WEBVTT

00:27.100 --> 00:28.100
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:29.000 --> 00:34.100
"Twin Peaks"
فصل 1
قسمت 8 : آخرین شب

00:35.100 --> 00:36.100
: هماهنگی و ویرایش زیرنویس
SepehrRed90

02:23.584 --> 02:27.748
کجا رو باید بگردیم؟ -
نمیدونم . همه‌جا رو -

02:27.965 --> 02:30.024
از کجا باید شروع کنم؟

02:37.763 --> 02:40.061
شاید این تو یه چیزی باشه

02:44.318 --> 02:46.150
چتر؟

02:49.135 --> 02:53.402
کاهالا هیلتون ، سال 1969"
"مردی روی ماه

02:54.753 --> 02:57.882
" روز 9ـم «آگوست» 1974 "

02:58.064 --> 03:00.761
" اول باید چشما‌هام رو از «میمسی» برندارم "

03:01.007 --> 03:03.442
عجیب‌ـه -
آره -

03:23.749 --> 03:24.818
"جیمز"

03:25.443 --> 03:27.367
چی‌کار کردی؟

03:27.558 --> 03:31.222
من فقط دکمه رو زدم -
دوباره دکمه رو بزن -

03:35.585 --> 03:38.714
باید یه راهی واسه
خاموش کردنش باشه

03:41.576 --> 03:44.204
"آناناس کوچولوی من"

03:45.489 --> 03:46.684
"جیمز"

03:50.372 --> 03:54.331
توی نوار "لورا" یه چیزی
درباره آناناس می‌گفت

03:54.552 --> 03:56.987
خدایا ، گردنبند

04:18.498 --> 04:20.592
"خیلی‌خب "لورا

04:20.806 --> 04:23.468
این همونجایی‌ـه که اون فیلم رو گرفتی

04:25.522 --> 04:27.149
حالا فقط به من بگو

04:27.361 --> 04:30.797
چرا من رو فرستادی به چهارراه
اسپارک‌وود" و 21؟"

04:37.896 --> 04:39.660
خدای من

05:14.818 --> 05:16.718
نه

05:47.024 --> 05:50.517
قرمز ، 36 -
متأسفم قربان ولی بخت با شما یار نبوده -

06:00.636 --> 06:03.697
قربان ، شما مطمئنید که یه
کارت دیگه هم می‌خواین بردارین؟

06:03.914 --> 06:05.609
بله لطفاً

06:13.612 --> 06:16.172
شد 21 . می‌تونی ببری؟

06:19.398 --> 06:22.834
مادرم همیشه می‌گفت
که من خوش‌شانس به دنیا اومدم

06:34.314 --> 06:35.873
شاید بعداً

06:36.856 --> 06:38.756
از اینکه گفتی متشکرم

06:45.618 --> 06:47.052
این برای توئه

06:53.946 --> 06:55.607
من رفیق "لئو" هستم

06:56.622 --> 06:58.522
کدوم "لئو"؟

06:58.729 --> 07:01.755
ژاک" ، یه مشروب مهمون من میشی؟"

07:17.725 --> 07:19.784
بیا تو

07:27.423 --> 07:28.652
بچرخ

07:32.072 --> 07:33.369
آره

07:33.577 --> 07:36.877
خیلی زیباست . بیا اینجا

07:47.690 --> 07:50.421
چیزی شده؟

07:51.603 --> 07:54.868
امشب شب خوبی برای ورود توئه

07:55.081 --> 07:58.847
رئیس داره میاد
اون از بودن با دخترهای جدید لذت می‌بره

07:59.529 --> 08:02.464
کی هست؟ -
بچه‌جون ، اسمی نداریم -

08:02.674 --> 08:05.575
ما پیشنهادی نمی‌کنیم
و تو هم چیزی نمی‌خوای

08:05.817 --> 08:07.182
بله خانم

08:11.737 --> 08:14.001
یه ورق بردار

08:29.897 --> 08:34.801
چندوقت‌ـه "بِلَک جک" بازی می‌کنی «ژاک»؟ -
اونقدری که بتونم یه ورق‌باز رو تشخیص بدم -

08:35.013 --> 08:39.623
میذاری یه ورق‌باز یه نوشیدنی مهمونت کنه؟ -
همیشه از این پیشنهادهای سخاوتمندانه بهم نمیشه -

08:39.863 --> 08:44.892
لئو" اصلاً حرفی از من نزده؟" -
قربان ، من نمیدونم شما کی هستید -

08:45.114 --> 08:48.084
"نمی‌تونم باور کنم که "لئو
درباره‌ی من باهات حرف نزده باشه

08:49.462 --> 08:53.797
شایدم زده . من نمیدونم -
لئو" مثل اسباب‌بازی باهات بازی کرده" -

08:54.010 --> 08:58.777
اون میذاشت تا تمام خطرات ماجرا رو به‌عهده بگیری
و خودش هم کنار بشینه و پول دربیاره

08:58.993 --> 09:01.462
من نمیدونم درباره‌ی چی حرف میزنی

09:01.668 --> 09:05.730
اون ژتون رو از جیب‌ـت دربیار
و یه نگاهی بهش بنداز . یالا

09:05.916 --> 09:08.317
اون ژتون یه ویژگی مشهود داره

09:08.558 --> 09:11.584
یه شب خیلی بخصوص که شما
در کلبه‌ی جنگلی گذروندین

09:11.835 --> 09:13.735
اینم یه راهنمایی

09:13.942 --> 09:16.411
"لورا" ، "لورا"

09:16.652 --> 09:19.781
یالا . سخت نگیر . بیخیال

09:19.995 --> 09:23.727
"چطور فکر کردی یه مفلوکی مثل "لئو
سرمایه‌ی این‌کار رو جور کرده؟

