1
00:00:27,100 --> 00:00:28,100
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:29,000 --> 00:00:34,100
"Twin Peaks"
فصل 1
قسمت 8 : آخرین شب

3
00:00:35,100 --> 00:00:36,100
: هماهنگی و ویرایش زیرنویس
SepehrRed90

4
00:02:23,584 --> 00:02:27,748
کجا رو باید بگردیم؟ -
نمیدونم . همه‌جا رو -

5
00:02:27,965 --> 00:02:30,024
از کجا باید شروع کنم؟

6
00:02:37,763 --> 00:02:40,061
شاید این تو یه چیزی باشه

7
00:02:44,318 --> 00:02:46,150
چتر؟

8
00:02:49,135 --> 00:02:53,402
کاهالا هیلتون ، سال 1969"
"مردی روی ماه

9
00:02:54,753 --> 00:02:57,882
" روز 9ـم «آگوست» 1974 "

10
00:02:58,064 --> 00:03:00,761
" اول باید چشما‌هام رو از «میمسی» برندارم "

11
00:03:01,007 --> 00:03:03,442
عجیب‌ـه -
آره -

12
00:03:23,749 --> 00:03:24,818
"جیمز"

13
00:03:25,443 --> 00:03:27,367
چی‌کار کردی؟

14
00:03:27,558 --> 00:03:31,222
من فقط دکمه رو زدم -
دوباره دکمه رو بزن -

15
00:03:35,585 --> 00:03:38,714
باید یه راهی واسه
خاموش کردنش باشه

16
00:03:41,576 --> 00:03:44,204
"آناناس کوچولوی من"

17
00:03:45,489 --> 00:03:46,684
"جیمز"

18
00:03:50,372 --> 00:03:54,331
توی نوار "لورا" یه چیزی
درباره آناناس می‌گفت

19
00:03:54,552 --> 00:03:56,987
خدایا ، گردنبند

20
00:04:18,498 --> 00:04:20,592
"خیلی‌خب "لورا

21
00:04:20,806 --> 00:04:23,468
این همونجایی‌ـه که اون فیلم رو گرفتی

22
00:04:25,522 --> 00:04:27,149
حالا فقط به من بگو

23
00:04:27,361 --> 00:04:30,797
چرا من رو فرستادی به چهارراه
اسپارک‌وود" و 21؟"

24
00:04:37,896 --> 00:04:39,660
خدای من

25
00:05:14,818 --> 00:05:16,718
نه

26
00:05:47,024 --> 00:05:50,517
قرمز ، 36 -
متأسفم قربان ولی بخت با شما یار نبوده -

27
00:06:00,636 --> 00:06:03,697
قربان ، شما مطمئنید که یه
کارت دیگه هم می‌خواین بردارین؟

28
00:06:03,914 --> 00:06:05,609
بله لطفاً

29
00:06:13,612 --> 00:06:16,172
شد 21 . می‌تونی ببری؟

30
00:06:19,398 --> 00:06:22,834
مادرم همیشه می‌گفت
که من خوش‌شانس به دنیا اومدم

31
00:06:34,314 --> 00:06:35,873
شاید بعداً

32
00:06:36,856 --> 00:06:38,756
از اینکه گفتی متشکرم

33
00:06:45,618 --> 00:06:47,052
این برای توئه

34
00:06:53,946 --> 00:06:55,607
من رفیق "لئو" هستم

35
00:06:56,622 --> 00:06:58,522
کدوم "لئو"؟

36
00:06:58,729 --> 00:07:01,755
ژاک" ، یه مشروب مهمون من میشی؟"

37
00:07:17,725 --> 00:07:19,784
بیا تو

38
00:07:27,423 --> 00:07:28,652
بچرخ

39
00:07:32,072 --> 00:07:33,369
آره

40
00:07:33,577 --> 00:07:36,877
خیلی زیباست . بیا اینجا

41
00:07:47,690 --> 00:07:50,421
چیزی شده؟

42
00:07:51,603 --> 00:07:54,868
امشب شب خوبی برای ورود توئه

43
00:07:55,081 --> 00:07:58,847
رئیس داره میاد
اون از بودن با دخترهای جدید لذت می‌بره

44
00:07:59,529 --> 00:08:02,464
کی هست؟ -
بچه‌جون ، اسمی نداریم -

45
00:08:02,674 --> 00:08:05,575
ما پیشنهادی نمی‌کنیم
و تو هم چیزی نمی‌خوای

46
00:08:05,817 --> 00:08:07,182
بله خانم

47
00:08:11,737 --> 00:08:14,001
یه ورق بردار

48
00:08:29,897 --> 00:08:34,801
چندوقت‌ـه "بِلَک جک" بازی می‌کنی «ژاک»؟ -
اونقدری که بتونم یه ورق‌باز رو تشخیص بدم -

49
00:08:35,013 --> 00:08:39,623
میذاری یه ورق‌باز یه نوشیدنی مهمونت کنه؟ -
همیشه از این پیشنهادهای سخاوتمندانه بهم نمیشه -

50
00:08:39,863 --> 00:08:44,892
لئو" اصلاً حرفی از من نزده؟" -
قربان ، من نمیدونم شما کی هستید -

51
00:08:45,114 --> 00:08:48,084
"نمی‌تونم باور کنم که "لئو
درباره‌ی من باهات حرف نزده باشه

52
00:08:49,462 --> 00:08:53,797
شایدم زده . من نمیدونم -
لئو" مثل اسباب‌بازی باهات بازی کرده" -

53
00:08:54,010 --> 00:08:58,777
اون میذاشت تا تمام خطرات ماجرا رو به‌عهده بگیری
و خودش هم کنار بشینه و پول دربیاره

54
00:08:58,993 --> 00:09:01,462
من نمیدونم درباره‌ی چی حرف میزنی

55
00:09:01,668 --> 00:09:05,730
اون ژتون رو از جیب‌ـت دربیار
و یه نگاهی بهش بنداز . یالا

56
00:09:05,916 --> 00:09:08,317
اون ژتون یه ویژگی مشهود داره

57
00:09:08,558 --> 00:09:11,584
یه شب خیلی بخصوص که شما
در کلبه‌ی جنگلی گذروندین

58
00:09:11,835 --> 00:09:13,735
اینم یه راهنمایی

59
00:09:13,942 --> 00:09:16,411
"لورا" ، "لورا"

60
00:09:16,652 --> 00:09:19,781
یالا . سخت نگیر . بیخیال

61
00:09:19,995 --> 00:09:23,727
"چطور فکر کردی یه مفلوکی مثل "لئو
سرمایه‌ی این‌کار رو جور کرده؟

