکش

33:24.641 --> 33:26.163
دوباره

33:28.543 --> 33:30.101
خيلي خب

33:30.911 --> 33:34.574
تو به وسيله يه شخص راست دست که قدش 5.6 تا 5.10 بوده

33:34.781 --> 33:37.773
و کمتر از سه فوت ازت فاصله داشته تير خوردي
من امروز بعد الظهر گلوله شناسي خواهم داشت

33:37.985 --> 33:40.350
تو هنوز هيچ جزئيات ديگه اي نداري که اضافه کني؟-
چرا-

33:40.619 --> 33:42.780
جليقت چطوري اونقده بالا رفته بود؟

33:43.323 --> 33:44.481
شاخه چوبي

33:46.357 --> 33:49.417
ضمنا يکي مضنونين اصلي تو تو تخت خواب بيمارستان کشته شده

33:49.594 --> 33:51.425
و اون يکي تو هال خونش بهش تير اندازي شده

33:51.597 --> 33:53.927
عدالت پارتيزانيه يا منطقه خوبي براي زندگي کردنه؟

33:54.633 --> 33:57.964
آلبرت، اين حالت نارضايتي همگاني از کجا مياد؟

33:58.168 --> 33:59.965
اينو از تو بايد سوال کنم

34:00.138 --> 34:02.265
اگه دو تا چشم سياه روي يه مسئله بنيادي نميخواي

34:02.440 --> 34:05.271
بهت پيشنهاد ميکنم يه کم آرامش در زندگي قانونيت برقرار کن

34:05.474 --> 34:08.875
عاليه، بعد از رقص دور ميدون شايد بتونيم
هر کدوممون يکي يه نقالي هم داشته باشيم

34:10.147 --> 34:11.669
بيا تو

34:14.216 --> 34:16.080
اندي، دماغت چطوره؟

34:16.585 --> 34:19.280
طوريش نشده، فقط خون ازش زد بيرون

34:19.688 --> 34:21.212
ظرف آبشو کجا نگه ميدارن؟

34:22.857 --> 34:23.948
آلبرت

34:24.658 --> 34:27.182
مامور کوپر، حدس بزن چي

34:27.361 --> 34:29.988
من جواب اون معمايي رو که شما امروز صبح بهم دادين رو
پيدا کردم

34:30.196 --> 34:32.494
امروز به هانگري هورس تو مونتانا زنگ زدم

34:32.665 --> 34:34.529
کلمه "زنداني" بود

34:34.701 --> 34:39.501
لئو جانسون تو زندان هانگري هورس مونتانا زنداني بوده

34:40.005 --> 34:41.973
کي اندي؟

34:50.414 --> 34:54.110
نهم فوريه سال 1988

34:56.753 --> 34:58.685
ترسا بنکس

34:59.623 --> 35:04.423
به نظر ميرسه لئو جانسون واسه شبي که ترزا بنکس به قتل ميرسه
غيبت داشته

35:06.196 --> 35:08.128
کارت خوب بود اندي

35:08.497 --> 35:09.826
آره

35:37.421 --> 35:39.218
معذرت ميخوام

35:41.159 --> 35:45.150
کلانتر ترومن اينجا هستن؟-
بله هستن، ولي الان سرشون شلوغه-

35:46.697 --> 35:48.664
ميتونم کمکتون کنم؟

35:50.733 --> 35:53.861
متاسفم که قرار ملاقات نداشتم

35:54.036 --> 35:56.629
کلانتر ازم خواست که تو موقع بيکاري

35:56.806 --> 35:58.898
يه سري به اينجا بزنم

35:59.075 --> 36:00.904
اين اولين اوقات فراغت بود

36:02.444 --> 36:04.774
ميتونم بپرسم که در مورد چي هست؟

36:06.881 --> 36:10.714
من اينجام که به ايشون يه خورده کفش بفروشم

36:24.495 --> 36:26.430
کفش؟

36:28.735 --> 36:31.634
مامان داره با شير و شيريني مياد

36:31.803 --> 36:33.496
تا بعد لورنس

36:33.705 --> 36:35.296
خداحافظ

36:39.276 --> 36:41.436
تو اين نوارو از دفتر دکتر جاکوبي آوردي؟

36:41.610 --> 36:42.770
آره

36:42.946 --> 36:45.175
تو درو شکستي و رفتي داخل جيمز

36:45.349 --> 36:46.645
در باز بود

36:46.816 --> 36:48.839
از کجا ميدونستي که جيکوبي اونجا نخواهد بود؟

36:49.017 --> 36:51.315
من در زدم، کسي جواب نداد

36:52.721 --> 36:55.280
تو تنها بودي؟-
آره-

36:58.126 --> 37:00.923
خيلي خب، ميدونم سعي داشتي کمک کني

37:01.095 --> 37:03.654
ولي بعضي آدما هستن که اينطوري فکر نميکنن

37:03.864 --> 37:06.798
اونم با سه انس کوکائين تو باک بنزينت

37:07.001 --> 37:08.831
شما ميدونين که منو اونو انونجا نگذاشتم

37:09.003 --> 37:11.368
فکر ميکنم احتمالا يا کار مايک بوده يا کار بابي

37:11.939 --> 37:13.529
آره-
هري-

37:13.773 --> 37:16.332
لورا تو نوارش در مورد يه مرد مرموز حرف ميزنه

37:16.541 --> 37:19.134
يکي که يه کوروت قرمز داره، لئو جانسون

37:19.344 --> 37:21.834
من فکر ميکنم يکي ديگه بوده، حتي ژاک رنو هم نبوده

37:22.514 --> 37:24.845
براي چي اين حرفو ميزني؟-
من نميتونم اينا رو  هضم کنم وقتي-

37:25.015 --> 37:28.780
شنيدم که اون تو نوارش داره ميگه
" اين يارو واقعا ميتونه آتيش منو روشن کنه"

37:29.487 --> 37:33.650
خب، من درست همون شبي رو که براي اولين بار باهم آشنا شديم
و قرار گذاشتيم همديگه رو ببينيم رو يادم مياد

37:33.822 --> 37:35.449
اون هنوز از مواد استفاده ميکرد

37:36.125 --> 37:40.562
خب، ما تو جنگل بوديم که اون شروع کرد به خوندن اين

37:40.763 --> 37:42.992
شعر وحشتناک در مورد آتش پشت سرهم

37:43.765 --> 37:45.062
و بعدش گفت

37:45.299 --> 37:48.030
"دوست داري با آتيش بازي کني پسر کوچولو؟"

37:48.202 --> 37:50.795
"دوست داري با باب بازي کني؟"

37:51.172 --> 37:54.038
"دوست داري با باب بازي کني؟"

37:56.476 --> 37:59.569
منظورش از اون حرف چي بود؟-
نميدونم-

37:59.780 --> 38:02.509
لورا از اين چرنديات زياد ميگفت

38:03.383 --> 38:06.283
نصف اوقات با اين مسئله طرف بودي

38:06.686 --> 38:08.014
فکر کنم به اين گير داده بود

38:15.326 --> 38:16.849
جيمز، بزار برم سر اصل مطلب

38:17.027 --> 38:19.895
من ميدونم که تو نصف ديگه گردنبند لورا پالمر رو داري

38:20.064 --> 38:22.657
ميخوامش، بدش به من

38:24.068 --> 38:25.659
چطوري فهميدين؟

38:27.937 --> 38:30.838
خب، اين تو دفتر جاکوبي بود

38:35.011 --> 38:37.309
اون توي يه نارگيل بود

38:38.345 --> 38:40.040
يه نارگيل؟

38:42.350 --> 38:45.216
هاوک، جيمز رو برگردون به سلولش

38:48.755 --> 38:50.347
جاکوبي؟

38:50.523 --> 38:53.890
از کجا ميدونستي که گردنبند دست اونه؟

38:54.060 --> 38:56.357
لورا و جيمز عاشق هم بودن

38:56.528 --> 38:59.224
من حدس زدم اون بايد نصف ديگه گردنبند رو داشته باشه

38:59.399 --> 39:00.762
اما اگه اون نصف ديگشو داشت

39:00.934 --> 39:03.902
اون بايد اونو به ما ميداد تا توي حل پرونده به ما کمک کنه

39:04.904 --> 39:06.129
بعد اون به ذهنم اومد

39:06.337 --> 39:09.704
يه چيزي يا يه کسي اونو ترسونده بود

39:09.874 --> 39:12.536
پس اون بايد گردنبند رو ميداشت و واسه همين من ازش سوال کردم