09:25.347 --> 09:26.940
تو

09:27.153 --> 09:29.315
من بانکم

09:30.731 --> 09:32.790
اون هیچ‌وقت اسم تو رو نگفت -
معلومه که نگفته -

09:33.005 --> 09:36.236
لئو" با پول‌های من جنس میخریده"
و تو و برادرت هم از مرز ردش می‌کردی

09:36.450 --> 09:38.885
اون بهت گفت کی داخل مرز
مواد رو می‌فروخته؟

09:39.058 --> 09:41.618
نه . یه بچه دبیرستانی . فقط همین رو میدونم -
درسته -

09:41.868 --> 09:46.169
"حالا من و تو هستیم "ژاک
می‌تونی حس‌ـش کنی؟ می‌تونی؟

09:46.383 --> 09:49.546
آره ، آره . البته -
خوبه -

09:49.761 --> 09:52.696
چون‌که امشب برات یه کاری دارم

09:52.904 --> 09:56.033
بدون وجود "لئو" و نه واسطه‌ای

09:58.088 --> 10:01.752
این 10هزار دلارـه
نصفش الان ، نصفش هم موقع تحویل

10:01.968 --> 10:04.665
چطوره؟

10:05.346 --> 10:07.508
بد نیست

10:08.489 --> 10:09.923
چی‌کار باید بکنیم؟

10:10.496 --> 10:13.522
تا 2 ساعت دیگه کنار کارگاه
دریاچه سیاه" می‌بینمت"

10:13.706 --> 10:16.971
مشکلی که نداری؟ -
نه . مشکلی نیست -

10:17.219 --> 10:19.119
خوبه

10:24.543 --> 10:26.307
ژاک" ، یه سوال دیگه"

10:26.516 --> 10:31.420
لئو" همه‌ی ماجرای اون‌شب"
تو کلبه با دخترها رو برام تعریف کرده

10:31.633 --> 10:34.762
ولی من قضیه ژتون برام جالبه
چطور شد که یه تیکه‌اش شکسته؟

10:36.717 --> 10:40.654
تقصیر اون پرنده احمق بود -
پرنده؟ -

10:40.863 --> 10:44.299
اون برای "لورا" جالب بود
همه‌ـش داشت اسم اون رو صدا میزد

10:44.476 --> 10:46.877
انگار عاشق "لورا" شده بود

10:47.084 --> 10:49.018
خب پس ما همگی باهم جشن گرفتیم

10:49.225 --> 10:51.717
دخترها حسابی چِت شده بودند
همه دیوونه شده بودند

10:51.967 --> 10:55.733
"تو ، "لورا" و "رانِت -
لئو" گذاشت "والدو" از قفس‌ـش بیاد بیرون" -

10:55.946 --> 10:59.382
پرنده رفت روی شونه "لورا" نشست

10:59.592 --> 11:03.324
لورا" تمام دست و پاش بسته بود"
اینجوری دوست داشت

11:03.539 --> 11:07.407
پرنده شروع کرد به نوک زدن
روی شونه‌های اون . درست مثل بوسه‌های عاشقونه

11:07.618 --> 11:10.110
..."میدونی که منظورم چیه . بعدش "لئو

11:10.327 --> 11:15.766
اون داشت روی دختره کار می‌کرد
و دختره هم از دست اون پرنده‌ی لعنتی جیغ میزد

11:15.979 --> 11:19.108
لئو" یه ژتون درآورد"

11:19.290 --> 11:22.624
و گذاشت تو دهن "لورا" و گفت

11:23.738 --> 11:26.639
"بخور و خفه‌شو عزیزم"

11:26.849 --> 11:29.113
"بخور و خفه‌شو"

11:33.437 --> 11:36.566
از اینکه همه چیز رو توضیح دادی ممنونم

11:36.782 --> 11:38.181
آره . کاری نکردم

11:38.989 --> 11:43.324
اونور مرز می‌بینمت -
حتماً رفیق -

11:49.959 --> 11:52.894
هاوک" ، روی مرز تله بذارین"

11:53.738 --> 11:56.036
اون یکی حامل مواده

11:58.721 --> 11:58.744
می‌خوای همینجا بشینیم؟ -
بیا اینجا خوشگله -

12:00.010 --> 12:04.010
من فقط همینجای میشینیم . باشه؟ -
بیا اینجا عزیزم -

12:04.035 --> 12:06.436
عزیزم ببین ، ما تمام شب رو وقت داریم

12:09.821 --> 12:11.016
...مگه تو

12:11.226 --> 12:13.923
...آره . من فقط می‌خوام این رو

12:22.463 --> 12:23.658
آره

13:02.663 --> 13:04.995
شلی" ، خودت باعث شدی این‌کار رو بکنم"

13:05.238 --> 13:06.637
خودت مجبورم کردی

13:15.104 --> 13:17.539
لوسی" هنوز باهات حرف نزده؟"

13:17.746 --> 13:22.582
: همونطوری که توی اجرا قانون میگیم
"این یه تعقیب بی‌مورد‌ـه"

13:24.434 --> 13:26.562
از دست زن‌ها

13:29.350 --> 13:33.787
هری»؟ "هاوک" صحبت می‌کنه»
سوژه داره میاد سمت تله

13:33.966 --> 13:37.493
هاوک" ، مواظب پشتش باش"
ما هم غافلگیرش می‌کنیم

13:37.745 --> 13:41.181
حواست به مأمور "کوپر" هست؟ -
اون 10 دقیقه‌ی دیگه میاد -

13:41.424 --> 13:45.452
اون احتمالاً ماجرا رو از دست میده
ولی وقتی ببریمش اون هم میرسه

13:45.671 --> 13:50.609
دریافت شد . ما به محض دیدن اون مرتیکه
کارمون رو شروع می‌کنیم