62
00:09:25,347 --> 00:09:26,940
تو

63
00:09:27,153 --> 00:09:29,315
من بانکم

64
00:09:30,731 --> 00:09:32,790
اون هیچ‌وقت اسم تو رو نگفت -
معلومه که نگفته -

65
00:09:33,005 --> 00:09:36,236
لئو" با پول‌های من جنس میخریده"
و تو و برادرت هم از مرز ردش می‌کردی

66
00:09:36,450 --> 00:09:38,885
اون بهت گفت کی داخل مرز
مواد رو می‌فروخته؟

67
00:09:39,058 --> 00:09:41,618
نه . یه بچه دبیرستانی . فقط همین رو میدونم -
درسته -

68
00:09:41,868 --> 00:09:46,169
"حالا من و تو هستیم "ژاک
می‌تونی حس‌ـش کنی؟ می‌تونی؟

69
00:09:46,383 --> 00:09:49,546
آره ، آره . البته -
خوبه -

70
00:09:49,761 --> 00:09:52,696
چون‌که امشب برات یه کاری دارم

71
00:09:52,904 --> 00:09:56,033
بدون وجود "لئو" و نه واسطه‌ای

72
00:09:58,088 --> 00:10:01,752
این 10هزار دلارـه
نصفش الان ، نصفش هم موقع تحویل

73
00:10:01,968 --> 00:10:04,665
چطوره؟

74
00:10:05,346 --> 00:10:07,508
بد نیست

75
00:10:08,489 --> 00:10:09,923
چی‌کار باید بکنیم؟

76
00:10:10,496 --> 00:10:13,522
تا 2 ساعت دیگه کنار کارگاه
دریاچه سیاه" می‌بینمت"

77
00:10:13,706 --> 00:10:16,971
مشکلی که نداری؟ -
نه . مشکلی نیست -

78
00:10:17,219 --> 00:10:19,119
خوبه

79
00:10:24,543 --> 00:10:26,307
ژاک" ، یه سوال دیگه"

80
00:10:26,516 --> 00:10:31,420
لئو" همه‌ی ماجرای اون‌شب"
تو کلبه با دخترها رو برام تعریف کرده

81
00:10:31,633 --> 00:10:34,762
ولی من قضیه ژتون برام جالبه
چطور شد که یه تیکه‌اش شکسته؟

82
00:10:36,717 --> 00:10:40,654
تقصیر اون پرنده احمق بود -
پرنده؟ -

83
00:10:40,863 --> 00:10:44,299
اون برای "لورا" جالب بود
همه‌ـش داشت اسم اون رو صدا میزد

84
00:10:44,476 --> 00:10:46,877
انگار عاشق "لورا" شده بود

85
00:10:47,084 --> 00:10:49,018
خب پس ما همگی باهم جشن گرفتیم

86
00:10:49,225 --> 00:10:51,717
دخترها حسابی چِت شده بودند
همه دیوونه شده بودند

87
00:10:51,967 --> 00:10:55,733
"تو ، "لورا" و "رانِت -
لئو" گذاشت "والدو" از قفس‌ـش بیاد بیرون" -

88
00:10:55,946 --> 00:10:59,382
پرنده رفت روی شونه "لورا" نشست

89
00:10:59,592 --> 00:11:03,324
لورا" تمام دست و پاش بسته بود"
اینجوری دوست داشت

90
00:11:03,539 --> 00:11:07,407
پرنده شروع کرد به نوک زدن
روی شونه‌های اون . درست مثل بوسه‌های عاشقونه

91
00:11:07,618 --> 00:11:10,110
..."میدونی که منظورم چیه . بعدش "لئو

92
00:11:10,327 --> 00:11:15,766
اون داشت روی دختره کار می‌کرد
و دختره هم از دست اون پرنده‌ی لعنتی جیغ میزد

93
00:11:15,979 --> 00:11:19,108
لئو" یه ژتون درآورد"

94
00:11:19,290 --> 00:11:22,624
و گذاشت تو دهن "لورا" و گفت

95
00:11:23,738 --> 00:11:26,639
"بخور و خفه‌شو عزیزم"

96
00:11:26,849 --> 00:11:29,113
"بخور و خفه‌شو"

97
00:11:33,437 --> 00:11:36,566
از اینکه همه چیز رو توضیح دادی ممنونم

98
00:11:36,782 --> 00:11:38,181
آره . کاری نکردم

99
00:11:38,989 --> 00:11:43,324
اونور مرز می‌بینمت -
حتماً رفیق -

100
00:11:49,959 --> 00:11:52,894
هاوک" ، روی مرز تله بذارین"

101
00:11:53,738 --> 00:11:56,036
اون یکی حامل مواده

102
00:11:58,721 --> 00:11:58,744
می‌خوای همینجا بشینیم؟ -
بیا اینجا خوشگله -

103
00:12:00,010 --> 00:12:04,010
من فقط همینجای میشینیم . باشه؟ -
بیا اینجا عزیزم -

104
00:12:04,035 --> 00:12:06,436
عزیزم ببین ، ما تمام شب رو وقت داریم

105
00:12:09,821 --> 00:12:11,016
...مگه تو

106
00:12:11,226 --> 00:12:13,923
...آره . من فقط می‌خوام این رو

107
00:12:22,463 --> 00:12:23,658
آره

108
00:13:02,663 --> 00:13:04,995
شلی" ، خودت باعث شدی این‌کار رو بکنم"

109
00:13:05,238 --> 00:13:06,637
خودت مجبورم کردی

110
00:13:15,104 --> 00:13:17,539
لوسی" هنوز باهات حرف نزده؟"

111
00:13:17,746 --> 00:13:22,582
: همونطوری که توی اجرا قانون میگیم
"این یه تعقیب بی‌مورد‌ـه"

112
00:13:24,434 --> 00:13:26,562
از دست زن‌ها

113
00:13:29,350 --> 00:13:33,787
هری»؟ "هاوک" صحبت می‌کنه»
سوژه داره میاد سمت تله

114
00:13:33,966 --> 00:13:37,493
هاوک" ، مواظب پشتش باش"
ما هم غافلگیرش می‌کنیم

115
00:13:37,745 --> 00:13:41,181
حواست به مأمور "کوپر" هست؟ -
اون 10 دقیقه‌ی دیگه میاد -

116
00:13:41,424 --> 00:13:45,452
اون احتمالاً ماجرا رو از دست میده
ولی وقتی ببریمش اون هم میرسه

117
00:13:45,671 --> 00:13:50,609
دریافت شد . ما به محض دیدن اون مرتیکه
کارمون رو شروع می‌کنیم