39:13.076 --> 39:14.940
جاکوبي؟

39:15.980 --> 39:19.972
من اصلا نميفهمم اون چه ارتباطي به کل قضيه داشته

39:21.383 --> 39:24.146
بعضي وقتا فقط شانس مياري

39:48.741 --> 39:50.230
دونا؟

39:51.944 --> 39:53.773
سلام لوسي

39:58.315 --> 40:00.646
اومدم اينجا جيمز رو ببينم

40:32.979 --> 40:34.707
حالت چطوره؟

40:36.615 --> 40:38.481
چيزي بهشون گفتي؟

40:38.985 --> 40:41.714
اونا از من هيچي نپرسيدن

40:44.723 --> 40:46.690
از کي تا حالا شروع کردي سيگار ميکشي؟

40:50.196 --> 40:52.924
من هرزگاهي يه پکي ميزنم

40:54.531 --> 40:56.361
کمک ميکنه اضطرابم کمتر بشه

40:57.466 --> 40:59.457
کي اضطراب پيدا کردي؟

41:00.504 --> 41:02.801
وقتي شروع کردم سيگار بکشم

41:05.007 --> 41:06.564
چيزي بهشون گفتي؟

41:07.743 --> 41:09.835
من در مورد تو و مدي بهشون چيزي نگفتم

41:10.846 --> 41:12.870
اونا فکر ميکنن لئو لورا رو کشته؟

41:13.381 --> 41:15.644
من نميدونم اونا چي فکر ميکنن

41:16.183 --> 41:17.309
مدي چطوره؟

41:21.888 --> 41:23.515
حالش خوبه

41:25.158 --> 41:27.489
اونم هيچي نگفت

41:35.066 --> 41:36.828
خب، نميخواي منو ببوسي؟

41:48.747 --> 41:49.769
مشکل چيه؟

41:50.381 --> 41:52.211
مشکلي نيست

42:03.592 --> 42:06.787
يا خوب نيست که من تو رو بخوام؟

42:11.099 --> 42:13.862
زود بيا بيرون جيمز

42:50.133 --> 42:51.723
لوسي

42:52.801 --> 42:54.429
اندي

42:57.239 --> 42:59.468
"تو اين جعبه ها ، تمام شماره هاي نشريه "دنياي گوشتي

42:59.640 --> 43:02.507
که تو چند سال اخير چاپ شدن هست

43:02.677 --> 43:05.306
اين عکس ترزا بنکس اولين قربانيه

43:05.480 --> 43:08.970
که سال گذشته تو قسمت جنوبي ايالت به قتل رسيده

43:09.150 --> 43:12.640
حالا عکسهاي لورا و رونت هم توي تبليغات اين مجله نمايان شدن

43:12.818 --> 43:17.151
شما ميخواين که ما دنبال عکسي از ترزا بنکس بگرديم

43:17.323 --> 43:19.517
اندي، تو خودت زودتر از من گفتي

43:19.692 --> 43:22.818
لوسي، من و کلانتر ترومن ميريم بيمارستان

43:22.995 --> 43:24.757
مواظب خودتون باشين

43:27.365 --> 43:30.334
دايان، نسخه هاي دنياي گوشتي به دستم رسيد، کارت خوب بود

43:30.501 --> 43:32.262
خيلي خوبه که يه کم همکاري با قانون ميبينم

43:32.436 --> 43:35.462
اونم از طرف يه کمپاني که دستخوش ضعف پرسنل شده

43:38.074 --> 43:44.034
لوسي، من مطمئنا راحت نيستم تو اين موقعيت پيش تو باشم

43:44.214 --> 43:47.875
چرا؟ ما که هر دومون حرفه اي هستيم

43:57.725 --> 44:00.354
دارويي چيزي مصرف ميکنه؟

44:00.829 --> 44:03.227
فقط چيزايي که شما تجويز کردين

44:08.035 --> 44:11.731
فکر کنم اون خيلي کم از غذاش خورد

44:11.904 --> 44:14.394
خداي من، ممکنه از اون باشه؟

44:25.048 --> 44:27.073
مامور کوپر

44:27.251 --> 44:28.878
چرا شما به اين روانپزشک نميگين

44:29.052 --> 44:32.419
که دنده هاتون شکسته و غضروفتون آسيب ديده؟

44:36.760 --> 44:38.386
خب، خب، خب

44:42.331 --> 44:43.558
چه اتفاقي برات افتاد؟

44:45.266 --> 44:50.100
من بادکنک يا شوخي جادويي يا شعبده بازي هاي روانشناسانه نميخوام

44:50.271 --> 44:53.501
من ميخوام که به ما بگي، چطور مالک اين شدي

44:53.906 --> 44:58.434
يا من مجبورم به خاطر تخطي از قانون بازداشتت کنم

45:06.918 --> 45:08.351
ببين، بهت گفتم

45:08.520 --> 45:12.285
شب بعد از اينکه لورا مرد، من مردي رو که سوار
کوروت قرمز بود رو تعقيب کردم

45:12.657 --> 45:14.180
لئو جانسون

45:16.094 --> 45:17.424
درسته

45:17.595 --> 45:22.793
اون منو کشوند يه جايي نزديک جاده کارخونه چوب بري

45:23.399 --> 45:27.301
... وقتي من اونجا توقف کردم به خاطر

45:27.470 --> 45:30.529
مشکل موتور ماشينم

45:30.706 --> 45:33.229
يه موتورسيکلت رد شد

45:33.976 --> 45:36.875
که يه ماشين پليس دنبالش بود

45:37.378 --> 45:38.776
ولي شما اونا رو گم کردين

45:39.749 --> 45:41.442
اونا رفتن تو جنگل

45:42.316 --> 45:46.410
من اونا رو ديدم و پياده تعقيبشون کردم

45:47.288 --> 45:50.949
جيمز و دونا؟-
... آره، اونا-

45:51.124 --> 45:54.718
اونا يه مدت خيلي جدي صحبت ميکردن ولي من نتونستم
بفهمم اونا چي ميگن

45:56.595 --> 45:58.460
... يادم مياد اون شب

45:58.630 --> 46:01.462
شب سردي تو جنگل بود

46:02.701 --> 46:04.292
... بالاخره اونا

46:04.469 --> 46:07.904
اونا يه چيزي رو تو زمين زير يه سنگ خاک کردن

46:14.244 --> 46:17.406
من شايد از روي مصلحت انديشي

46:17.580 --> 46:19.570
به عنوان يه يادبود ورش داشتم

46:24.987 --> 46:27.511
اون بود، ميدونيد

46:28.656 --> 46:30.782
گردنبندش

46:30.959 --> 46:33.119
يه قلب نصف شده

46:35.296 --> 46:37.319
... لورا

46:37.498 --> 46:38.589
... در حقيقت

46:38.765 --> 46:41.131
خب ، اون زندگي دوگانه اي داشت

46:41.335 --> 46:43.028
دو شخص

46:44.438 --> 46:46.370
... آره، اما بعد

46:47.473 --> 46:52.705
... بعد از اينکه آخرين بار ديدمش

46:52.878 --> 46:56.278
... به نظر ميرسيد انگار اون داره دنبال يه جور

46:56.448 --> 46:58.541
آرامش با خودش ميگرده

46:59.283 --> 47:01.512
حالا باور ميکنم

47:01.752 --> 47:04.686
چيزي که در حقيقت بهش رسيده بود

47:04.855 --> 47:07.322
اين تصميم بود که زندگيش رو پايان بده

47:07.824 --> 47:11.122
شما دارين ميگين که لورا ميخواست بميره؟

47:11.326 --> 47:12.452
دکتر

47:13.663 --> 47:16.130
لورا پالمر که خودکشي نکرده

47:16.631 --> 47:18.622
نه، نه

47:18.799 --> 47:23.702
ولي شايد به خودش اجازه داده که کشته بشه

47:38.584 --> 47:40.745
يه چيز ديگه

47:40.920 --> 47:44.549
شما ديشب وقتي ژان رنو کشته شد تو بخش
مراقبت هاي ويژه بودين

47:45.223 --> 47:48.555
آره، آره
منظورم اينه که، بيخيال رفقا

47:48.726 --> 47:50.716
... به من آرامبخش هاي قوي داده بودن و

47:50.894 --> 47:53.523
آيا شما چيزي ديدين؟ چيزي شنيدين؟

47:53.698 --> 47:59.101
... يادم مياد يه صداي آژير آتش شنيدم ولي

48:02.339 --> 48:04.202
... اون

48:04.373 --> 48:06.840
... اون مثل يه

48:07.009 --> 48:09.499
مثل يه رويا بود

48:14.049 --> 48:15.310
يه بويي ميومد

48:16.951 --> 48:21.217
آره، يه بوي خاصي ميومد

48:22.089 --> 48:27.082
خب توي پرونده هاي خفگي اين يه چيز عاديه که قرباني
دل رودش رو بالا بياره