13:51.993 --> 13:55.263
اندی" ، حاضری؟" -
«حاضرم «هری -

14:08.246 --> 14:10.715
ژاک» ، دست‌هات رو بذار»
جایی که بتونم ببینم‌شون

14:10.955 --> 14:14.186
بذارشون روی سقف ماشین -
شنیدی چی گفت -

14:15.202 --> 14:17.261
برو اونجا و بهش دستبند بزن

14:17.510 --> 14:18.705
تکون نخور

14:18.915 --> 14:25.929
"تو به‌خاطر اقدام به قتل "رانِت پولاسکی
و قتل "لورا پالمر" بازداشت میشی

14:27.242 --> 14:29.540
اون یکی دست‌ـت رو بده به من

14:30.855 --> 14:34.348
اون تفنگ من رو گرفت -
هری» ، مواظب باش»  -

14:37.309 --> 14:38.834
شونه‌ام -
اندی"؟" -

14:39.015 --> 14:41.243
آمبولانس خبر می‌کنید؟ -
هری» ، حال‌ـت خوبه؟» -

14:41.268 --> 14:42.810
آره -
خفه‌شو . حال‌ـت خوبه -

14:42.895 --> 14:44.546
بهتره یه آمبولانس خبر کنی

14:44.570 --> 14:47.254
تو حق این رو داری که سکوت کنی -
آره -

14:47.442 --> 14:51.037
هر چیزی که بگی ممکنه
برعلیه‌ـت در دادگاه استفاده بشه
تو حق داری وکیل داشته باشی

14:55.335 --> 14:56.564
الو

14:58.412 --> 15:00.039
اوضاع ردیف‌ـه

15:00.252 --> 15:02.846
به محض اینکه بتونم خودم رو میرسونم اونجا

15:08.211 --> 15:10.612
هی دکتر ، چه خبر؟

15:10.820 --> 15:13.380
منم "لورا" . از اونجایی که نتونستی حدس بزنی

15:13.562 --> 15:18.227
امروز سه‌شنبه 23ـم‌ـه
و منم حسابی حوصله‌ام سر رفته

15:18.479 --> 15:22.973
راستش یه حال عجیبی دارم

15:23.228 --> 15:26.459
خدایا ، "جیمز" خیلی خوبه
ولی اون خیلی احمق‌ـه

15:26.673 --> 15:31.042
ولی درست همین الان
من می‌تونم کلی خوبی داشته باشم

15:33.026 --> 15:38.521
هی ، اون مرد مرموزی که درموردش باهات
حرف زده بودم رو یادت میاد؟

15:38.746 --> 15:44.844
خب ، اگه اسمش رو بهت بگم
اون‌وقت ممکنه تو دردسر بیفتی

15:45.066 --> 15:50.937
اون دیگه یه مرد مرموز نیست
ولی تو دیگه به تاریخ پیوستی مردک

15:51.120 --> 15:55.387
فکر کنم یه چندباری
سعی کرد تا من رو بکشه

15:55.602 --> 15:57.627
ولی حدس بزن چی شد؟

15:57.876 --> 16:01.813
همونطور که میدونی من از شرش خلاص شدم

16:04.196 --> 16:06.426
سکس واقعاً خارق‌العاده نیست؟

16:08.310 --> 16:13.111
این یارو واقعاً می‌تونه حال من رو جا بیاره

16:14.062 --> 16:16.827
توی یه "شِروِلت کوروِت" قرمز

16:20.484 --> 16:23.579
مامان میاد با شیرینی و شیر

16:23.828 --> 16:25.819
دانا"؟" -
بابا -

16:27.240 --> 16:28.639
خداحافظ

16:29.614 --> 16:32.379
یه مورد اضطراری برام
توی بیمارستان پیش اومده
معلوم نیست کِی برگردم

16:32.590 --> 16:36.151
ببین مادرت چیزی لازم نداره -
من بعداً تماس می‌گیرم
باشه . خیلی‌خب -

16:39.112 --> 16:40.841
"جیمز"

16:41.052 --> 16:44.511
چیزی نیست . من خوشحالم که شنیدم
لورا" چی گفت . واقعاً خوشحالم"

16:44.730 --> 16:47.256
من داشتم تمام زندگیم رو خراب می‌کردم

16:48.543 --> 16:51.706
متأسفم اینا رو شنیدی -
نه . اشکالی نداره -

16:51.921 --> 16:55.687
جاکوبی" اون رو نکشته"
می‌خواسته کمکش کنه

16:55.867 --> 16:58.131
خب پس از کجا گردنبند رو گیر آورده؟

17:50.113 --> 17:52.047
می‌شنوی؟

17:55.431 --> 17:59.493
از حالا 1 ساعت وقت داری
تا به چیزی که سر من آوردی فکر کنی

17:59.678 --> 18:02.477
و درباره‌اش فکر کن

18:02.688 --> 18:06.625
چون تا اون‌موقع "بابی بریگز" هم مُرده

18:11.283 --> 18:13.809
تو قلب من رو شکستی

19:14.794 --> 19:17.024
خداحافظ

19:23.990 --> 19:26.186
همه‌ـش اینجاست

19:26.399 --> 19:28.333
جوسی" ، خیلی سخاوتمندی"

19:29.910 --> 19:32.379
تمام مدت توی همین جعبه بوده

19:32.586 --> 19:36.682
خب ، 90هزارتا مثل تمام پول
برای کل خلقت می‌موند

19:36.900 --> 19:38.834
به من قدرت میداد

19:40.478 --> 19:43.277
چقدر مسخره

19:43.455 --> 19:46.390
تا دوباره به زندگی برگردم . نمیدونم

19:47.904 --> 19:50.498
یه‌جورایی مثل نور بود برام

19:52.318 --> 19:55.219
ما توافق کردیم

19:58.238 --> 20:02.004
من داشتم اینا رو توی ذهنم مرور می‌کردم

20:02.218 --> 20:04.915
و همونطوری که تو می‌تونی حدس بزنی

20:05.126 --> 20:07.117
ما همه به این دنیا میایم

20:07.335 --> 20:12.671
ما یه تعداد سال‌های محدودی
برای نفس کشیدن و وجود داشتن وقت داریم