118
00:13:51,993 --> 00:13:55,263
اندی" ، حاضری؟" -
«حاضرم «هری -

119
00:14:08,246 --> 00:14:10,715
ژاک» ، دست‌هات رو بذار»
جایی که بتونم ببینم‌شون

120
00:14:10,955 --> 00:14:14,186
بذارشون روی سقف ماشین -
شنیدی چی گفت -

121
00:14:15,202 --> 00:14:17,261
برو اونجا و بهش دستبند بزن

122
00:14:17,510 --> 00:14:18,705
تکون نخور

123
00:14:18,915 --> 00:14:25,929
"تو به‌خاطر اقدام به قتل "رانِت پولاسکی
و قتل "لورا پالمر" بازداشت میشی

124
00:14:27,242 --> 00:14:29,540
اون یکی دست‌ـت رو بده به من

125
00:14:30,855 --> 00:14:34,348
اون تفنگ من رو گرفت -
هری» ، مواظب باش»  -

126
00:14:37,309 --> 00:14:38,834
شونه‌ام -
اندی"؟" -

127
00:14:39,015 --> 00:14:41,243
آمبولانس خبر می‌کنید؟ -
هری» ، حال‌ـت خوبه؟» -

128
00:14:41,268 --> 00:14:42,810
آره -
خفه‌شو . حال‌ـت خوبه -

129
00:14:42,895 --> 00:14:44,546
بهتره یه آمبولانس خبر کنی

130
00:14:44,570 --> 00:14:47,254
تو حق این رو داری که سکوت کنی -
آره -

131
00:14:47,442 --> 00:14:51,037
هر چیزی که بگی ممکنه
برعلیه‌ـت در دادگاه استفاده بشه
تو حق داری وکیل داشته باشی

132
00:14:55,335 --> 00:14:56,564
الو

133
00:14:58,412 --> 00:15:00,039
اوضاع ردیف‌ـه

134
00:15:00,252 --> 00:15:02,846
به محض اینکه بتونم خودم رو میرسونم اونجا

135
00:15:08,211 --> 00:15:10,612
هی دکتر ، چه خبر؟

136
00:15:10,820 --> 00:15:13,380
منم "لورا" . از اونجایی که نتونستی حدس بزنی

137
00:15:13,562 --> 00:15:18,227
امروز سه‌شنبه 23ـم‌ـه
و منم حسابی حوصله‌ام سر رفته

138
00:15:18,479 --> 00:15:22,973
راستش یه حال عجیبی دارم

139
00:15:23,228 --> 00:15:26,459
خدایا ، "جیمز" خیلی خوبه
ولی اون خیلی احمق‌ـه

140
00:15:26,673 --> 00:15:31,042
ولی درست همین الان
من می‌تونم کلی خوبی داشته باشم

141
00:15:33,026 --> 00:15:38,521
هی ، اون مرد مرموزی که درموردش باهات
حرف زده بودم رو یادت میاد؟

142
00:15:38,746 --> 00:15:44,844
خب ، اگه اسمش رو بهت بگم
اون‌وقت ممکنه تو دردسر بیفتی

143
00:15:45,066 --> 00:15:50,937
اون دیگه یه مرد مرموز نیست
ولی تو دیگه به تاریخ پیوستی مردک

144
00:15:51,120 --> 00:15:55,387
فکر کنم یه چندباری
سعی کرد تا من رو بکشه

145
00:15:55,602 --> 00:15:57,627
ولی حدس بزن چی شد؟

146
00:15:57,876 --> 00:16:01,813
همونطور که میدونی من از شرش خلاص شدم

147
00:16:04,196 --> 00:16:06,426
سکس واقعاً خارق‌العاده نیست؟

148
00:16:08,310 --> 00:16:13,111
این یارو واقعاً می‌تونه حال من رو جا بیاره

149
00:16:14,062 --> 00:16:16,827
توی یه "شِروِلت کوروِت" قرمز

150
00:16:20,484 --> 00:16:23,579
مامان میاد با شیرینی و شیر

151
00:16:23,828 --> 00:16:25,819
دانا"؟" -
بابا -

152
00:16:27,240 --> 00:16:28,639
خداحافظ

153
00:16:29,614 --> 00:16:32,379
یه مورد اضطراری برام
توی بیمارستان پیش اومده
معلوم نیست کِی برگردم

154
00:16:32,590 --> 00:16:36,151
ببین مادرت چیزی لازم نداره -
من بعداً تماس می‌گیرم
باشه . خیلی‌خب -

155
00:16:39,112 --> 00:16:40,841
"جیمز"

156
00:16:41,052 --> 00:16:44,511
چیزی نیست . من خوشحالم که شنیدم
لورا" چی گفت . واقعاً خوشحالم"

157
00:16:44,730 --> 00:16:47,256
من داشتم تمام زندگیم رو خراب می‌کردم

158
00:16:48,543 --> 00:16:51,706
متأسفم اینا رو شنیدی -
نه . اشکالی نداره -

159
00:16:51,921 --> 00:16:55,687
جاکوبی" اون رو نکشته"
می‌خواسته کمکش کنه

160
00:16:55,867 --> 00:16:58,131
خب پس از کجا گردنبند رو گیر آورده؟

161
00:17:50,113 --> 00:17:52,047
می‌شنوی؟

162
00:17:55,431 --> 00:17:59,493
از حالا 1 ساعت وقت داری
تا به چیزی که سر من آوردی فکر کنی

163
00:17:59,678 --> 00:18:02,477
و درباره‌اش فکر کن

164
00:18:02,688 --> 00:18:06,625
چون تا اون‌موقع "بابی بریگز" هم مُرده

165
00:18:11,283 --> 00:18:13,809
تو قلب من رو شکستی

166
00:19:14,794 --> 00:19:17,024
خداحافظ

167
00:19:23,990 --> 00:19:26,186
همه‌ـش اینجاست

168
00:19:26,399 --> 00:19:28,333
جوسی" ، خیلی سخاوتمندی"

169
00:19:29,910 --> 00:19:32,379
تمام مدت توی همین جعبه بوده

170
00:19:32,586 --> 00:19:36,682
خب ، 90هزارتا مثل تمام پول
برای کل خلقت می‌موند

171
00:19:36,900 --> 00:19:38,834
به من قدرت میداد

172
00:19:40,478 --> 00:19:43,277
چقدر مسخره

173
00:19:43,455 --> 00:19:46,390
تا دوباره به زندگی برگردم . نمیدونم

174
00:19:47,904 --> 00:19:50,498
یه‌جورایی مثل نور بود برام

175
00:19:52,318 --> 00:19:55,219
ما توافق کردیم

176
00:19:58,238 --> 00:20:02,004
من داشتم اینا رو توی ذهنم مرور می‌کردم

177
00:20:02,218 --> 00:20:04,915
و همونطوری که تو می‌تونی حدس بزنی

178
00:20:05,126 --> 00:20:07,117
ما همه به این دنیا میایم

179
00:20:07,335 --> 00:20:12,671
ما یه تعداد سال‌های محدودی
برای نفس کشیدن و وجود داشتن وقت داریم