48:35.201 --> 48:37.065
نه

48:37.569 --> 48:39.559
... نه، اون نبود، اين

48:42.040 --> 48:44.530
... اين بو مثل

48:46.577 --> 48:48.066
مثل روغن بود

48:52.249 --> 48:55.445
مثل روغن سوخته موتور بود

48:59.154 --> 49:01.417
دکتر برادلي با اپراتور تماس بگيرين

49:01.590 --> 49:05.252
دکتر برادلي با اپراتور تماس بگيرين لطفا

49:27.445 --> 49:29.674
سلام زيباي خفته

49:30.949 --> 49:33.246
بابي

49:41.325 --> 49:44.624
اينجا چيکار ميکني؟ نکنه يه وقت کسي تو رو ببينه؟

49:44.795 --> 49:49.890
اهميت نميدم، ديگه اهميت نميدم

49:51.468 --> 49:53.264
لئو تو بيمارستانه

49:53.436 --> 49:54.925
يه نفر بهش شليک کرده

49:55.102 --> 50:00.199
آره، ميدونم، منظورم اينه که از يکي از پليسهايي که
بيرون اتاقش بودن شنيدم

50:00.408 --> 50:03.672
جدي؟-
شنيدم اونا ميخوان بيچارش کنن-

50:03.843 --> 50:07.472
اون حتما در حال انجام دادن يه چيزي دستگير شده
حرومزاده بيچاره

50:10.350 --> 50:12.716
چه بلايي سر تو اومد؟

50:14.521 --> 50:18.319
بابي من خيلي نگرانم

50:19.190 --> 50:21.021
لئو سعي کرد منو بکشه

50:22.061 --> 50:23.687
اون در مورد ما ميدونه

50:25.163 --> 50:27.893
اون منو برد به کارخونه

50:28.066 --> 50:31.228
و بعدش منو بست و آتيش رو به راه انداخت

50:32.335 --> 50:34.528
بابي

50:34.705 --> 50:36.673
اون به من گفت که ميخواد بره تو رو بکشه

50:37.674 --> 50:39.641
شانشو نداشت

50:41.177 --> 50:43.168
ديگه بهش اجازه نميدم بيشتر از اين به ما صدمه بزنه

50:47.582 --> 50:50.072
تو حالت خوبه؟

50:52.754 --> 50:54.983
دکترا به نظر ميرسه که اينطور فکر ميکنن

50:57.192 --> 51:02.685
ميدوني شلي، بيمارستانها اماکن خطرناکي هستن

51:02.863 --> 51:06.024
اول از همه، اونا سر و کارشون با آدماي مريضه

51:06.199 --> 51:09.463
و دومش اينه که، اين غذا ميتونه تو رو بکشه

51:10.504 --> 51:14.370
پس اگه ميخواي سريعا از اينجا بياي بيرون

51:14.539 --> 51:17.665
بايد اجازه بدي که بابي دکترت بشه

51:18.909 --> 51:24.039
خب بزارين يه نگاهي اينجا بندازيم خانم شلي

51:27.484 --> 51:32.420
اوه، شما به نظر ميرسه که خيلي اوضاع محشري دارين

51:34.289 --> 51:36.086
نفس عميق بکشين

51:40.629 --> 51:44.292
گفتم که شما خودتون دارين سلامتيتونو بدست ميارين

51:55.609 --> 51:57.439
بهتره تو بري

52:00.213 --> 52:02.042
مال مني عزيز

52:05.050 --> 52:06.072
بابي

52:09.454 --> 52:11.045
دوست دارم

52:15.893 --> 52:20.158
فکر کنم منم تو رو دوست دارم

52:34.441 --> 52:38.537
آره، فکر ميکنم منم دوست دارم

52:48.955 --> 52:50.046
بابي بريگز

52:52.858 --> 52:56.588
اون اينجا چيکار ميکنه؟-
به نظر که مريض نمياد-

52:56.762 --> 52:59.855
کلانتر ترومن، اين روش تحقيق هوشمندانه در کار

53:00.064 --> 53:02.794
فقط يه رفتار حقيقيه واسه من

53:07.306 --> 53:08.795
اد

53:11.509 --> 53:14.101
چطوري؟
شنيدم يه چند تا مشکل داشتين

53:14.276 --> 53:17.301
من خوبم، نادين چطوره؟

53:18.013 --> 53:19.774
خب، اون تو کماست

53:19.948 --> 53:22.712
اونا ميگن کاري نيست که ما بتونيم انجام بديم
اون خودش بايد برگرده

53:22.884 --> 53:24.476
چطور تحمل ميکني؟

53:24.652 --> 53:26.846
خب، تمام اون کاري که من ميتونم بکنم اينه که اينجا بشينم

53:27.022 --> 53:29.615
و در مورد چيزايي فکر کنم که بايد ميگفتم يا انجام ميدادم

53:29.791 --> 53:32.315
زياد به خودت سخت نگير اد

53:33.628 --> 53:36.186
من هيچوقت به سرنوشت اعتقاد نداشتم مامور کوپر

53:36.363 --> 53:37.624
من هميشه احساس ميکردم

53:37.798 --> 53:41.493
خودت راه خودتو ميري، خودت از خودت مراقبت ميکني
خودت به خودت ضرر ميزني

53:41.667 --> 53:43.998
تقويم نجومي کشاورزي؟

53:44.170 --> 53:46.900
آلبرت، ميخوام با اد صحبت کنم

53:47.105 --> 53:50.039
آلبرت، من برات يه فنجون قهوه ميخرم

53:52.843 --> 53:54.742
بشين اد

53:58.048 --> 53:59.743
من ديدم اين داره پيش مياد

53:59.918 --> 54:01.646
نميخواستم باورش کنم

54:01.852 --> 54:05.082
چي بدتر از اينه که من بشينم اينجا به فکر کردن که شايد
يه بخشي از من

54:05.256 --> 54:07.655
هنوز نخواد که اون بميره

54:07.825 --> 54:09.518
و اون بار سنگينيه

54:11.027 --> 54:13.017
تو کي ازدواج کردي اد؟

54:13.196 --> 54:15.425
درست بعد از اينکه از دبيرستان اومدم بيرون

54:15.663 --> 54:17.756
من و نورما واسه چهار سال باهم ديگه بوديم

54:17.932 --> 54:22.027
همه فکر ميکردن ما خيلي بهم گرفتاريم و همونطور هم بود

54:22.203 --> 54:24.693
من نادين رو به سختي ميشناختم که حتي بهش سلام کنم

54:25.739 --> 54:28.503
توي بهار، تو اون آخر هفته مزخرف

54:29.209 --> 54:31.176
نورما با هنک فرار کرد

54:31.343 --> 54:33.642
من خيلي از درون درگير شده بودم و نميتونستم خوب ببينم

54:35.381 --> 54:36.642
وقتي چشمامو باز کردم

54:37.417 --> 54:39.509
نادين بود که رو به روي من ايستاده بود

54:40.653 --> 54:42.951
يه چيز خيلي شيرين

54:43.187 --> 54:45.654
و اميدوار کننده اي در مورد اون وجود داشت

54:47.191 --> 54:48.522
ما تمام شب رو باهم رانندگي کرديم

54:48.693 --> 54:53.094
آخر سر رسيديم به يه شهر کوچيکي تو مونتانا بعد از آبشاراي بزرگ

54:53.262 --> 54:54.593
و من ازش تقاضا کردم که با من ازدواج کنه

54:56.067 --> 55:00.798
نصفش شوخي بود، نصفش مستي و نصفش ديوونگي

55:00.970 --> 55:03.267
خيلي غير جدي بود تا اينکه ما دادرس دادگاه بخش رو پيدا کرديم

55:04.473 --> 55:05.599
... و نورما

55:06.207 --> 55:08.698
خب، اون با هنک نخوابيده بود

55:09.445 --> 55:11.775
... نگاه توي چشماش وقتي که پيداش شد

55:14.081 --> 55:18.540
من و نادين ، هردومون رفتيم به کلبه قديمي پدرم تو گذر عقاب

55:18.752 --> 55:20.810
واسه ماه عسل

55:20.988 --> 55:23.750
اميدوار بودم در حاليکه اون اطراف پرسه ميزنيم در مورد طلاق

55:24.625 --> 55:26.818
جدايي، يا يه چيزي صحبت کنيم

55:26.993 --> 55:29.482
ولي نادين خيلي خوشحال بود

55:31.965 --> 55:33.557
و ميدوني، سر مسخره بازي

55:33.732 --> 55:36.200
من اشتباهي تو ماه عسل به چشم نادين شليک کردم

55:38.402 --> 55:39.699
منظورت چيه اد؟

55:41.139 --> 55:42.969
روز اول ما رفتيم واسه شکار قرقاول

55:43.208 --> 55:46.837
نادين يه شليک حسابي کرد و ما کلي پرنده گيرمون اومد

55:47.311 --> 55:48.834
و من احساس کردم عجب شليک خوبي

55:49.013 --> 55:53.176
وقتي صداي شليکشو شنيدم که تا پائين تپه ها انعکاس پيدا کرد