20:13.856 --> 20:18.054
این رو توی یه کتاب درمورد
فلسفه‌ی شرقی توی زندان خوندم

20:18.304 --> 20:23.105
شاید یه نفر یه جایی بدونه
که ما چقدر وقت داریم

20:23.321 --> 20:25.790
من که نمیدونم . تو چی؟

20:27.367 --> 20:32.669
خب ، وقتی یه نفر یه بخش از زندگی خودش
رو تقدیم می‌کنه برای مثال 18 ماه

20:32.886 --> 20:36.254
چقدر ارزش برای اون زمان
میشه در نظر گرفت؟

20:36.464 --> 20:39.923
18ماه ، 90هزارتا

20:40.142 --> 20:43.271
کی چی؟ هر ماه 5000تا؟

20:43.487 --> 20:48.152
اگر 50 سال زندگی کنی بد نیست
ولی اگه فقط 20 سال دیگه داشته باشی چی؟

20:48.336 --> 20:50.236
یا حتی 10 سال؟

20:50.443 --> 20:54.107
یا اینکه یه اتفاق غیرمنتظره
همین فردا تو رو بکشه؟

20:54.356 --> 20:59.522
مثل همون تصادف کشتی
که شوهر سابقت "اندرو" رو کشت

21:03.754 --> 21:06.883
این رو بگو که تو از زندان

21:07.099 --> 21:12.060
یعنی جایی که به‌خاطر آدمکشی غیرعمد
رفتی توش میای بیرون

21:12.550 --> 21:18.045
در قبل بخشی از توافقات
تا از افتادن به قضایای یه جنایت بزرگتر صرف‌نظر بشه

21:18.269 --> 21:19.964
کشتن

21:20.142 --> 21:23.203
برای چیزی که در حقیقت تو مسئولی

21:23.419 --> 21:26.616
ولی حالا یه خطری هست
یه خطر امکان‌پذیر

21:26.864 --> 21:30.266
که این حقیقت ممکنه برملا بشه

21:30.510 --> 21:33.673
و سریع 10 ، 15 و یا 20 سال
از زندگی خودت تباه بشه

21:33.888 --> 21:36.357
که می‌تونه تو رو از درون نابود کنه

21:36.563 --> 21:39.430
خب ، من از خودم می‌پرسم

21:39.640 --> 21:44.703
خب پس قسمت این 18 ماه
رو چه چیزی باید تعیین کنه؟

21:47.599 --> 21:49.863
ما توافق کردیم

21:51.580 --> 21:54.208
هنوز هم توافق داریم عزیزم

21:54.388 --> 21:56.823
امضا شده . مهر شده و محکم

21:57.666 --> 22:01.102
و من هم از تو می‌خوام تا به همه‌ی مواردی
که توافق کردیم توجه کنی

22:01.345 --> 22:06.408
ببین ، تو برای پولت چیز زیادی می‌خوای
من هم به‌خاطر وقتم زیاد می‌خوام

22:08.702 --> 22:10.898
میدونی ، یه حرفی تو زندون میزدند

22:11.545 --> 22:13.775
دیگه به فلسفه‌ی شرقی ربطی نداره

22:13.986 --> 22:19.937
ولی مثل یه‌جور منطق ماورائی می‌مونه که
توسط طبیعت روحانی من قبول شده

22:21.144 --> 22:25.103
وقتی مشغول معامله با یه نفر هستی"
"تو مشغول معامله‌ی زندگی هستی

22:25.324 --> 22:27.520
مثل ازدواج

22:45.056 --> 22:46.524
شریک

23:12.278 --> 23:13.473
لعنتی

23:13.950 --> 23:15.679
کجاست؟

23:15.889 --> 23:18.051
کجاست؟

23:18.264 --> 23:20.562
کاترین"؟"

23:20.773 --> 23:23.105
دفتر مربوط به حساب‌ها رو ندیدی؟

23:23.314 --> 23:26.340
مگه نگذاشته بودیش توی
اون گاوصندوق کوچیکِ تو خونه؟

23:26.558 --> 23:29.323
نه . اون توی گاوصندوق خونه نیست
اینجا نیست . هیچ‌جا نیست

23:29.535 --> 23:32.937
بهم بگو که تو برش‌نداشتی -
من برش‌نداشتم -

23:34.351 --> 23:36.820
پیت" ، راستش رو بگو"

23:36.993 --> 23:39.724
تو به اون کمک نکردی
تا بیاد و اون رو برداره که؟

23:39.969 --> 23:41.698
کی؟ -
"جوسی" -

23:42.813 --> 23:44.247
نه

23:47.127 --> 23:49.960
چی رو از اینجا برداره؟ -
"پیتر" -

23:50.170 --> 23:53.231
همه‌ی کارهایی رو که برای
اذیت کردن همدیگه کردیم فراموش کن

23:53.982 --> 23:57.509
به همین سادگی -
موقتاً -

23:57.728 --> 24:00.561
میدونم زندگی زناشویی ما مثل یه
قطار از ریل در رفته است

24:00.771 --> 24:04.435
ولی قبلاً چیزهای خوبی هم بود
که بین ما 2تا مهم بودن

24:04.651 --> 24:06.551
اونی که قاب من رو دزدید

24:07.393 --> 24:11.523
اون چوب‌بری که می‌تونست مثل
یه گربه از درخت بره بالا

24:12.510 --> 24:16.504
خواهر جناب رئیس توی
اون خونه‌ی روی تپه‌ها

24:17.393 --> 24:21.261
یه هوس توی یه تابستون
و حالا هم که ما اینجاییم

24:21.507 --> 24:23.441
"کاترین"