180
00:20:13,856 --> 00:20:18,054
این رو توی یه کتاب درمورد
فلسفه‌ی شرقی توی زندان خوندم

181
00:20:18,304 --> 00:20:23,105
شاید یه نفر یه جایی بدونه
که ما چقدر وقت داریم

182
00:20:23,321 --> 00:20:25,790
من که نمیدونم . تو چی؟

183
00:20:27,367 --> 00:20:32,669
خب ، وقتی یه نفر یه بخش از زندگی خودش
رو تقدیم می‌کنه برای مثال 18 ماه

184
00:20:32,886 --> 00:20:36,254
چقدر ارزش برای اون زمان
میشه در نظر گرفت؟

185
00:20:36,464 --> 00:20:39,923
18ماه ، 90هزارتا

186
00:20:40,142 --> 00:20:43,271
کی چی؟ هر ماه 5000تا؟

187
00:20:43,487 --> 00:20:48,152
اگر 50 سال زندگی کنی بد نیست
ولی اگه فقط 20 سال دیگه داشته باشی چی؟

188
00:20:48,336 --> 00:20:50,236
یا حتی 10 سال؟

189
00:20:50,443 --> 00:20:54,107
یا اینکه یه اتفاق غیرمنتظره
همین فردا تو رو بکشه؟

190
00:20:54,356 --> 00:20:59,522
مثل همون تصادف کشتی
که شوهر سابقت "اندرو" رو کشت

191
00:21:03,754 --> 00:21:06,883
این رو بگو که تو از زندان

192
00:21:07,099 --> 00:21:12,060
یعنی جایی که به‌خاطر آدمکشی غیرعمد
رفتی توش میای بیرون

193
00:21:12,550 --> 00:21:18,045
در قبل بخشی از توافقات
تا از افتادن به قضایای یه جنایت بزرگتر صرف‌نظر بشه

194
00:21:18,269 --> 00:21:19,964
کشتن

195
00:21:20,142 --> 00:21:23,203
برای چیزی که در حقیقت تو مسئولی

196
00:21:23,419 --> 00:21:26,616
ولی حالا یه خطری هست
یه خطر امکان‌پذیر

197
00:21:26,864 --> 00:21:30,266
که این حقیقت ممکنه برملا بشه

198
00:21:30,510 --> 00:21:33,673
و سریع 10 ، 15 و یا 20 سال
از زندگی خودت تباه بشه

199
00:21:33,888 --> 00:21:36,357
که می‌تونه تو رو از درون نابود کنه

200
00:21:36,563 --> 00:21:39,430
خب ، من از خودم می‌پرسم

201
00:21:39,640 --> 00:21:44,703
خب پس قسمت این 18 ماه
رو چه چیزی باید تعیین کنه؟

202
00:21:47,599 --> 00:21:49,863
ما توافق کردیم

203
00:21:51,580 --> 00:21:54,208
هنوز هم توافق داریم عزیزم

204
00:21:54,388 --> 00:21:56,823
امضا شده . مهر شده و محکم

205
00:21:57,666 --> 00:22:01,102
و من هم از تو می‌خوام تا به همه‌ی مواردی
که توافق کردیم توجه کنی

206
00:22:01,345 --> 00:22:06,408
ببین ، تو برای پولت چیز زیادی می‌خوای
من هم به‌خاطر وقتم زیاد می‌خوام

207
00:22:08,702 --> 00:22:10,898
میدونی ، یه حرفی تو زندون میزدند

208
00:22:11,545 --> 00:22:13,775
دیگه به فلسفه‌ی شرقی ربطی نداره

209
00:22:13,986 --> 00:22:19,937
ولی مثل یه‌جور منطق ماورائی می‌مونه که
توسط طبیعت روحانی من قبول شده

210
00:22:21,144 --> 00:22:25,103
وقتی مشغول معامله با یه نفر هستی"
"تو مشغول معامله‌ی زندگی هستی

211
00:22:25,324 --> 00:22:27,520
مثل ازدواج

212
00:22:45,056 --> 00:22:46,524
شریک

213
00:23:12,278 --> 00:23:13,473
لعنتی

214
00:23:13,950 --> 00:23:15,679
کجاست؟

215
00:23:15,889 --> 00:23:18,051
کجاست؟

216
00:23:18,264 --> 00:23:20,562
کاترین"؟"

217
00:23:20,773 --> 00:23:23,105
دفتر مربوط به حساب‌ها رو ندیدی؟

218
00:23:23,314 --> 00:23:26,340
مگه نگذاشته بودیش توی
اون گاوصندوق کوچیکِ تو خونه؟

219
00:23:26,558 --> 00:23:29,323
نه . اون توی گاوصندوق خونه نیست
اینجا نیست . هیچ‌جا نیست

220
00:23:29,535 --> 00:23:32,937
بهم بگو که تو برش‌نداشتی -
من برش‌نداشتم -

221
00:23:34,351 --> 00:23:36,820
پیت" ، راستش رو بگو"

222
00:23:36,993 --> 00:23:39,724
تو به اون کمک نکردی
تا بیاد و اون رو برداره که؟

223
00:23:39,969 --> 00:23:41,698
کی؟ -
"جوسی" -

224
00:23:42,813 --> 00:23:44,247
نه

225
00:23:47,127 --> 00:23:49,960
چی رو از اینجا برداره؟ -
"پیتر" -

226
00:23:50,170 --> 00:23:53,231
همه‌ی کارهایی رو که برای
اذیت کردن همدیگه کردیم فراموش کن

227
00:23:53,982 --> 00:23:57,509
به همین سادگی -
موقتاً -

228
00:23:57,728 --> 00:24:00,561
میدونم زندگی زناشویی ما مثل یه
قطار از ریل در رفته است

229
00:24:00,771 --> 00:24:04,435
ولی قبلاً چیزهای خوبی هم بود
که بین ما 2تا مهم بودن

230
00:24:04,651 --> 00:24:06,551
اونی که قاب من رو دزدید

231
00:24:07,393 --> 00:24:11,523
اون چوب‌بری که می‌تونست مثل
یه گربه از درخت بره بالا

