1
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:28,900 --> 00:00:34,000
"Twin Peaks"
فصل 1
قسمت 6 : زمان ادراک

3
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
: هماهنگی و ویرایش زیرنویس
SepehrRed90

4
00:01:45,398 --> 00:01:48,368
آدری" ، تو یه دختر دبیرستانی هستی"

5
00:01:48,635 --> 00:01:50,535
من یه مأمور اف‌بی‌آی هستم

6
00:01:51,471 --> 00:01:54,566
خب ، می‌خوای من رو مجبور کنی برم یا چی؟

7
00:01:56,709 --> 00:02:01,647
چیزی که می‌خوام و چیزی که لازم دارم
«2تا چیز متفاوت هست «آدری

8
00:02:03,049 --> 00:02:07,987
وقتی یه نفر به یه پلیس فدرال می‌پیونده
قسم یاد می‌کنه تا یه‌سری ارزش‌ها رو حفظ کنه

9
00:02:08,254 --> 00:02:11,246
ارزش‌هایی که اون قسم خورده
تا با اونا زندگی کنه

10
00:02:12,759 --> 00:02:15,319
آدری" ، این‌کار اشتباهه"
هردومون میدونیم

11
00:02:18,765 --> 00:02:23,362
ولی تو از من خوشت نمیاد؟ -
من از تو خیلی خوشم میاد -

12
00:02:23,603 --> 00:02:26,800
تو زیبا هستی . باهوش و خواستنی

13
00:02:27,073 --> 00:02:29,371
هر چیزی که یه مرد در زندگی‌ـش می‌خواد

14
00:02:29,642 --> 00:02:33,772
ولی چیزی که تو در این لحظه بهش نیاز داری
بیشتر از هر چیز یه دوست‌ـه

15
00:02:34,047 --> 00:02:36,106
کسی که گوش کنه

16
00:02:52,131 --> 00:02:53,997
دوست؟

17
00:02:58,404 --> 00:03:01,863
من میرم 2تا آبجو و یه‌کمی
سیب‌زمینی‌سرخ‌شده بیارم

18
00:03:02,141 --> 00:03:05,941
بعدش تو از مشکلات خودت برام بگو -
تمام شب طول می‌کشه -

19
00:03:07,580 --> 00:03:09,674
تازه اول شب‌ـه

20
00:03:10,850 --> 00:03:15,117
حالا من میرم غذا رو بیارم
و تو هم لباس‌هات رو می‌پوشی

21
00:03:16,089 --> 00:03:20,822
من نمی‌تونم همه‌ی رازهام رو بگم -
«رازها چیزهای خطرناکی هستند «آدری -

22
00:03:21,494 --> 00:03:24,520
تو چی؟ راز داری؟ -
نه -

23
00:03:24,864 --> 00:03:26,730
لورا" کلی راز داشت"

24
00:03:28,334 --> 00:03:31,497
پیدا کردن اون‌ها شغل منه

25
00:03:58,865 --> 00:04:01,095
"صبح‌بخیر معاون "بِرِنان

26
00:04:02,035 --> 00:04:05,835
من مطمئنم در آرزوی اینم که
تو از معاون "بِرِنان" صدا زدن من دست برداری

27
00:04:06,306 --> 00:04:11,676
معاون "اندی" ، الان اوج کاری ایستگاه
برای تعویض ایستگاه‌هاست

28
00:04:11,944 --> 00:04:16,506
الان برای صحبت کردن با من
زمان مناسبی نیست

29
00:04:17,684 --> 00:04:21,086
"ایستگاه پلیس "توئین پیکس
می‌تونم کمک‌تون کنم؟

30
00:04:21,487 --> 00:04:23,922
یه لحظه لطفاً

31
00:04:31,831 --> 00:04:37,292
دکتر "استانیچِک" ، آره . خودمم -
...خوبه . من آزمایش -

32
00:04:48,781 --> 00:04:50,180
...خب

33
00:04:50,817 --> 00:04:53,582
خب دکتر ، ازتون متشکرم

34
00:04:54,854 --> 00:04:56,253
نه . من خوبم

35
00:04:58,024 --> 00:04:59,423
خداحافظ

36
00:05:07,633 --> 00:05:10,125
"صبح‌بخیر "لوسی
شنیدم که دیروز حال‌ـت زیاد خوب نبود