24:24.985 --> 24:26.919
"پیت"

24:27.962 --> 24:31.660
من هیچ‌وقت نباید تو رو
به اون خونه روی تپه می‌بردم

24:31.874 --> 24:35.936
من که شکایتی از اون خونه ندارم

24:37.292 --> 24:38.726
برای من بود

24:38.931 --> 24:42.390
چشم‌پوشی از تمام خوشی‌ها
به‌خاطر یه نفر که

24:42.577 --> 24:46.070
اونقدر نجیب‌ـه که با همه‌ی
حماقت‌های من بسازه

24:46.322 --> 24:49.417
میدونم که برای تو راحت نبوده

24:52.576 --> 24:54.305
"پیتر"

24:56.021 --> 24:58.922
یه جایی زیر این ظاهر مجروح

24:59.131 --> 25:01.896
یه جرقه‌ی کم‌رمقی از چیزی
که یه روز احساس‌ـش کردیم وجود داره

25:02.108 --> 25:05.339
من الان می‌خوام تا اون رو حس کنی

25:05.553 --> 25:09.319
آخه چرا دقیقاً؟

25:10.402 --> 25:12.871
چون‌که توی دردسر افتادم

25:13.077 --> 25:16.240
موجودی که بهش تبدیل شدم
و جوری که با آدم‌ها برخورد می‌کردم

25:16.422 --> 25:20.655
باعث شده که دیگه هیچ‌کس رو نداشته باشم
من به کمکت نیاز دارم

25:25.418 --> 25:26.749
"کاترین"

25:26.956 --> 25:28.788
"کاترین"

25:38.461 --> 25:40.987
خب ، بعد "فِرِد" می‌خواست
بهش دستبند بزنه

25:41.204 --> 25:43.138
هری» هم روش رو برگردوند که بره»

25:43.344 --> 25:46.575
"یهو "ژاک" با زانو زد تو شکم "فِرِد

25:46.789 --> 25:51.488
تو یه حرکت تفنگ "فِرِد" رو قاپید
و به سمت «هری» نشونه رفت

25:51.671 --> 25:54.697
هری» کاملاً خشکش زده بود»

25:54.949 --> 25:59.284
بهدش یه‌دفعه‌ای یه تک تیر شلیک شد

26:03.946 --> 26:06.711
اندی" ، رفیق من" -
اندی" ، خیلی خوبه" -

26:11.437 --> 26:14.771
برو "اندی" . یالا
بهترین تیرت رو شلیک کن

26:56.486 --> 27:00.317
"اندی" -
"پانکی" -

27:01.403 --> 27:03.303
من حامله هستم

27:25.750 --> 27:28.014
قهوه‌ی تازه

27:41.033 --> 27:43.195
چیه؟ -
بذار با کلانتر حرف بزنم -

27:43.408 --> 27:45.140
ببخشید . کلانتر در این لحظه نیستن

27:45.165 --> 27:47.899
فکر کنم به‌زودی برگردن
اگه بخواین می‌تونین پیغام بذارین

27:49.094 --> 27:53.554
بهش بگید "لئو جانسون" گفت
جیمز هورلی" رو بازرسی کنین"

27:53.776 --> 27:57.337
اون ساقی مواده -
یه ساقی؟ -

27:57.554 --> 28:02.583
گرفتی؟ -
«آره "لئو" ولی صبر کن . «لئو -

28:05.748 --> 28:09.912
دکتر "جان وینسنت" به آی‌سی‌یو
دکتر "جان وینسنت" به آی‌سی‌یو

28:10.732 --> 28:14.225
اون‌شب تو "لورا" و "رانِت" رو با خودت
به کلبه جنگلی بردی؟

28:14.478 --> 28:18.381
اونا قبلاً هم اونجا میومدن
اونا که راهبه نبودن

28:18.591 --> 28:21.356
جایی که تو برای مجله‌ی
فلش‌وُرلد" عکس می‌گرفتی؟"

28:21.568 --> 28:23.400
آره . فکر "لورا" بود

28:23.608 --> 28:26.407
اون با "رانِت" صحبت کرد
تا اون آگهی‌ها رو بدن

28:26.618 --> 28:30.350
اون‌شب تو و "لئو" سر چی دعواتون شد؟

28:30.564 --> 28:32.896
حرومزاده من رو با بطری ویسکی زد

28:33.106 --> 28:36.667
چرا؟ -
نمیدونم . برای همین هم دعوامون شد -

28:36.851 --> 28:40.253
مثل یه خوک زخمی خون میریختم
و اون هم داشت می‌خندید

28:40.497 --> 28:43.831
تو هم پیراهن "لئو" رو برای بند آوردن
خونریزی گرفتی . بعدش چی؟

28:44.042 --> 28:45.840
من حالم بد شد

28:46.049 --> 28:51.818
رفتم بیرون . از هوش رفتم
وقتی بیدار شدم روی زمین ولو بودم

28:52.537 --> 28:57.338
لئو" کجا بود؟" -
لئو" و دخترها هم رفته بودند" -

28:57.553 --> 29:01.581
واگن متروک چی؟ -
من چیزی درباره واگن متروک نمیدونم -

29:01.801 --> 29:05.738
من از تپه که پایین اومدم
ماشین "لئو" رفته بود

29:06.683 --> 29:10.950
باید 15 مایل رو تا خونه‌ی خودم
پیاده میرفتم

29:15.580 --> 29:18.675
وقتی آوردیمش تو
بی‌وقفه چرت‌وپرت می‌گفت

29:18.925 --> 29:21.917
این چیزهایی که اون به تو گفت
واقعاً چیزهای باورنکردنی بودند