232
00:24:12,510 --> 00:24:16,504
خواهر جناب رئیس توی
اون خونه‌ی روی تپه‌ها

233
00:24:17,393 --> 00:24:21,261
یه هوس توی یه تابستون
و حالا هم که ما اینجاییم

234
00:24:21,507 --> 00:24:23,441
"کاترین"

235
00:24:24,985 --> 00:24:26,919
"پیت"

236
00:24:27,962 --> 00:24:31,660
من هیچ‌وقت نباید تو رو
به اون خونه روی تپه می‌بردم

237
00:24:31,874 --> 00:24:35,936
من که شکایتی از اون خونه ندارم

238
00:24:37,292 --> 00:24:38,726
برای من بود

239
00:24:38,931 --> 00:24:42,390
چشم‌پوشی از تمام خوشی‌ها
به‌خاطر یه نفر که

240
00:24:42,577 --> 00:24:46,070
اونقدر نجیب‌ـه که با همه‌ی
حماقت‌های من بسازه

241
00:24:46,322 --> 00:24:49,417
میدونم که برای تو راحت نبوده

242
00:24:52,576 --> 00:24:54,305
"پیتر"

243
00:24:56,021 --> 00:24:58,922
یه جایی زیر این ظاهر مجروح

244
00:24:59,131 --> 00:25:01,896
یه جرقه‌ی کم‌رمقی از چیزی
که یه روز احساس‌ـش کردیم وجود داره

245
00:25:02,108 --> 00:25:05,339
من الان می‌خوام تا اون رو حس کنی

246
00:25:05,553 --> 00:25:09,319
آخه چرا دقیقاً؟

247
00:25:10,402 --> 00:25:12,871
چون‌که توی دردسر افتادم

248
00:25:13,077 --> 00:25:16,240
موجودی که بهش تبدیل شدم
و جوری که با آدم‌ها برخورد می‌کردم

249
00:25:16,422 --> 00:25:20,655
باعث شده که دیگه هیچ‌کس رو نداشته باشم
من به کمکت نیاز دارم

250
00:25:25,418 --> 00:25:26,749
"کاترین"

251
00:25:26,956 --> 00:25:28,788
"کاترین"

252
00:25:38,461 --> 00:25:40,987
خب ، بعد "فِرِد" می‌خواست
بهش دستبند بزنه

253
00:25:41,204 --> 00:25:43,138
هری» هم روش رو برگردوند که بره»

254
00:25:43,344 --> 00:25:46,575
"یهو "ژاک" با زانو زد تو شکم "فِرِد

255
00:25:46,789 --> 00:25:51,488
تو یه حرکت تفنگ "فِرِد" رو قاپید
و به سمت «هری» نشونه رفت

256
00:25:51,671 --> 00:25:54,697
هری» کاملاً خشکش زده بود»

257
00:25:54,949 --> 00:25:59,284
بهدش یه‌دفعه‌ای یه تک تیر شلیک شد

258
00:26:03,946 --> 00:26:06,711
اندی" ، رفیق من" -
اندی" ، خیلی خوبه" -

259
00:26:11,437 --> 00:26:14,771
برو "اندی" . یالا
بهترین تیرت رو شلیک کن

260
00:26:56,486 --> 00:27:00,317
"اندی" -
"پانکی" -

261
00:27:01,403 --> 00:27:03,303
من حامله هستم

262
00:27:25,750 --> 00:27:28,014
قهوه‌ی تازه

263
00:27:41,033 --> 00:27:43,195
چیه؟ -
بذار با کلانتر حرف بزنم -

264
00:27:43,408 --> 00:27:45,140
ببخشید . کلانتر در این لحظه نیستن

265
00:27:45,165 --> 00:27:47,899
فکر کنم به‌زودی برگردن
اگه بخواین می‌تونین پیغام بذارین

266
00:27:49,094 --> 00:27:53,554
بهش بگید "لئو جانسون" گفت
جیمز هورلی" رو بازرسی کنین"

267
00:27:53,776 --> 00:27:57,337
اون ساقی مواده -
یه ساقی؟ -

268
00:27:57,554 --> 00:28:02,583
گرفتی؟ -
«آره "لئو" ولی صبر کن . «لئو -

269
00:28:05,748 --> 00:28:09,912
دکتر "جان وینسنت" به آی‌سی‌یو
دکتر "جان وینسنت" به آی‌سی‌یو

270
00:28:10,732 --> 00:28:14,225
اون‌شب تو "لورا" و "رانِت" رو با خودت
به کلبه جنگلی بردی؟

271
00:28:14,478 --> 00:28:18,381
اونا قبلاً هم اونجا میومدن
اونا که راهبه نبودن

272
00:28:18,591 --> 00:28:21,356
جایی که تو برای مجله‌ی
فلش‌وُرلد" عکس می‌گرفتی؟"

273
00:28:21,568 --> 00:28:23,400
آره . فکر "لورا" بود

274
00:28:23,608 --> 00:28:26,407
اون با "رانِت" صحبت کرد
تا اون آگهی‌ها رو بدن

275
00:28:26,618 --> 00:28:30,350
اون‌شب تو و "لئو" سر چی دعواتون شد؟

276
00:28:30,564 --> 00:28:32,896
حرومزاده من رو با بطری ویسکی زد

277
00:28:33,106 --> 00:28:36,667
چرا؟ -
نمیدونم . برای همین هم دعوامون شد -

278
00:28:36,851 --> 00:28:40,253
مثل یه خوک زخمی خون میریختم
و اون هم داشت می‌خندید

279
00:28:40,497 --> 00:28:43,831
تو هم پیراهن "لئو" رو برای بند آوردن
خونریزی گرفتی . بعدش چی؟

280
00:28:44,042 --> 00:28:45,840
من حالم بد شد

281
00:28:46,049 --> 00:28:51,818
رفتم بیرون . از هوش رفتم
وقتی بیدار شدم روی زمین ولو بودم

282
00:28:52,537 --> 00:28:57,338
لئو" کجا بود؟" -
لئو" و دخترها هم رفته بودند" -

283
00:28:57,553 --> 00:29:01,581
واگن متروک چی؟ -
من چیزی درباره واگن متروک نمیدونم -

284
00:29:01,801 --> 00:29:05,738
من از تپه که پایین اومدم
ماشین "لئو" رفته بود

285
00:29:06,683 --> 00:29:10,950
باید 15 مایل رو تا خونه‌ی خودم
پیاده میرفتم

286
00:29:15,580 --> 00:29:18,675
وقتی آوردیمش تو
بی‌وقفه چرت‌وپرت می‌گفت

287
00:29:18,925 --> 00:29:21,917
این چیزهایی که اون به تو گفت
واقعاً چیزهای باورنکردنی بودند