55:53.349 --> 55:54.747
من شليک کردم

55:54.917 --> 55:58.785
يه تيکه از ساچمه گلوله خورد به سنگ و پريد رفت تو تخم
چشم نادين

55:59.620 --> 56:01.450
پسر خيلي سخت بوده

56:01.655 --> 56:03.886
اون تو آغوش من خوابيده بود و من تا شهر رانندگي ميکردم

56:05.727 --> 56:07.422
اون هيچوقت گريه نکرد

56:07.828 --> 56:09.955
هيچوقت منو سرزنش نکرد

56:10.130 --> 56:12.791
هيچوقت به خاطرش از من متنفر نشد

56:14.668 --> 56:17.466
چند ماه بعد، نورما با هنک ازدواج کرد

56:17.636 --> 56:21.629
واسه همين من به سرنوشت اعتقاد ندارم
تو تختي رو که توش ميخوابي خودت درست ميکني

56:23.109 --> 56:24.769
متاسفم

56:25.877 --> 56:28.175
اد، يه نفر اينجاست ميخواد تو رو ببينه

56:51.299 --> 56:53.823
يک مرد توي کيف لبخند به لب

57:03.677 --> 57:07.476
وقتي کارت تموم شد جيمز رو برگردون به قرارگاه

57:08.681 --> 57:10.579
بيچاره اد

57:10.783 --> 57:12.715
بيچاره نادين

57:13.520 --> 57:16.043
آره-
آره-

57:16.822 --> 57:18.515
آلبرت، چرا از اين فرصت استفاده نميکني

57:18.690 --> 57:21.090
که يه سري به گريت نوردرن بزني

57:28.231 --> 57:32.099
پرستار، واقعا دارم ميگم، تو بهتره با آشپرخونه صحبت کني

57:53.021 --> 57:55.215
هرِي، وقتي کار آلبرت تو گريت نوردرن تموم بشه

57:55.390 --> 57:56.787
دوباره همديگه رو تو قرارگاه ميبينيم

57:56.957 --> 57:59.424
من آمادم تا در مورد همه چي نظر بدم

57:59.592 --> 58:00.787
بطري ها و سنگها؟

58:00.961 --> 58:03.792
گچ و تخته سياه هم کافيه

58:03.963 --> 58:07.363
نون شيريني هاي گرد ژله اي؟-
هري، اين که ديگه حرف توش نيست-

58:07.533 --> 58:10.558
بعدا برميگردم و يه خورده سوپ با خودم ميارم

58:10.735 --> 58:13.636
غذا توي اين اماکن زودتر از مريضي تو رو ميکشه

58:14.205 --> 58:15.797
به گوش جان شنيدم

58:15.973 --> 58:17.940
حالا ميدوني، دلم شيريني ميخواد

58:18.609 --> 58:20.770
من يه پاي شکلات و کره بادم زميني دارم

58:20.945 --> 58:23.413
نورما ، جدي ميگم

58:23.581 --> 58:25.878
همه پاي رو وردار بيار

58:27.951 --> 58:29.077
دو تا برات ميارم

58:29.785 --> 58:31.082
باشه

58:32.555 --> 58:35.079
ايشالا بهتر بشي عزيزم-
خداحافظ-

58:35.590 --> 58:37.352
خداحافظ

59:39.346 --> 59:40.973
پسرم

59:44.651 --> 59:46.278
پدرم

59:47.853 --> 59:50.685
... ميشه خواهش کنم

59:50.856 --> 59:52.846
بياي اينجا پيش من بشيني؟...

59:55.993 --> 59:57.552
باشه

01:00:12.042 --> 01:00:13.372
امروز مدرسه چطور بود؟

01:00:15.978 --> 01:00:17.774
مدرسه؟

01:00:19.549 --> 01:00:21.208
خوب بود

01:00:22.183 --> 01:00:23.844
خوبه که ميشنوم

01:00:27.223 --> 01:00:29.019
کار چطور بود؟

01:00:30.057 --> 01:00:32.047
کار؟ کار هم خوب بود

01:00:40.334 --> 01:00:42.494
پدر؟-
چيه پسرم-

01:00:44.370 --> 01:00:47.827
تو واقعا کارت چيه؟

01:00:49.341 --> 01:00:51.400
محرمانس

01:00:57.615 --> 01:01:00.208
بابي، دوست داري يه تيکه پاي بخوري؟

01:01:01.252 --> 01:01:03.946
مخصوصا امروز اين ذغال اخته ها خيلي خوشمزن

01:01:04.187 --> 01:01:06.849
کاملا تازه و خوشمزن

01:01:08.424 --> 01:01:10.120
نه، ممنون

01:01:17.465 --> 01:01:19.193
بابي

01:01:20.601 --> 01:01:22.329
ميتونم يه چيزي رو باهات درميون بزارم؟

01:01:23.738 --> 01:01:25.068
باشه

01:01:25.540 --> 01:01:28.598
ديشب تو خواب يه چيزي ديدم

01:01:29.476 --> 01:01:31.135
يه جوري جداي از خواب بود

01:01:31.377 --> 01:01:33.571
که هم جور درميومد و هم فهرستي بود

01:01:33.746 --> 01:01:36.646
از دغدغه هاي روز که توسط ناخودآگاه ساخته شده بود

01:01:38.350 --> 01:01:40.043
يه رويا بود

01:01:40.218 --> 01:01:43.448
صاف و تميز مثل يه چشمه تو کوهسار

01:01:44.488 --> 01:01:47.480
ذهن خودش خودشو براي خودش آشکار ميکنه

01:01:49.092 --> 01:01:51.059
توي روياي من

01:01:51.228 --> 01:01:54.924
من تو ايوون يه خونه وسيع و پهناور بودم

01:01:55.098 --> 01:01:58.966
يه عمارتي که از همه نظر تناسب بي نظيري داشت

01:01:59.136 --> 01:02:03.264
به نظر ميرسيد که از اونجا يه نوري از

01:02:03.438 --> 01:02:06.895
از يه سنگ مرمر تابناک سوسو ميزد

01:02:07.076 --> 01:02:12.274
من اونجا رو ميشناختم، در حقيقت من اونجا متولد و بزرگ شده بودم

01:02:12.447 --> 01:02:15.007
اين اولين بازگشت من بود

01:02:15.949 --> 01:02:21.908
يه تجديد ديدار با عميق ترين احساس نويد بخش بهار از حضور من

01:02:23.990 --> 01:02:26.422
اطرافم ميچرخيدم که با خوشحالي متوجه شدم

01:02:26.591 --> 01:02:30.117
که خونه کاملا پاک و معصومانه باقي مونده

01:02:30.295 --> 01:02:33.627
يه سري اتاق بهش اضافه شده بود

01:02:34.533 --> 01:02:39.662
ولي خيلي تميز و بدون درز با ساختار اصلي قاطي شده بودن

01:02:39.837 --> 01:02:43.169
طوري که هيچکس نميتونست اختلافشونو تشخيص بده

01:02:43.341 --> 01:02:46.832
داشتم برميگشتم به راهروي بزرگ خونه

01:02:47.043 --> 01:02:49.671
که يه نفر در زد

01:02:51.947 --> 01:02:53.812
پسرم اونجا ايستاده بود

01:02:55.418 --> 01:02:59.284
اون خيلي خوشحال و سبکبار بود

01:03:00.154 --> 01:03:04.647
به وضوح مشخص بود که يه زندگي کاملا متوازن و لذت بخشي داره

01:03:07.461 --> 01:03:09.291
ما همديگه رو در آغوش کشيديم

01:03:09.463 --> 01:03:13.126
يه آغوش گرم و دوست داشتني که هيچ چيزي نميتونست جلوشو بگيره

01:03:14.634 --> 01:03:18.434
تو اون لحظه ما يکي شده بوديم

01:03:26.077 --> 01:03:31.879
روياي من تموم شد و من با يه احساس شگرفي از

01:03:32.049 --> 01:03:35.984
خوش بيني و اعتماد به نفس نسبت به تو و آيندت

01:03:36.153 --> 01:03:37.812
از خواب بيدار شدم

01:03:39.822 --> 01:03:41.584
اين روياي من در مورد تو بود

01:03:43.159 --> 01:03:44.592
جدي؟

01:03:45.027 --> 01:03:50.658
خيلي خوشحالم که اين فرصت رو پيدا کردم که اين مسئله رو
با تو درميون بزارم

01:03:59.240 --> 01:04:04.541
من براي تو هيچ آرزويي ندارم غير از اينکه تو همه چيز بهترين باشي