29:22.168 --> 29:25.103
میدونم . بیا فرض کنیم راست گفته باشه

29:25.312 --> 29:27.610
خب ، به‌هرحال اون هوش‌ـش سرجاش‌ـه

29:27.820 --> 29:32.257
یعنی "لئو" خودش تنهایی دخترها رو برده
توی واگن متروک؟

29:32.469 --> 29:36.064
حرف‌هاش رو باور می‌کنی؟ -
احمق‌تر از اونی‌ـه که بخواد دروغ بگه -

29:36.282 --> 29:38.273
اون علیه "لئو" شهادت بده ما گرفتیمش

29:38.489 --> 29:40.583
اول باید "لئو" رو پیدا کنیم

29:40.796 --> 29:44.130
دکتر ، حال "جاکوبی" چطوره؟ -
اون گیج و بیهوش‌ـه -

29:44.308 --> 29:49.041
گوش کن . اون میگه یه تلفن داشته
"از "لورا پالمر

29:49.291 --> 29:52.454
وقتی که زدنش داشته میرفته تا اون رو ببینه

29:52.670 --> 29:55.799
مشخصاتی از ضارب هست؟ -
اون رو ندیده -

29:56.013 --> 30:00.951
ولی میگه "لورا پالمر" رو توی عمارت تابستونی
کنار پارک "ایستر" دیده

30:04.577 --> 30:06.045
اینجا نیست

30:06.249 --> 30:07.717
اینجا نیست

30:07.921 --> 30:11.482
لعنتی ، اینجا هم نیست

30:16.079 --> 30:17.579
«میج»

30:18.489 --> 30:20.548
"میج جونز"

30:20.797 --> 30:23.164
داری چی‌کار می‌کنی؟

30:24.409 --> 30:31.251
این کتاب همکلاسی‌های دبیرستانم‌ـه
فکر می‌کردم برای همیشه گمش کردم

30:31.465 --> 30:32.830
"پیت"

30:34.074 --> 30:35.439
ببخشید

30:42.569 --> 30:44.094
چیه؟

30:44.308 --> 30:46.436
اون توی کارخونه‌ست

30:46.650 --> 30:49.915
چی؟ -
دنبال چی می‌گردی؟ -

30:50.094 --> 30:53.462
کارگاه خشک‌سازی شماره 3
کنار دروازه‌ی شمالی

30:53.706 --> 30:55.538
"پیت"

30:59.291 --> 31:02.454
باشه . میرم اون یکی اتاق رو می‌گردم

31:05.578 --> 31:08.548
چی می‌خوای؟ درست حرف بزن

31:09.458 --> 31:11.392
بهت خبر میدیم

31:30.695 --> 31:34.097
نورما" ، هنوز اون تختخواب رو داری؟"

31:34.341 --> 31:35.934
"آره "هنک

31:36.146 --> 31:39.241
همون تشکی که رو تختخواب بهت دادن

31:39.458 --> 31:43.326
اونا احتمالاً انقدر کلفتی‌شون بود . می‌فهمی؟

31:44.173 --> 31:47.768
و تو اون‌شب روی اون خوابیده بوی
: فکر می‌کردم

31:47.985 --> 31:53.014
اگه این تشک اینقدر نازک‌ـه"
"چطوری اون‌همه چیز ریختن روش؟

31:53.236 --> 31:58.834
خب ، من رو ببخش که هر شب
دارم این رو بهت میگم

31:59.022 --> 32:03.687
من خواب تو رو دیدم که
روی یه تشک پَر دراز کشیده بودی

32:08.822 --> 32:15.262
فکر کنم کمک یه کارمند نباید
برای یه رئیس خانم معمول باشه

32:15.477 --> 32:18.174
نمی‌تونم به‌خاطر رویاهات سرزنش‌ـت کنم

32:18.387 --> 32:21.823
نورما" ، بودن با تو"
فقط یه رویا برای من نیست

32:22.032 --> 32:24.296
...چیزی که من سعی می‌کنم

32:25.443 --> 32:29.812
من نباید زیاد صحبت کنم . لعنتی -
ولی من فکر می‌کنم باید حرف‌هات رو بزنی -

32:29.991 --> 32:34.935
نه . "نورما" ، من چنین حقی ندارم
من فقط چند روزه برگشتم؟ 2 روز؟

32:35.175 --> 32:38.145
اون چیزی رو که می‌خوای بگی بگو

32:40.793 --> 32:45.993
من دارم سعی می‌کنم تا یه تصور کامل
از زندگی با تو داشته باشم همراه رستوران

32:46.212 --> 32:49.546
بلندپرواز باشیم . خوشبخت بشیم

32:52.900 --> 32:56.165
من همیشه حرف‌های بزرگ میزنم
این بزرگترین اشتباه منه

32:56.378 --> 32:59.109
من این رو از زمانی که توی زندان
مشاورم باهام حرف زد یاد گرفتم

32:59.321 --> 33:02.291
این یه قلمرو تازه برای منه

33:03.536 --> 33:05.095
«ولی می‌خوام تلاشم رو بکنم «نورما

33:06.244 --> 33:09.805
میدونی ، ماه بعد که بیاد
میشه 20 سال که باهم هستیم

33:10.057 --> 33:11.718
باورت میشه؟

33:11.963 --> 33:13.931
شاید تمام این سال‌ها رو احمقانه گذروندیم

33:14.171 --> 33:17.766
شاید این 20 سال بعدی باشه که مهمه

33:19.054 --> 33:23.514
نورما" ، من به زمان احتیاج دارم"
کاری می‌کنم که بهم افتخار کنی

33:42.835 --> 33:44.769
نادین"؟"

33:50.193 --> 33:51.592
نادین"؟"