288
00:29:22,168 --> 00:29:25,103
میدونم . بیا فرض کنیم راست گفته باشه

289
00:29:25,312 --> 00:29:27,610
خب ، به‌هرحال اون هوش‌ـش سرجاش‌ـه

290
00:29:27,820 --> 00:29:32,257
یعنی "لئو" خودش تنهایی دخترها رو برده
توی واگن متروک؟

291
00:29:32,469 --> 00:29:36,064
حرف‌هاش رو باور می‌کنی؟ -
احمق‌تر از اونی‌ـه که بخواد دروغ بگه -

292
00:29:36,282 --> 00:29:38,273
اون علیه "لئو" شهادت بده ما گرفتیمش

293
00:29:38,489 --> 00:29:40,583
اول باید "لئو" رو پیدا کنیم

294
00:29:40,796 --> 00:29:44,130
دکتر ، حال "جاکوبی" چطوره؟ -
اون گیج و بیهوش‌ـه -

295
00:29:44,308 --> 00:29:49,041
گوش کن . اون میگه یه تلفن داشته
"از "لورا پالمر

296
00:29:49,291 --> 00:29:52,454
وقتی که زدنش داشته میرفته تا اون رو ببینه

297
00:29:52,670 --> 00:29:55,799
مشخصاتی از ضارب هست؟ -
اون رو ندیده -

298
00:29:56,013 --> 00:30:00,951
ولی میگه "لورا پالمر" رو توی عمارت تابستونی
کنار پارک "ایستر" دیده

299
00:30:04,577 --> 00:30:06,045
اینجا نیست

300
00:30:06,249 --> 00:30:07,717
اینجا نیست

301
00:30:07,921 --> 00:30:11,482
لعنتی ، اینجا هم نیست

302
00:30:16,079 --> 00:30:17,579
«میج»

303
00:30:18,489 --> 00:30:20,548
"میج جونز"

304
00:30:20,797 --> 00:30:23,164
داری چی‌کار می‌کنی؟

305
00:30:24,409 --> 00:30:31,251
این کتاب همکلاسی‌های دبیرستانم‌ـه
فکر می‌کردم برای همیشه گمش کردم

306
00:30:31,465 --> 00:30:32,830
"پیت"

307
00:30:34,074 --> 00:30:35,439
ببخشید

308
00:30:42,569 --> 00:30:44,094
چیه؟

309
00:30:44,308 --> 00:30:46,436
اون توی کارخونه‌ست

310
00:30:46,650 --> 00:30:49,915
چی؟ -
دنبال چی می‌گردی؟ -

311
00:30:50,094 --> 00:30:53,462
کارگاه خشک‌سازی شماره 3
کنار دروازه‌ی شمالی

312
00:30:53,706 --> 00:30:55,538
"پیت"

313
00:30:59,291 --> 00:31:02,454
باشه . میرم اون یکی اتاق رو می‌گردم

314
00:31:05,578 --> 00:31:08,548
چی می‌خوای؟ درست حرف بزن

315
00:31:09,458 --> 00:31:11,392
بهت خبر میدیم

316
00:31:30,695 --> 00:31:34,097
نورما" ، هنوز اون تختخواب رو داری؟"

317
00:31:34,341 --> 00:31:35,934
"آره "هنک

318
00:31:36,146 --> 00:31:39,241
همون تشکی که رو تختخواب بهت دادن

319
00:31:39,458 --> 00:31:43,326
اونا احتمالاً انقدر کلفتی‌شون بود . می‌فهمی؟

320
00:31:44,173 --> 00:31:47,768
و تو اون‌شب روی اون خوابیده بوی
: فکر می‌کردم

321
00:31:47,985 --> 00:31:53,014
اگه این تشک اینقدر نازک‌ـه"
"چطوری اون‌همه چیز ریختن روش؟

322
00:31:53,236 --> 00:31:58,834
خب ، من رو ببخش که هر شب
دارم این رو بهت میگم

323
00:31:59,022 --> 00:32:03,687
من خواب تو رو دیدم که
روی یه تشک پَر دراز کشیده بودی

324
00:32:08,822 --> 00:32:15,262
فکر کنم کمک یه کارمند نباید
برای یه رئیس خانم معمول باشه

325
00:32:15,477 --> 00:32:18,174
نمی‌تونم به‌خاطر رویاهات سرزنش‌ـت کنم

326
00:32:18,387 --> 00:32:21,823
نورما" ، بودن با تو"
فقط یه رویا برای من نیست

327
00:32:22,032 --> 00:32:24,296
...چیزی که من سعی می‌کنم

328
00:32:25,443 --> 00:32:29,812
من نباید زیاد صحبت کنم . لعنتی -
ولی من فکر می‌کنم باید حرف‌هات رو بزنی -

329
00:32:29,991 --> 00:32:34,935
نه . "نورما" ، من چنین حقی ندارم
من فقط چند روزه برگشتم؟ 2 روز؟

330
00:32:35,175 --> 00:32:38,145
اون چیزی رو که می‌خوای بگی بگو

331
00:32:40,793 --> 00:32:45,993
من دارم سعی می‌کنم تا یه تصور کامل
از زندگی با تو داشته باشم همراه رستوران

332
00:32:46,212 --> 00:32:49,546
بلندپرواز باشیم . خوشبخت بشیم

333
00:32:52,900 --> 00:32:56,165
من همیشه حرف‌های بزرگ میزنم
این بزرگترین اشتباه منه

334
00:32:56,378 --> 00:32:59,109
من این رو از زمانی که توی زندان
مشاورم باهام حرف زد یاد گرفتم

335
00:32:59,321 --> 00:33:02,291
این یه قلمرو تازه برای منه

336
00:33:03,536 --> 00:33:05,095
«ولی می‌خوام تلاشم رو بکنم «نورما

337
00:33:06,244 --> 00:33:09,805
میدونی ، ماه بعد که بیاد
میشه 20 سال که باهم هستیم

338
00:33:10,057 --> 00:33:11,718
باورت میشه؟

339
00:33:11,963 --> 00:33:13,931
شاید تمام این سال‌ها رو احمقانه گذروندیم

340
00:33:14,171 --> 00:33:17,766
شاید این 20 سال بعدی باشه که مهمه

341
00:33:19,054 --> 00:33:23,514
نورما" ، من به زمان احتیاج دارم"
کاری می‌کنم که بهم افتخار کنی

342
00:33:42,835 --> 00:33:44,769
نادین"؟"

343
00:33:50,193 --> 00:33:51,592
نادین"؟"