01:04:04.979 --> 01:04:06.878
ممنون پدر

01:04:07.247 --> 01:04:10.272
بعدا ميبينمت، کار دارم-
باشه-

01:04:18.557 --> 01:04:20.456
سرگرد؟

01:04:20.625 --> 01:04:22.683
پاي چطور بود؟

01:04:22.860 --> 01:04:24.383
مثل هميشه استثنايي

01:04:41.110 --> 01:04:43.202
شلي چطور بود؟

01:04:44.311 --> 01:04:46.211
الان نميتونم صحبت کنم

01:04:47.914 --> 01:04:50.246
خب، از گلا خوشش اومد يا نه؟

01:05:21.946 --> 01:05:25.401
شبي که لورا پالمر کشته شد، به نظر ميرسه که دوتا
قرار ملاقات داشته

01:05:25.581 --> 01:05:28.606
تو دفتر خاطراتش نوشته
"در مورد ملاقات جي امشب نگرانم"

01:05:28.785 --> 01:05:30.978
الان باور دارم که اين حرف برميگرده به جيمز هارلي

01:05:31.321 --> 01:05:33.082
اون عصبي بوده براي اينکه خيال داشت بکشدش

01:05:33.255 --> 01:05:34.688
ديگه نميخواسته ببيندش

01:05:34.857 --> 01:05:37.416
قبل از اينکه از خونه يواشکي بياد بيرون، يه تلفن بهش شده

01:05:37.825 --> 01:05:40.315
ما اعتقاد داريم که اون لئو جانسون بوده که قرار ملاقات دوم رو

01:05:40.495 --> 01:05:41.756
واسه يه چيزي آخر همون شب ميزاشته

01:05:42.362 --> 01:05:44.626
لورا جيمز رو ملاقات ميکنه و تا ساعت دوازده و نيم باهاش بوده

01:05:44.799 --> 01:05:47.266
بعد سر چهار راه اسپارک وود و 21

01:05:47.434 --> 01:05:49.697
اون از موتور پائين ميپره و ميره تو جنگل

01:05:49.869 --> 01:05:52.270
ما اعتقاد داريم که اون اونجا با ژاک رنو

01:05:52.439 --> 01:05:54.701
لئو جانسون و رونت پولاسکي قرار ملاقات داشته

01:05:54.874 --> 01:05:57.866
باهم پياده ميرن به سمت کلبه ژاک رنو

01:05:58.078 --> 01:06:01.705
اونا داشتن به دنبال هم بالا ميرفتن که زن کنده به دست
صداشونو از کلبه خودش شنيده

01:06:01.880 --> 01:06:04.712
اونا تقريبا ساعت يک نيمه شب به کلبه ژاک رنو رسيدن

01:06:04.882 --> 01:06:07.374
مواد مخدر و الکل استفاده کرده بودن
لورا بسته شده بوده

01:06:07.585 --> 01:06:10.017
و با ژاک و لئو هردو رابطه جنسي داشته

01:06:10.187 --> 01:06:12.553
والدوي پرنده از قفسش اومده بيرون و به لورا حمله کرده

01:06:12.723 --> 01:06:15.555
لئو و ژاک دعوا کردن
ژاک ميره بيرون يه سري بزنه

01:06:15.726 --> 01:06:18.057
وقتي برميگرده ميبينه لئو و دخترا ناپديد شدن

01:06:18.227 --> 01:06:21.491
ما اعتقاد داريم لئو با پاي پياده به سمت کوروت خودش برگشته

01:06:21.664 --> 01:06:23.130
و دخترا رو ول کرده به امان خدا

01:06:23.298 --> 01:06:25.528
که همين مسئله باعث ميشه يه مرد سومي هم وجود داشته باشه

01:06:25.700 --> 01:06:27.634
معاون هاوک مدارکي دال بر وجود مرد سوم

01:06:27.803 --> 01:06:29.861
بيرون پنجره کلبه ژاک پيدا کردن

01:06:30.039 --> 01:06:32.904
مرد سوم لورا و رونت رو در حاليکه بسته شده بودن
ميبره به واگن قطار

01:06:33.107 --> 01:06:35.405
لورا براي بار دوم، و رونت براي بار اول

01:06:35.610 --> 01:06:37.668
قاتل با يه وسيله کت و کلفت رونت رو ميزنه

01:06:37.846 --> 01:06:39.210
و اونو بيهوش ميکنه

01:06:39.380 --> 01:06:41.347
اون بايد خيلي در کشتن لورا مصمم بوده باشه

01:06:41.514 --> 01:06:44.914
اون متوجه نشده که رونت بيهوش شده و از اونجا فرار کرده

01:06:45.118 --> 01:06:47.551
حالا يا نميدونسته يا براش مهم نبوده

01:06:47.720 --> 01:06:49.710
اون يه تپه کوچيک خاکي درست ميکنه

01:06:49.888 --> 01:06:52.254
و نيمه گردنبند لورا رو اونجا ميزاره

01:06:52.424 --> 01:06:56.882
بعد اون حرف کاغذي "ر" رو زير انگشت حلقه دست چپ لورا ميزاره

01:06:57.062 --> 01:07:01.361
که اين اون حرف "تي " رو به ياد شما مياره که زير ناخن ترزا بنکس بود

01:07:01.531 --> 01:07:05.490
اون از خودش يه نوشته با خون به جاي ميزاره
"آتش با من قدم بردار"

01:07:05.669 --> 01:07:07.158
اينجا نکته جالبشه

01:07:07.338 --> 01:07:10.066
خون روي نوشته آزمايش شده، با خون لئو جانسون يکي نيست

01:07:10.240 --> 01:07:12.433
و همينطور با خون ژاک و لورا و رونت

01:07:12.641 --> 01:07:15.700
بنابراين ما حدس ميزنيم که قاتل اون جمله رو با خون خودش نوشته

01:07:15.878 --> 01:07:17.538
که گونه کميابيه، آ ب منفي

01:07:18.914 --> 01:07:22.280
حوله اي که معاون هاوک پنج مايل اونطرف تر از رد پاها پيدا کرد

01:07:22.450 --> 01:07:24.041
آغشته به همون جنس خون بود

01:07:24.218 --> 01:07:28.051
اون همچنين کنار خوله، بريده هاي کاغذ بيرنگ هم پيدا کرده

01:07:28.222 --> 01:07:30.382
اين بريده کاغذا بايد توسط قاتل اونجا جا مونده باشن

01:07:30.558 --> 01:07:33.354
اونا رو براي آزمايش به واشنگتون دي سي ميفرستن

01:07:44.669 --> 01:07:47.694
ميدونم اندي
ميدونم، ميدونم، ميدونم

01:07:47.872 --> 01:07:50.738
اين همون چيزيه که ما بهش ميگيم
يه قتل سه حلقه اي واقعي

01:07:57.046 --> 01:07:59.605
آلبرت روزرفيلد

01:07:59.782 --> 01:08:04.151
من از اين روش نيش داري که تو براي صحبت کردن با کلانتر ترومن
و ديگران استفاده ميکني خوشم نمياد

01:08:04.320 --> 01:08:06.116
! فقط دهنتو ببند

01:08:25.072 --> 01:08:26.901
لورا پالمر مرده

01:08:27.072 --> 01:08:29.266
ژاک رنو مرده

01:08:29.442 --> 01:08:33.071
رونت پولاسکي و لئو جانسون تو کما هستن

01:08:33.245 --> 01:08:35.439
والدوي پرنده مرده

01:08:36.582 --> 01:08:39.745
اينجا فقط مرد سوم باقي ميمونه

01:08:55.965 --> 01:09:00.334
شما ميخواين اين در بسته بمونه؟
آره، آره، يه وقت سرما مياد تو همه اتاقا-

01:09:02.872 --> 01:09:06.670
ممنون از اينکه منو رسوندي هري-
قابلي نداشت-

01:09:07.474 --> 01:09:10.307
من هميشه همراهي تو رو تحسين ميکنم پيت

01:09:11.646 --> 01:09:18.141
پسر، اين مسمويت با دود دردسر مزخرفي بود

01:09:19.119 --> 01:09:25.785
احساس ميکنم انگار يکي دهنمو چسبونده
لب اگزوز اتوبوس

01:09:32.699 --> 01:09:35.257
آروم اينجا بشين

01:09:37.501 --> 01:09:43.028
خب جوزي کدوم گوريه؟-
اوه، خب، شايد اين بهمون بگه-

01:09:49.412 --> 01:09:50.570
پيت عزيزم"

01:09:51.081 --> 01:09:54.311
بايد فورا شهر رو ترک ميکردم

01:09:54.482 --> 01:10:00.317
و براي يه کار فوري ميرفتم سياتل

01:10:01.055 --> 01:10:04.648
وقتي رسيدم بهت زنگ ميزنم

01:10:04.825 --> 01:10:08.487
اميدوارم روز خوبي تو کارخونه داشته باشي

01:10:08.662 --> 01:10:15.157
آبجوي زنجبيلي برات گذاشتم تو يخچال
با عشق، جوزي" بفرما