33:52.902 --> 33:54.836
عزیزم؟

33:59.190 --> 34:02.387
خدایا..."نادین" ، این‌کار رو نکن

34:02.601 --> 34:03.796
"نادین"

34:09.156 --> 34:13.059
من یه آمبولانس لازم دارم
همسرم کلی قرص خورده

34:13.303 --> 34:15.135
"شماره 422 ، "ریوِرساید

34:15.343 --> 34:17.641
به‌خاطر خدا عجله کنید

34:18.788 --> 34:21.155
نادین" ، با من بمون"

34:24.908 --> 34:26.842
خواهش می‌کنم نرو

34:29.657 --> 34:31.591
پیش من بمون

34:39.116 --> 34:42.450
لئو جانسون" رفته"
شرط می‌بندم داره میره طرف خونه‌اش

34:42.660 --> 34:46.221
کلانتر ، "لئو جانسون" تلفن زد -
چه ساعتی؟ -

34:46.405 --> 34:48.931
حدود 10 دقیقه پیش
اون یه پیغام گذاشت

34:49.182 --> 34:54.643
راستی کلانتر ، من توی گوشی
صدای زنگ یه ساعت رو می‌شنیدم

34:54.901 --> 34:58.997
لوسی" ، چجور ساعتی بود؟" -
"مثل ساعت توی پارک "ایستر -

34:59.215 --> 35:02.549
«هری» -
"هاوک"...کارِت عالی بود "لوسی" -

35:02.760 --> 35:04.558
هاوک» ، بگو افراد خونه "لئو" رو»
تحت‌نظر داشته باشن

35:04.767 --> 35:06.735
برید اطراف پارک "ایستر" منتظر اون باشید

35:06.941 --> 35:10.002
فهمیدم -
یه چندتا ماشین ببر اونجا -

35:10.219 --> 35:12.483
هری» ، من باید باهات حرف برنم»

35:12.693 --> 35:17.563
هری» ، بذار من با "جیمز" حرف بزنم»
می‌خوای بری درباره این تحقیق بکنی؟

35:17.743 --> 35:19.677
"یالا "جیمز

35:22.124 --> 35:23.285
«هری»

35:24.131 --> 35:26.691
هری» ، این حقیقت داره؟»

35:26.940 --> 35:31.077
شما قاتل رو پیدا کردین؟ -
ما یه مظنون رو بازداشت کردیم . فقط همین -

35:31.121 --> 35:35.217
هری» ولی خودش‌ـه؟» -
الان نمی‌تونم هیچ اطلاعاتی رو بیرون بدم -

35:35.435 --> 35:37.369
من معذرت می‌خوام . ببخشید

35:37.575 --> 35:42.809
لیلند" ، اینجا بودن هیچ‌کاری رو درست نمی‌کنه"
الان باید با «سارا» باشی

35:43.026 --> 35:45.654
آره . تو راست میگی
مسلماً حق با توئه

35:45.869 --> 35:49.669
تو دای میری بیمارستان؟ -
نه . دارم میرم خونه -

35:49.849 --> 35:53.979
ویل" ، ازت ممنونم" -
زیاد سخت نگیر -

36:02.825 --> 36:04.725
بیمارستان

36:06.070 --> 36:08.300
من فکر می‌کنم شما باید
به این نوار گوش کنید

36:08.511 --> 36:09.910
چرا؟

36:10.116 --> 36:12.585
مال "لورا"ست . ما پیداش کردیم

36:12.792 --> 36:16.456
فکر کنم بتونه بهتون کمک کنه
که دنبال چه کسی بگردین

36:16.671 --> 36:20.630
اون شخص کی می‌تونه باشه؟  -
یه نفر با "شِروِلت کوروِت" قرمز -

36:22.558 --> 36:25.357
دکتر "جاکوبی" سکته قبلی کرده
و الان توی بیمارستان‌ـه

36:25.534 --> 36:28.629
سکته قلبی؟ -
اون میگه امشب "لورا" رو دیده -

36:29.380 --> 36:33.613
این چجور بازی خطرناکی‌ـه
که شما راه انداختین «جیمز»؟

36:34.698 --> 36:38.259
جاکوبی" حالش خوب میشه؟"

36:43.293 --> 36:46.228
جیمز" ، من با تو با صبر"
و حوصله برخورد کردم

36:47.139 --> 36:51.975
از حالا فقط می‌خوام
جواب‌های بهتری ازت بشنوم

36:56.671 --> 37:01.507
بیا با این شروع کنیم
که این توی باک بنزین تو چی‌کار می‌کنه؟

37:09.747 --> 37:12.375
باشه . باشه . خیلی‌خب ، خیلی‌خب

37:13.727 --> 37:18.704
باشه . "گوست‌وود" بی‌نظیرـه
من عاشقشم

37:18.910 --> 37:21.379
تمام تجدیدنظرهای شما لحاظ شده

37:21.586 --> 37:26.285
بن" ، من خیلی خوشحالم"
حتی نمی‌تونم بگم چه اندازه‌ای

37:28.910 --> 37:31.345
اول شما -
نه . نه . نه -

37:31.519 --> 37:33.283
بعد از شما

37:33.492 --> 37:35.517
اول من

37:38.943 --> 37:40.274
ببخشید

37:42.054 --> 37:43.453
من "بنجامین هورن" هستم

37:44.027 --> 37:46.291
وقت آتیش‌بازی رسیده

37:46.502 --> 37:49.301
لئو جانسون" باید یه زنگی به خونه‌اش بزنه"

37:49.512 --> 37:51.276
ردیفش کن

38:05.097 --> 38:06.292
شلی"؟"

38:09.378 --> 38:11.312
شلی" ، تو اینجایی؟"