344
00:33:52,902 --> 00:33:54,836
عزیزم؟

345
00:33:59,190 --> 00:34:02,387
خدایا..."نادین" ، این‌کار رو نکن

346
00:34:02,601 --> 00:34:03,796
"نادین"

347
00:34:09,156 --> 00:34:13,059
من یه آمبولانس لازم دارم
همسرم کلی قرص خورده

348
00:34:13,303 --> 00:34:15,135
"شماره 422 ، "ریوِرساید

349
00:34:15,343 --> 00:34:17,641
به‌خاطر خدا عجله کنید

350
00:34:18,788 --> 00:34:21,155
نادین" ، با من بمون"

351
00:34:24,908 --> 00:34:26,842
خواهش می‌کنم نرو

352
00:34:29,657 --> 00:34:31,591
پیش من بمون

353
00:34:39,116 --> 00:34:42,450
لئو جانسون" رفته"
شرط می‌بندم داره میره طرف خونه‌اش

354
00:34:42,660 --> 00:34:46,221
کلانتر ، "لئو جانسون" تلفن زد -
چه ساعتی؟ -

355
00:34:46,405 --> 00:34:48,931
حدود 10 دقیقه پیش
اون یه پیغام گذاشت

356
00:34:49,182 --> 00:34:54,643
راستی کلانتر ، من توی گوشی
صدای زنگ یه ساعت رو می‌شنیدم

357
00:34:54,901 --> 00:34:58,997
لوسی" ، چجور ساعتی بود؟" -
"مثل ساعت توی پارک "ایستر -

358
00:34:59,215 --> 00:35:02,549
«هری» -
"هاوک"...کارِت عالی بود "لوسی" -

359
00:35:02,760 --> 00:35:04,558
هاوک» ، بگو افراد خونه "لئو" رو»
تحت‌نظر داشته باشن

360
00:35:04,767 --> 00:35:06,735
برید اطراف پارک "ایستر" منتظر اون باشید

361
00:35:06,941 --> 00:35:10,002
فهمیدم -
یه چندتا ماشین ببر اونجا -

362
00:35:10,219 --> 00:35:12,483
هری» ، من باید باهات حرف برنم»

363
00:35:12,693 --> 00:35:17,563
هری» ، بذار من با "جیمز" حرف بزنم»
می‌خوای بری درباره این تحقیق بکنی؟

364
00:35:17,743 --> 00:35:19,677
"یالا "جیمز

365
00:35:22,124 --> 00:35:23,285
«هری»

366
00:35:24,131 --> 00:35:26,691
هری» ، این حقیقت داره؟»

367
00:35:26,940 --> 00:35:31,077
شما قاتل رو پیدا کردین؟ -
ما یه مظنون رو بازداشت کردیم . فقط همین -

368
00:35:31,121 --> 00:35:35,217
هری» ولی خودش‌ـه؟» -
الان نمی‌تونم هیچ اطلاعاتی رو بیرون بدم -

369
00:35:35,435 --> 00:35:37,369
من معذرت می‌خوام . ببخشید

370
00:35:37,575 --> 00:35:42,809
لیلند" ، اینجا بودن هیچ‌کاری رو درست نمی‌کنه"
الان باید با «سارا» باشی

371
00:35:43,026 --> 00:35:45,654
آره . تو راست میگی
مسلماً حق با توئه

372
00:35:45,869 --> 00:35:49,669
تو دای میری بیمارستان؟ -
نه . دارم میرم خونه -

373
00:35:49,849 --> 00:35:53,979
ویل" ، ازت ممنونم" -
زیاد سخت نگیر -

374
00:36:02,825 --> 00:36:04,725
بیمارستان

375
00:36:06,070 --> 00:36:08,300
من فکر می‌کنم شما باید
به این نوار گوش کنید

376
00:36:08,511 --> 00:36:09,910
چرا؟

377
00:36:10,116 --> 00:36:12,585
مال "لورا"ست . ما پیداش کردیم

378
00:36:12,792 --> 00:36:16,456
فکر کنم بتونه بهتون کمک کنه
که دنبال چه کسی بگردین

379
00:36:16,671 --> 00:36:20,630
اون شخص کی می‌تونه باشه؟  -
یه نفر با "شِروِلت کوروِت" قرمز -

380
00:36:22,558 --> 00:36:25,357
دکتر "جاکوبی" سکته قبلی کرده
و الان توی بیمارستان‌ـه

381
00:36:25,534 --> 00:36:28,629
سکته قلبی؟ -
اون میگه امشب "لورا" رو دیده -

382
00:36:29,380 --> 00:36:33,613
این چجور بازی خطرناکی‌ـه
که شما راه انداختین «جیمز»؟

383
00:36:34,698 --> 00:36:38,259
جاکوبی" حالش خوب میشه؟"

384
00:36:43,293 --> 00:36:46,228
جیمز" ، من با تو با صبر"
و حوصله برخورد کردم

385
00:36:47,139 --> 00:36:51,975
از حالا فقط می‌خوام
جواب‌های بهتری ازت بشنوم

386
00:36:56,671 --> 00:37:01,507
بیا با این شروع کنیم
که این توی باک بنزین تو چی‌کار می‌کنه؟

387
00:37:09,747 --> 00:37:12,375
باشه . باشه . خیلی‌خب ، خیلی‌خب

388
00:37:13,727 --> 00:37:18,704
باشه . "گوست‌وود" بی‌نظیرـه
من عاشقشم

389
00:37:18,910 --> 00:37:21,379
تمام تجدیدنظرهای شما لحاظ شده

390
00:37:21,586 --> 00:37:26,285
بن" ، من خیلی خوشحالم"
حتی نمی‌تونم بگم چه اندازه‌ای

391
00:37:28,910 --> 00:37:31,345
اول شما -
نه . نه . نه -

392
00:37:31,519 --> 00:37:33,283
بعد از شما

393
00:37:33,492 --> 00:37:35,517
اول من

394
00:37:38,943 --> 00:37:40,274
ببخشید

395
00:37:42,054 --> 00:37:43,453
من "بنجامین هورن" هستم

396
00:37:44,027 --> 00:37:46,291
وقت آتیش‌بازی رسیده

397
00:37:46,502 --> 00:37:49,301
لئو جانسون" باید یه زنگی به خونه‌اش بزنه"

398
00:37:49,512 --> 00:37:51,276
ردیفش کن

399
00:38:05,097 --> 00:38:06,292
شلی"؟"

400
00:38:09,378 --> 00:38:11,312
شلی" ، تو اینجایی؟"