01:10:16.202 --> 01:10:17.998
هيچ شماره تلفني هم اونجا هست؟-
نه-

01:10:18.169 --> 01:10:21.536
گفته کجا ميمونه؟-
نه، نه، فقط ميره به سياتل-

01:10:21.707 --> 01:10:25.573
هر سه ماه يکبار اين کارو ميکنه

01:10:25.744 --> 01:10:31.579
اگه نظر منو بخواي، اون ميره اونطرفا واسه اينکه توي
فسق و فساد مرموز افراط کنه

01:10:32.316 --> 01:10:35.045
خب اون چي هست؟-
خريد کردن-

01:10:35.219 --> 01:10:37.448
با نصف اجناس فروشگاهها برميگرده

01:10:52.366 --> 01:10:53.890
پيت

01:10:55.236 --> 01:10:57.533
ما کاترين رو پيدا نکرده ايم

01:10:59.939 --> 01:11:01.566
آره

01:11:02.777 --> 01:11:04.767
تصور ميکردم

01:11:04.944 --> 01:11:08.810
من ميدونم ميخواي واسه بهترين ها اميدوار باشي

01:11:08.981 --> 01:11:11.279
ولي تو بايد خودتو واسه بدتريناش آماده کني

01:11:12.385 --> 01:11:14.476
اوه خداي من

01:11:18.289 --> 01:11:22.247
من هميشه تصور ميکردم که من اولين نفري هستم که ميميرم

01:11:23.127 --> 01:11:25.117
منظورم اينه که اگه شانس رو کنار ميزاشتي

01:11:25.295 --> 01:11:28.924
در مورد آخرين نفري که بعد از جنگ اتمي باقي ميمونه

01:11:29.100 --> 01:11:30.793
من روي اون شرط ميبستم

01:11:33.569 --> 01:11:37.060
آره، اون يه ببر بود، خيلي خب

01:11:37.872 --> 01:11:44.277
کلمات با ناز و اطوار رو بزاريم کنار
اون يه جهنم آشکار بود که تو ميتونستي باهاش زندگي کني

01:11:45.614 --> 01:11:47.807
جهنم آشکار

01:11:50.651 --> 01:11:52.312
... اما

01:11:53.453 --> 01:11:57.513
يه بار يه بهشت کوچيکي هم اينجا بود ...

01:11:58.157 --> 01:12:00.350
اوه، مطمئنم که بوده

01:12:00.526 --> 01:12:02.584
اوه، خدا

01:12:03.962 --> 01:12:06.828
فکر کنم مدت کمي طول ميکشه تا باهاش کنار بيام

01:12:07.832 --> 01:12:09.459
فکر ميکنم همينطوره

01:12:14.005 --> 01:12:16.937
خدا به روح رنج کشيدش رحم کنه

01:12:17.807 --> 01:12:19.899
من عاشقش بودم

01:12:33.121 --> 01:12:34.279
کنده کاج آبي

01:12:34.489 --> 01:12:36.547
ميتونم با جوزي پکارد صحبت کنم لطفا؟

01:12:36.725 --> 01:12:40.216
خب، اون در حال حاضر اينجا نيست-
ميتونيد به من بگيد که اون کي برميگرده؟-

01:12:40.428 --> 01:12:42.555
خب، اون خارج شهره
شما کي هستين؟

01:12:52.037 --> 01:12:54.937
ميخواستم اگه ممکنه يه تلفن بين المللي داشته باشم لطفا

01:12:55.574 --> 01:12:58.804
وصل کنيد به هنگ کنگ

01:13:00.577 --> 01:13:02.306
به نظرت مثل ...؟

01:13:02.480 --> 01:13:05.073
منظورم اينه که ، من ازش خوردم ولي نفهميدم دقيقا چي بود

01:13:05.250 --> 01:13:07.150
من در موردش تو اين مجله فرانسوي خونده بودم

01:13:07.317 --> 01:13:12.651
و اونا تمام سرشو برميدارن و بعد به يه دسر پودينگ مانند آغشتش ميکنن

01:13:12.822 --> 01:13:17.725
و بعد توي جو و يه چيزايي مثل گردو و سنگهاي داغ

01:13:17.894 --> 01:13:19.828
و ادويه شيريني غلتش ميدن-
آقاي هورن، آقاي هورن-

01:13:19.996 --> 01:13:22.486
بعد دورش پاپيون ميپيچن-
آقاي هورن، آقاي هورن-

01:13:22.664 --> 01:13:26.895
و دورشو با يه لعاب شکري مهر و موم ميکنن

01:13:27.068 --> 01:13:29.501
و زير شيشه نگهش ميدارن-
آقاي هورن، آقاي هورن-

01:13:29.671 --> 01:13:30.932
به نظر باورنکردنيه

01:13:31.106 --> 01:13:34.541
واسش ميميري

01:13:36.175 --> 01:13:38.336
امروز آدري رو ديدي؟

01:13:38.512 --> 01:13:40.479
نه، نديدم

01:13:51.891 --> 01:13:53.289
هنک جنينگز

01:13:53.492 --> 01:13:56.289
جري و بنجامين هورن

01:14:04.534 --> 01:14:06.434
جوري کجاست؟

01:14:06.603 --> 01:14:08.730
اون ديشب رفت

01:14:11.206 --> 01:14:13.072
از قبل تعيين شده؟

01:14:13.241 --> 01:14:17.507
ميخواست يه فاصله اي بين خودش و بوي دود ايجاد کنه

01:14:18.414 --> 01:14:20.711
مثل فن تدابير جنگي

01:14:21.649 --> 01:14:24.617
کار بعدي، لئو جانسون

01:14:24.786 --> 01:14:26.809
اون تو کماست

01:14:27.020 --> 01:14:28.748
به نظر ميرسه دچار آسيب مغزي شده باشه

01:14:28.921 --> 01:14:32.117
با لئو، اونا چطور ميتونن بگن؟

01:14:34.059 --> 01:14:35.994
چرا اون نمرده؟

01:14:36.162 --> 01:14:40.119
من با يه 44 ميلي متري وسط بدنش شليک کردم

01:14:40.300 --> 01:14:42.267
نميتونستم ريسک کنم برم داخل

01:14:42.435 --> 01:14:46.164
همسايگيش شلوغ بود
ميبايست تا اونجا که ميتونستم دزدکي از کنار گشت رد بشم

01:14:46.337 --> 01:14:47.964
هيچ کس هم تو رو ديد؟

01:14:48.139 --> 01:14:50.129
منفي

01:14:50.308 --> 01:14:52.831
اون داشت چوب ميشکست

01:14:53.042 --> 01:14:55.636
چوب ميشکست؟ داخل خونه؟

01:14:55.813 --> 01:14:57.745
آره، شما که لئو رو ميشناسين-
يه دقيقه صبر کن-

01:14:57.914 --> 01:15:01.145
داخل چوب ميشکست؟-
آره-

01:15:01.351 --> 01:15:03.113
شما لئو رو ميشناسين

01:15:05.554 --> 01:15:08.316
خيلي خب، بعدش چي؟

01:15:08.758 --> 01:15:10.587
کاترين

01:15:12.560 --> 01:15:14.188
مرده؟

01:15:14.362 --> 01:15:18.161
تلفن من خون تو بدنش خشک کرد وقتي فهميد قيمتش رفته بالا

01:15:18.332 --> 01:15:21.095
به نظر ميرسه با خرابه ها دفن شده

01:15:21.301 --> 01:15:25.760
با گرمايي مثل اون، اونا شانس بيارن دندونشم پيدا کنن