37
00:05:10,370 --> 00:05:13,101
امروز خیلی بهترم . متشکرم

38
00:05:14,440 --> 00:05:15,635
داریم روش کار می‌کنیم -
پیداش کردم . آره

39
00:05:15,875 --> 00:05:20,711
"گراکولا ریگوآسا"

40
00:05:20,980 --> 00:05:23,972
عموماً یه اسم مینا مرغ‌زار شناخته میشه"

41
00:05:24,250 --> 00:05:27,845
زادگاه اصلی جنوب‌شرقی آسیا ، اندونزی

42
00:05:28,121 --> 00:05:32,354
غذای اصلیش میوه‌ست
بعضی از گونه‌ها فاقد مهره

43
00:05:32,625 --> 00:05:35,788
توانایی اون‌ها برای تقلید
"صدای انسان بی‌نظیرـه

44
00:05:36,062 --> 00:05:41,000
خب ولی ما که تا حالا حتی یه سوت هم نشنیدیم
هی "والدو" ، حال‌ـت چطوره؟

45
00:05:41,234 --> 00:05:46,263
اینجا میگه که تقلید مثل
یه‌جور بازی‌ـه برای مینا

46
00:05:47,440 --> 00:05:52,310
ولی این یکی با این شرایط ضعف
گرسنگی و بی‌آبی

47
00:05:53,012 --> 00:05:56,209
من میگم هر احساسی داره
غیر از بازیگوشی

48
00:05:56,649 --> 00:05:58,708
بیا دوست کوچولو

49
00:05:59,886 --> 00:06:03,550
مأمور "کوپر" ، می‌خوای بهش غذا بدی؟ -
من از پرنده‌ها خوشم نمیاد -

50
00:06:03,856 --> 00:06:06,291
فکر می‌کنی کِی شروع به
صحبت کردن می‌کنه؟

51
00:06:06,559 --> 00:06:12,566
با توجه به این کتاب توانایی اون برای
یادآوری صداها بعد از سلامتی کامل نمود داره

52
00:06:12,832 --> 00:06:18,532
اگه حرفی بزنه ما اینجا یه شاهد داریم -
خب ، بهتره به غذا دادن بهش ادامه بدیم -

53
00:06:19,372 --> 00:06:22,967
سیب داری؟ -
آره . تو یخچال چندتایی هست -

54
00:06:23,242 --> 00:06:28,271
انگور هم اون گوشه هست -
اینا از طرف دفتر شما رسیده -

55
00:06:30,583 --> 00:06:34,110
انگشت‌نگاری تأیید می‌کنه که
ژاک رنو" 3تا مهمون توی کلبه‌ـش داشته"

56
00:06:34,387 --> 00:06:38,255
"لورا پالمر" ، "رانِت پولاسکی" و "لئو جانسون"

57
00:06:40,059 --> 00:06:44,895
این تنها فیلم قابل چاپ توی دوربین بوده
به‌نظر آشنا میاد؟

58
00:06:45,198 --> 00:06:48,691
اون "والدو" خودمون‌ـه -
نه «هری» . دختره -

59
00:06:48,935 --> 00:06:50,835
اون "لورا"ست

60
00:06:52,672 --> 00:06:57,940
خب ، حالا ما میدونیم که کِی و چه کسی
ولی نمیدونیم برای چی

61
00:07:00,046 --> 00:07:02,378
هری» ، صدا فعال شده»

62
00:07:02,748 --> 00:07:07,447
وقتی پرنده حرف بزنه
شاید یه چیزی برامون داشته باشه

63
00:07:09,622 --> 00:07:12,717
این با اون قطعه‌ی پلاستیکی
توی شکم "لورا" مطابقت می‌کنه

64
00:07:13,459 --> 00:07:18,454
"یه ژتون از "جک یک‌چشم -
ژاک رنو" اونجا کار می‌کنه" -
توی کازینو معامله می‌کنه

65
00:07:18,698 --> 00:07:23,568
خب ، یه‌کم کاراگاه‌بازی لازمه -
ولی "جک یک‌چشم" اونور مرزـه -
خارج از محدوده‌ی قضایی ماست

66
00:07:23,836 --> 00:07:25,600
البته «هری» . خودم میدونم

67
00:07:25,872 --> 00:07:30,070
برای همین هم بود که فکر می‌کردم
این می‌تونه یه کاری برای بچه‌های "بوک هاوس" باشه