401
00:38:14,327 --> 00:38:17,126
بابی" ، "شلی" اینجا نیست" -
"لئو" -

402
00:38:17,337 --> 00:38:20,363
مرد ، خوب شد که دیدمت -
کمکی هست بتونم بکنم؟ -

403
00:38:20,582 --> 00:38:24,018
من دنبال تو بودم
پلیس‌ها در به در دنبالت هستن

404
00:38:24,227 --> 00:38:25,854
دروغگو

405
00:38:28,842 --> 00:38:31,573
شلی" مُرده . تو اون رو کشتی"

406
00:38:35,497 --> 00:38:37,465
"لئو"

407
00:38:54,527 --> 00:38:56,393
"تا بعد "لئو

408
00:39:36,667 --> 00:39:40,604
من با این چیزی که توی دهن‌ـت هست
حتی یه کلمه از حرف‌هات رو نمی‌فهمم

409
00:39:53,255 --> 00:39:55,349
تو کی هستی؟ -
"شلی جانسون" -

410
00:39:56,063 --> 00:40:00,466
میدونی کی به من زنگ زد؟ -
نه . من هیچی نمیدونم . لطفاً کمکم کن -

411
00:40:00,679 --> 00:40:03,444
ساکت باش . دارم فکر می‌کنم

412
00:40:06,498 --> 00:40:07,693
خدایا

413
00:40:07,903 --> 00:40:09,962
خدایا

414
00:41:53,757 --> 00:41:56,226
کسی از بچه‌ها هنوز اون تو مونده؟ -
مطمئن نیستم -

415
00:41:56,432 --> 00:41:59,732
شیفت تموم شده بود
ولی داریم یه آماری می‌گیریم

416
00:41:59,910 --> 00:42:01,969
کاترین" رو ندیدی؟" -
"نه "پیت -

417
00:42:02,217 --> 00:42:03,776
این ماشین اونه

418
00:42:04,024 --> 00:42:05,549
خدای بزرگ

419
00:42:05,797 --> 00:42:08,198
فکر می‌کنی هنوز داخل اونجاست؟

420
00:42:08,439 --> 00:42:11,340
فکر کنم باید برم بفهمم هست یا نه

421
00:42:13,623 --> 00:42:16,593
پیت" ، به نظر من فکر خوبی نیست"

422
00:42:20,144 --> 00:42:22,738
اون هنوز هم زنه منه

423
00:42:34,090 --> 00:42:36,024
"کاترین"

424
00:42:37,803 --> 00:42:40,067
اینم از این

425
00:42:42,417 --> 00:42:44,681
بن" ، این یه لحظه‌ی فراموش‌نشدنی‌ـه"

426
00:42:44,892 --> 00:42:47,918
"گوست‌وود" -
باورنکردنی‌ـه -

427
00:42:48,136 --> 00:42:50,298
"گوست‌وود"

428
00:42:52,885 --> 00:42:57,015
آینار" ، امشب اینجا بهت خوش می‌گذره"

429
00:42:58,638 --> 00:43:01,437
این واقعاً خارق‌العاده‌ست

430
00:43:01,648 --> 00:43:04,879
حالش رو ببر دوست من . حالش رو ببر

431
00:43:06,564 --> 00:43:07,759
"به سلامتی "گوست‌وود

432
00:43:07,968 --> 00:43:11,871
"به سلامتی "گوست‌وود استِیت
و مجموعه‌ی محلی

433
00:43:16,765 --> 00:43:19,359
تبریک عرض می‌کنم رئیس

434
00:43:22,918 --> 00:43:25,319
بلاکی" ، رفیق قدیمی من"

435
00:43:26,062 --> 00:43:28,497
این برای جشن و شادی‌ـه

436
00:43:28,704 --> 00:43:32,299
بیا بریم یه نگاهی به دختر جدیده بندازیم

437
00:43:42,918 --> 00:43:44,818
عزیزم ، موفق باشی

438
00:43:48,268 --> 00:43:49,599
چشم‌هات رو ببند

439
00:43:50,576 --> 00:43:54,877
این کسی‌ـه که از جنس رویاهاست

440
00:44:02,985 --> 00:44:06,751
دایان" ، ساعت 4:37 صبح‌ـه"

441
00:44:06,964 --> 00:44:10,525
بعد از یه شب طولانی تحقیق و جستجو
به اتاقم در "گِرِیت نورتِرن" برمیگردم

442
00:44:10,709 --> 00:44:15,374
"یه مظنون به اسم "لئو جانسون
که به نظر من "لورا" رو کشته تحت‌تعقیب‌ـه

443
00:44:15,593 --> 00:44:19,587
اون دیگه نمی‌تونه قسر در بره

444
00:44:22,281 --> 00:44:25,876
همونطوری که می‌تونی از صدای
فوق‌العاده اطراف من حدس بزنی

445
00:44:26,094 --> 00:44:30,258
و من هم با یه آرامش خاطر توجه می‌کنم
اون گروه ایسلندی که توی طبقه‌ی من بودند

446
00:44:30,475 --> 00:44:33,445
یا رفتن یا اینکه بهشون تذکر داده شده

447
00:44:35,525 --> 00:44:39,257
دایان" ، فکر کنم امشب دیگه به اون گوشی‌های خوابی"
که امروز به دستم رسید نیازی داشته باشم

448
00:44:39,472 --> 00:44:44,069
اگرچه اونا رو به‌عنوان یه
حالت اضطراری میشه نگاه کرد

449
00:44:44,254 --> 00:44:46,188
من از پایین شیر داغ سفارش دادم

450
00:44:46,394 --> 00:44:51,298
امیدورام که این پرونده تموم شده باشه
هر چند من خودم کلی چیز یاد گرفتم

451
00:44:52,180 --> 00:44:57,175
خدمات 24 ساعته اولین نشانه‌ی رسیدن
به یه تمدن بزرگ‌ـه

452
00:45:06,862 --> 00:45:08,887
"مأمور ویژه‌ی من"

453
00:45:22,012 --> 00:45:23,776
کوپر" صحبت می‌کنه"

454
00:45:25,691 --> 00:45:28,524
شما؟

455
00:45:30,039 --> 00:45:32,474
میشه تا فردا صبح صبر کرد؟

456
00:45:33,182 --> 00:45:35,549
لطفاً من رو ببخشید
سرویس هتل پشت دره

457
00:45:35,758 --> 00:45:37,817
ما پیداش کردیم

458
00:45:39,437 --> 00:45:43,806
لئو جانسون" درحالی‌که تیر خورده بود"
مأمور "کوپر"؟

459
00:45:44,800 --> 00:45:45,800
" پایان فصل 1 "

460
00:45:46,800 --> 00:45:47,800
: هماهنگی و ویرایش زیرنویس
SepehrRed90

461
00:45:48,800 --> 00:45:49,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