01:15:26.706 --> 01:15:29.504
و چه دندوناي خوشگلي هم بودن

01:15:30.342 --> 01:15:32.173
حيرت آوره

01:15:32.343 --> 01:15:34.174
جالبه

01:15:34.346 --> 01:15:36.643
آقايون

01:15:36.848 --> 01:15:41.012
اگه اونا اون قاتل رو روي جسد مرحوم کاترين

01:15:41.184 --> 01:15:44.619
و همکار خيانتکارش لئو دار نزنن

01:15:44.788 --> 01:15:47.221
من ديگه سکس نميکنم

01:15:48.891 --> 01:15:51.484
قطعا

01:15:53.696 --> 01:15:55.788
واسه سنگ قبرش چيکار کنيم؟

01:15:55.965 --> 01:15:57.090
هنک

01:15:58.400 --> 01:16:02.027
تو اين تصورات خلاقانه رو بسپار به برادران هورن

01:16:02.203 --> 01:16:05.866
"تو مثل يه عضله آرومي تا ما بهت بگيم "خم شو

01:16:10.010 --> 01:16:13.342
حالا واقعا اين منو عصباني ميکنه

01:16:20.819 --> 01:16:22.979
شما رفقا

01:16:31.430 --> 01:16:33.056
بيا تو

01:16:55.016 --> 01:16:57.541
چرا در اتاق من قفله؟

01:16:57.718 --> 01:17:00.651
و اين يخچال کيه؟

01:17:03.590 --> 01:17:08.583
مالک ديشب از حرکات تو يه کم نا اميد شد

01:17:12.599 --> 01:17:16.534
خب، مالک دقيقا هم تيپ من نيست

01:17:34.884 --> 01:17:37.546
و دقيقا تيپ تو چطوريه؟

01:17:40.724 --> 01:17:44.590
شما نيستي، البته توهين نباشه

01:17:50.965 --> 01:17:52.227
هي

01:17:54.468 --> 01:17:57.266
بزار يه چيز رو بين خودمون روشن کنم پرنسس

01:17:58.506 --> 01:18:00.496
باشه

01:18:00.707 --> 01:18:03.732
من ديگه نميخوام هيچ شکايتي در مورد تو بشنوم

01:18:03.910 --> 01:18:05.399
وقتي تو واسه من کار ميکني

01:18:05.912 --> 01:18:08.141
همه هم تيپ تو هستن

01:18:24.361 --> 01:18:26.158
نورما؟

01:18:26.963 --> 01:18:29.260
سلام، دونا هستم

01:18:30.666 --> 01:18:33.499
در مورد سرويس غذاي حاضري زنگ ميزنم

01:18:34.436 --> 01:18:37.997
من ميخوام مسئوليت لورا رو به عهده بگيرم اگه از نظر تو اشکالي نداره

01:18:39.942 --> 01:18:41.635
باشه

01:18:42.443 --> 01:18:44.102
عاليه

01:18:45.045 --> 01:18:48.480
گوش کن، ميتونم از بارکش ايستگاه دابل آر استفاده کنم؟

01:18:50.350 --> 01:18:52.010
خيلي خب

01:18:53.852 --> 01:18:55.342
عاليه

01:18:56.390 --> 01:18:58.619
پس فردا ساعت نه صبح ميبينمت

01:19:10.834 --> 01:19:13.632
گرستن ميخواد در مورد برنامه امشب براي ما حرف بزنه

01:19:13.804 --> 01:19:17.829
اون خبراي خيلي خوبي داره
ما همه خيلي بهش افتخار ميکنيم

01:19:18.007 --> 01:19:19.030
شب به خير

01:19:19.210 --> 01:19:21.871
من گرستن هيوارد هستم و ميخوام به همه شما خوش آمد بگم

01:19:22.044 --> 01:19:23.704
به کلوپ درجه يک هيوارد

01:19:26.216 --> 01:19:28.046
ميخوام براتون امشب چند تا

01:19:28.217 --> 01:19:29.513
قطعه مختلف موسيقي بزنم

01:19:30.485 --> 01:19:32.009
خبر خوب من اينه که من

01:19:32.186 --> 01:19:34.746
به عنوان پرنسس پري ها تو نمايش مدرسه انتخاب شدم

01:19:34.922 --> 01:19:37.253
اين لباس مخصوص منه

01:19:37.426 --> 01:19:40.724
همينطور بالا ترين نمره ها رو تو رياضيات و انگليسي

01:19:40.893 --> 01:19:42.088
تو اين نيم ترم گرفتم

01:19:42.295 --> 01:19:44.728
درست همون کاري رو کردم که خواهرام هريت و دونا قبلا کرده بودن

01:19:44.899 --> 01:19:48.230
پس حالا ديگه من بيشتر از اين نگران اين نيستم که
خجالت زده باشم

01:19:49.068 --> 01:19:52.594
قبل از اينکه بنوازم، هريت ميخواد يه شعر بخونه

01:19:52.806 --> 01:19:56.104
درباره دختر شما و دوست ما لورا

01:20:18.593 --> 01:20:20.686
اون لورا بود

01:20:21.397 --> 01:20:24.525
و من اونو ديدم که ميدرخشيد

01:20:25.065 --> 01:20:27.259
توي جنگل تاريک

01:20:27.435 --> 01:20:30.597
من اونو ديدم که لبخند ميزد

01:20:31.571 --> 01:20:35.405
ما در حال گريه کردن بوديم و من اونو ديدم

01:20:36.376 --> 01:20:38.400
که ميخنديد

01:20:38.945 --> 01:20:43.439
در اندوه ما من اونو ديدم که مي رقصيد

01:20:43.615 --> 01:20:47.448
اون لورا بود که در روياهاي من زندگي ميکرد

01:20:49.387 --> 01:20:51.083
اون لورا بود

01:20:52.356 --> 01:20:54.654
درخشش زندگي بود

01:20:54.860 --> 01:20:57.453
لبخندش ميخواست بگه

01:20:57.627 --> 01:20:59.389
گريه کردن اشکالي نداره

01:21:01.598 --> 01:21:04.260
جنگل اندوه ما بود

01:21:05.268 --> 01:21:08.895
رقصيدن وظيفه اون

01:21:09.739 --> 01:21:11.763
اون لورا بود

01:21:12.774 --> 01:21:15.799
و اون اومد که به من بوسه خداحافظي بده

01:21:28.988 --> 01:21:31.957
عالي بود، ممنون

01:21:42.334 --> 01:21:43.824
گرستن

01:21:44.002 --> 01:21:49.029
حالا ميخوام روندو کاپريسيوسو شماره چهارده مندلسون
رو براتون بزنم

01:22:35.746 --> 01:22:37.737
من ليست و نقشه رو براي سرويس غذاهاي حاضري گرفتم

01:22:37.949 --> 01:22:39.883
از فردا شروع ميکنم

01:22:40.051 --> 01:22:41.881
زدي تو خال

01:22:46.390 --> 01:22:47.448
روز سختي داشتي ويل؟

01:22:51.227 --> 01:22:55.095
احساس ميکنم انگار نشستم پشت سر هم اپرا نگاه کردم

01:22:55.730 --> 01:22:59.097
تو مدرسه پزشکي ما يادگرفتيم که با سه ساعت خواب در شب و
چرتهاي گربه اي زندگي کنيم

01:22:59.267 --> 01:23:01.359
ماجراي کارخونه وحشتناکه

01:23:01.536 --> 01:23:04.834
آره، اونا ميگن بيشتر از صد و پنجاه شغل از کار بيکار ميشن

01:23:05.006 --> 01:23:07.405
دردناکه، فقط دردناکه

01:23:07.574 --> 01:23:10.337
فکر ميکنم اين مسئله در رو براي بن هورن

01:23:10.511 --> 01:23:15.446
و برنامه هاي بزرگ توسعش باز ميکنه

01:23:15.615 --> 01:23:18.106
خب، به عنوان وکيل ايشون و شما

01:23:18.284 --> 01:23:21.184
البته که نميتونم نظري بدم

01:23:21.353 --> 01:23:24.616
خب، به عنوان پزشک تو ليلاند

01:23:24.790 --> 01:23:27.417
چه بلايي سر موهات اومده؟

01:23:29.127 --> 01:23:31.526
اين عجيبه، اينطور نيست؟

01:23:31.696 --> 01:23:32.787
... خب، من فقط

01:23:32.996 --> 01:23:35.930
امروز صبح از خواب بلند شدم و تو آينه نگاه کردم
و اينجوري شده بود

01:23:36.100 --> 01:23:38.397
به صورت تحت الفظي در طول شب تغيير کرده بود

01:23:38.568 --> 01:23:41.036
... خب ، با توجه به مسائلي که پشت سر گذاشتي

01:23:41.204 --> 01:23:43.194
ميدوني، نکته بامزش اينه که

01:23:43.372 --> 01:23:46.364
با ديدنش، من متوجه شدم که

01:23:46.542 --> 01:23:48.975
يه جورايي عوض شده بودم

01:23:49.144 --> 01:23:52.237
آره، من هنوز خيلي احساس اندوه ميکنم

01:23:52.414 --> 01:23:55.382
ولي اصلا منو درهم شکسته نميکرد

01:23:55.550 --> 01:23:59.883
به شکل فيزيکي احساس کردم يه وزنه بزرگي از روي
قلبم برداشته شد

01:24:00.721 --> 01:24:02.881
شايد اينطوره-
شايد اينطوره-

01:24:03.089 --> 01:24:04.784
شايد اينطوره

01:24:04.958 --> 01:24:06.323
خدايا، احساس ميکنم دوست دارم آواز بخونم

01:24:08.128 --> 01:24:09.617
خيلي عالي ميشه

01:24:09.795 --> 01:24:12.662
نه، من واقعا احساس ميکنم ميخوام يه ترانه بخونم

01:24:15.900 --> 01:24:19.596
ليلاند؟-
يالا، همه شاد باشين-

01:24:19.772 --> 01:24:22.331
شاد باشين-
شاد باشيم؟-

01:24:26.343 --> 01:24:29.175
مشکلاتتون رو فراموش کنيد و فقط شاد باشيد

01:24:29.346 --> 01:24:31.506
شما تمام غمهاتونو ميبندين و به دور مي اندازين

01:24:31.682 --> 01:24:33.944
هاللويا بخونين، يالا، شاد باشين

01:24:34.283 --> 01:24:36.582
آماده بشين براي روز داوري

01:24:36.752 --> 01:24:39.014
خورشيد ميدرخشه
يالا، شاد باشين

01:24:39.187 --> 01:24:41.314
مسيح ايستاده تا دست تو رو بگيره

01:24:41.489 --> 01:24:43.958
هاللويا بخونين، يالا، شاد باشين

01:24:44.126 --> 01:24:46.116
ما داريم ميريم به همون جزيره اي که بهمون وعده دادن

01:24:46.294 --> 01:24:50.991
ما داريم به سمت رودخونه ميريم
گناهانتون رو در امواجش بشورين