38:14.327 --> 38:17.126
بابی" ، "شلی" اینجا نیست" -
"لئو" -

38:17.337 --> 38:20.363
مرد ، خوب شد که دیدمت -
کمکی هست بتونم بکنم؟ -

38:20.582 --> 38:24.018
من دنبال تو بودم
پلیس‌ها در به در دنبالت هستن

38:24.227 --> 38:25.854
دروغگو

38:28.842 --> 38:31.573
شلی" مُرده . تو اون رو کشتی"

38:35.497 --> 38:37.465
"لئو"

38:54.527 --> 38:56.393
"تا بعد "لئو

39:36.667 --> 39:40.604
من با این چیزی که توی دهن‌ـت هست
حتی یه کلمه از حرف‌هات رو نمی‌فهمم

39:53.255 --> 39:55.349
تو کی هستی؟ -
"شلی جانسون" -

39:56.063 --> 40:00.466
میدونی کی به من زنگ زد؟ -
نه . من هیچی نمیدونم . لطفاً کمکم کن -

40:00.679 --> 40:03.444
ساکت باش . دارم فکر می‌کنم

40:06.498 --> 40:07.693
خدایا

40:07.903 --> 40:09.962
خدایا

41:53.757 --> 41:56.226
کسی از بچه‌ها هنوز اون تو مونده؟ -
مطمئن نیستم -

41:56.432 --> 41:59.732
شیفت تموم شده بود
ولی داریم یه آماری می‌گیریم

41:59.910 --> 42:01.969
کاترین" رو ندیدی؟" -
"نه "پیت -

42:02.217 --> 42:03.776
این ماشین اونه

42:04.024 --> 42:05.549
خدای بزرگ

42:05.797 --> 42:08.198
فکر می‌کنی هنوز داخل اونجاست؟

42:08.439 --> 42:11.340
فکر کنم باید برم بفهمم هست یا نه

42:13.623 --> 42:16.593
پیت" ، به نظر من فکر خوبی نیست"

42:20.144 --> 42:22.738
اون هنوز هم زنه منه

42:34.090 --> 42:36.024
"کاترین"

42:37.803 --> 42:40.067
اینم از این

42:42.417 --> 42:44.681
بن" ، این یه لحظه‌ی فراموش‌نشدنی‌ـه"

42:44.892 --> 42:47.918
"گوست‌وود" -
باورنکردنی‌ـه -

42:48.136 --> 42:50.298
"گوست‌وود"

42:52.885 --> 42:57.015
آینار" ، امشب اینجا بهت خوش می‌گذره"

42:58.638 --> 43:01.437
این واقعاً خارق‌العاده‌ست

43:01.648 --> 43:04.879
حالش رو ببر دوست من . حالش رو ببر

43:06.564 --> 43:07.759
"به سلامتی "گوست‌وود

43:07.968 --> 43:11.871
"به سلامتی "گوست‌وود استِیت
و مجموعه‌ی محلی

43:16.765 --> 43:19.359
تبریک عرض می‌کنم رئیس

43:22.918 --> 43:25.319
بلاکی" ، رفیق قدیمی من"

43:26.062 --> 43:28.497
این برای جشن و شادی‌ـه

43:28.704 --> 43:32.299
بیا بریم یه نگاهی به دختر جدیده بندازیم

43:42.918 --> 43:44.818
عزیزم ، موفق باشی

43:48.268 --> 43:49.599
چشم‌هات رو ببند

43:50.576 --> 43:54.877
این کسی‌ـه که از جنس رویاهاست

44:02.985 --> 44:06.751
دایان" ، ساعت 4:37 صبح‌ـه"

44:06.964 --> 44:10.525
بعد از یه شب طولانی تحقیق و جستجو
به اتاقم در "گِرِیت نورتِرن" برمیگردم

44:10.709 --> 44:15.374
"یه مظنون به اسم "لئو جانسون
که به نظر من "لورا" رو کشته تحت‌تعقیب‌ـه

44:15.593 --> 44:19.587
اون دیگه نمی‌تونه قسر در بره

44:22.281 --> 44:25.876
همونطوری که می‌تونی از صدای
فوق‌العاده اطراف من حدس بزنی

44:26.094 --> 44:30.258
و من هم با یه آرامش خاطر توجه می‌کنم
اون گروه ایسلندی که توی طبقه‌ی من بودند

44:30.475 --> 44:33.445
یا رفتن یا اینکه بهشون تذکر داده شده

44:35.525 --> 44:39.257
دایان" ، فکر کنم امشب دیگه به اون گوشی‌های خوابی"
که امروز به دستم رسید نیازی داشته باشم

44:39.472 --> 44:44.069
اگرچه اونا رو به‌عنوان یه
حالت اضطراری میشه نگاه کرد

44:44.254 --> 44:46.188
من از پایین شیر داغ سفارش دادم

44:46.394 --> 44:51.298
امیدورام که این پرونده تموم شده باشه
هر چند من خودم کلی چیز یاد گرفتم

44:52.180 --> 44:57.175
خدمات 24 ساعته اولین نشانه‌ی رسیدن
به یه تمدن بزرگ‌ـه

45:06.862 --> 45:08.887
"مأمور ویژه‌ی من"

45:22.012 --> 45:23.776
کوپر" صحبت می‌کنه"

45:25.691 --> 45:28.524
شما؟

45:30.039 --> 45:32.474
میشه تا فردا صبح صبر کرد؟

45:33.182 --> 45:35.549
لطفاً من رو ببخشید
سرویس هتل پشت دره

45:35.758 --> 45:37.817
ما پیداش کردیم

45:39.437 --> 45:43.806
لئو جانسون" درحالی‌که تیر خورده بود"
مأمور "کوپر"؟

45:44.800 --> 45:45.800
" پایان فصل 1 "

45:46.800 --> 45:47.800
: هماهنگی و ویرایش زیرنویس
SepehrRed90

45:48.800 --> 45:49.800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