01:24:51.164 --> 01:24:55.760
اونجا، اوه، اونجا کاملا آرامه

01:24:55.936 --> 01:24:57.994
مشکلاتتون رو فراموش کنيد، يالا، شاد باشيد

01:24:58.171 --> 01:25:00.502
شما بهتره دست از تمام علايقتون بکشيد

01:25:00.673 --> 01:25:02.607
هاللويا بخونين، يالا، شاد باشين

01:25:02.775 --> 01:25:04.331
براي روز داوري آماده بشين

01:25:04.511 --> 01:25:06.101
هاللويا بخونين، يالا، شاد باشين

01:25:06.279 --> 01:25:07.835
هاللويا بخونين، يالا، شاد باشين

01:25:08.013 --> 01:25:09.536
براي روز داوري آماده بشين

01:25:09.714 --> 01:25:11.341
هاللويا بخونين، يالا، شاد باشين

01:25:11.516 --> 01:25:13.882
براي روز دد...داوري آماده بشين

01:25:19.090 --> 01:25:21.113
دونا ، کيفمو بيار

01:25:23.827 --> 01:25:25.624
ليلاند؟

01:25:27.363 --> 01:25:31.196
پدر، اون حالش خوبه؟-
مطمئنم مسئله جدي نيست-

01:25:35.904 --> 01:25:38.031
اوه خدا

01:25:38.373 --> 01:25:39.895
من احساس خوشحالي ميکنم

01:25:40.108 --> 01:25:42.042
من احساس خوشحالي ميکنم

01:25:42.210 --> 01:25:44.234
"رقص رو آغاز کن"
(ترانه اي از کول پورتر)

01:25:49.516 --> 01:25:54.042
دايان، ساعت 11:55 شبه

01:25:54.220 --> 01:25:56.744
تقريبا نوزده ساعت از حادثه تير خوردنم گذشته که

01:25:56.922 --> 01:25:59.219
که نزديک بود باعث بشه من يه مزرعه معروف رو

01:25:59.391 --> 01:26:00.858
خيلي بدون مقدمه خريداري کنم

01:26:01.826 --> 01:26:03.816
مثل سگ خستم

01:26:03.995 --> 01:26:08.328
يه آدم ميتونه خيلي کار بزرگي کرده باشه اگه تسليم
دوره استراحت نشه

01:26:08.499 --> 01:26:10.056
از اونجايي که بر اساس تجربيات ميدونم

01:26:10.234 --> 01:26:13.259
همين مسئله سربازان آمريکايي رو در طول جنگ کره هدايت کرد

01:26:13.436 --> 01:26:17.929
فقدان خواب يه بليط يه طرفس به سمت بيماري رواني موقت

01:26:18.141 --> 01:26:21.007
و من دارم روي يه بريدگي سه روزه کار ميکنم

01:26:21.945 --> 01:26:23.673
من ديشب خيلي احمق بازي درآوردم دايان

01:26:23.845 --> 01:26:26.937
اينجا دراز کشيده بودم منتظر اين بودم که ببينم ميميرم يا زنده ميمونم

01:26:27.150 --> 01:26:31.175
تا اينکه فکر کردم يه مرد غول آسا رو تو اتاقم ديدم

01:26:31.352 --> 01:26:34.753
يا شايد اين يه داستانه که بايد نگهش دارم واسه يه زمان ديگه

01:26:35.655 --> 01:26:37.623
منم ، ديل

01:26:37.791 --> 01:26:41.955
اتاق شماره 315 تو هتل گريت نوردرن
تمام

01:27:06.116 --> 01:27:08.446
مامور مخصوص

01:27:09.619 --> 01:27:13.180
مامور مخصوص، مامور مخصوص

01:27:16.892 --> 01:27:19.451
مامور مخصوص، شما اونجايين؟

01:27:23.732 --> 01:27:25.995
براي شما يه يادداشت گذاشتم
به دستتون نرسيد؟

01:27:27.601 --> 01:27:30.762
من از زير در هلش دادم تو، شما بايد ديده باشينش

01:27:40.112 --> 01:27:42.170
خب، من اينجام، تو جک يک چشم

01:27:43.315 --> 01:27:47.147
خيلي روراست بگم
احساس ميکنم يه کمي عقلمو از دست دادم

01:27:50.921 --> 01:27:53.354
نه اينکه نميتونم از پسش بربيام

01:27:54.226 --> 01:27:57.125
منظورم اينه که اگه بخوام به شما در تحقيقاتتون کمک کنم

01:27:57.293 --> 01:28:00.193
مطمئنم که تو موقعيت هايي خطرناک تر از اين

01:28:00.363 --> 01:28:02.796
شرايط خوب ساده قرار ميگيرم

01:28:04.667 --> 01:28:06.635
... اما اون فقط

01:28:08.637 --> 01:28:11.264
ميدوني، اولين باره که بيرونم ...

01:28:11.440 --> 01:28:14.499
ميتونستم يه خورده از راهنمايي هاي يه متخصص استفاده کنم

01:28:18.879 --> 01:28:20.506
خب ميدونين، يه ارتباطي هست

01:28:20.682 --> 01:28:23.172
بين مرکز فروشگاه هورن با جک يک چشم

01:28:23.350 --> 01:28:26.376
اون پدر منه، اون مالک اينجاست

01:28:26.552 --> 01:28:29.522
يه مجلس رقص الکي به اسم باتيس کمک ميکنه که
بعضي از دخترا رو

01:28:29.690 --> 01:28:32.486
از صندوق عطر فروشي استخدام کنن

01:28:32.658 --> 01:28:36.559
فردا ميخوام تلاش کنم ببينم ميتونم فهمم که آيا
لورا و رونت هم اينجا بودن يا نه

01:28:43.300 --> 01:28:47.133
اميدوارم که شما منو در کمک کردن به خودتون کوچيک نبينين

01:28:48.206 --> 01:28:52.402
ميدونين، من قول ميدم که اين کارو با تمام توجهم انجام بدم

01:28:53.509 --> 01:28:55.909
... و اگر هر راهي هست

01:28:57.345 --> 01:29:01.372
و اگه تو دنيا هر راهي هست که شما بتونين صداي منو بشنوين

01:29:01.551 --> 01:29:04.348
خواهش ميکنم کمکم کنين

01:29:06.287 --> 01:29:08.016
کمکم کنين

01:29:53.428 --> 01:29:55.123
ببخشيد که بيدارت کردم

01:29:58.334 --> 01:30:00.357
خواب نميبينم

01:30:00.935 --> 01:30:03.266
فراموش کردم يه چيزي رو بهت بگم

01:30:05.105 --> 01:30:07.665
تو در مورد کيف لبخند به لب راست ميگفتي

01:30:08.641 --> 01:30:12.542
چيزهايي که من به تو ميگم اشتباه نخواهند بود

01:30:15.413 --> 01:30:18.439
بهتره که گوش بدي تا اينکه حرف بزني

01:30:19.884 --> 01:30:21.476
من بهت ايمان دارم

01:30:21.653 --> 01:30:24.952
يکجا به دنبال تمامي جوابها نگرد

01:30:25.857 --> 01:30:31.158
مسير با قرار دادن يک سنگ در هر زمان شکل ميگيره

01:30:34.932 --> 01:30:39.594
يک نفر مرد سوم رو ديده

01:30:39.768 --> 01:30:43.898
سه نفر اونو ديده اند، آره

01:30:44.072 --> 01:30:45.972
ولي نه جسمشو

01:30:46.141 --> 01:30:50.304
فقط يکيشونو تو ميشناسي

01:30:50.479 --> 01:30:52.571
الان آمادس که حرف بزنه

01:30:55.750 --> 01:30:58.343
يه چيز ديگه

01:30:58.518 --> 01:31:01.213
تو يه چيزي رو فراموش کردي

01:31:03.190 --> 01:31:04.782
چي رو؟

01:32:10.248 --> 01:32:12.340
!لورا! لورا

01:32:27.763 --> 01:32:30.323
!لورا

01:32:37.262 --> 01:33:10.262
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