68
00:07:48,194 --> 00:07:49,992
بهتره تو این مورد با "هاوک" تماس بگیری

69
00:07:53,232 --> 00:07:55,132
"شلی"

70
00:07:58,738 --> 00:08:00,263
"بابی بریگز"

71
00:08:09,081 --> 00:08:12,176
یالا پسر عاشق‌پیشه . "لئو" منتظره

72
00:08:14,020 --> 00:08:19,982
من زنگ زدم ولی پدرت گوشی رو برداشت -
نمیدونستم چی بگم
بابی" اینجاست عزیزم . «بابی» اینجاست" -

73
00:08:26,365 --> 00:08:28,925
"من بهش شلیک کردم "بابی

74
00:08:29,201 --> 00:08:31,602
میدونم که بهش شلیک کردم

75
00:08:33,139 --> 00:08:37,872
اون فقط نعره میزد و جیغ می‌کشید
مثل یه حیوون بود

76
00:08:38,144 --> 00:08:40,044
تو چی؟

77
00:08:40,313 --> 00:08:43,248
شلی" ، آروم باش . با من حرف بزن"

78
00:08:43,482 --> 00:08:47,214
اون یه جایی تو اون بیرون‌ـه . میدونم
اون می‌خواد من رو بکشه

79
00:08:47,453 --> 00:08:51,287
بابی" ، اون می‌خواد من رو بکشه" -
«شلی» ، «شلی» -

80
00:08:52,224 --> 00:08:56,092
خب ، از اول شروع کن
آروم و شمرده

81
00:09:00,132 --> 00:09:02,897
لئو" دیشب آخروقت اومد خونه"

82
00:09:03,169 --> 00:09:06,070
حسابی زده بودنش
خونی و مالی شده بود

83
00:09:06,606 --> 00:09:12,067
من بهش گفتم که دیگه هرگز
نمی‌تونی من رو اذیت کنی

84
00:09:12,345 --> 00:09:17,442
ولی اون اومد طرف من
منم ماشه رو کشیدم

85
00:09:19,952 --> 00:09:22,512
من بهش "بابی" شلیک کردم

86
00:09:23,022 --> 00:09:26,720
حالا چی‌کار کنم؟
کجا باید برم مخفی بشم؟

87
00:09:26,993 --> 00:09:32,329
شلی" ، "لئو جانسون" دیگه"
متعلق به تاریخ‌ـه . فهمیدی؟

88
00:09:32,598 --> 00:09:35,795
از این لحظه من هوای تو رو دارم

89
00:09:36,068 --> 00:09:39,436
من باید حساب "لئو" را برسم
با "جیمز" هم باید تسویه‌حساب کنم

90
00:09:39,705 --> 00:09:42,197
بابی" با همه چیز تکلیفش رو مشخص می‌کنه"

91
00:09:54,020 --> 00:09:59,481
غذای پرنده؟ نه . اون میوه می‌خوره
با توجه به مأمور قانون جناب کلانتر اون یه شاهده

92
00:09:59,759 --> 00:10:05,095
نه فقط برای دیدن یه‌سری چیزها
بلکه به‌خاطر اینکه اون حرف میزنه . اون باید بخوره

93
00:10:29,388 --> 00:10:31,880
دکتر ، چی شده؟

94
00:10:32,692 --> 00:10:36,458
بیا قبل از خواب یه چند کلمه‌ای
باهم حرف بزنیم

95
00:10:37,329 --> 00:10:40,890
حس می‌کنم امشب می‌خوام یه رویا ببینم

96
00:10:41,167 --> 00:10:44,137
از اون بزرگ‌ها و سخت‌ها . می‌فهمی؟

97
00:10:45,137 --> 00:10:47,902
اونی که تو دوست داری

98
00:10:51,944 --> 00:10:55,209
حرف زدن تو ضبط خیلی آسون‌ترـه

99
00:10:55,981 --> 00:10:59,474
حس می‌کنم که می‌تونم هر چیزی بگم

100
00:10:59,719 --> 00:11:02,620
تمام رازهام رو

101
00:11:03,055 --> 00:11:08,050
مخصوصاً لختی‌هاش رو
دکتر ، میدونم که اونا رو خواستی

102
00:11:08,360 --> 00:11:11,557
میدونم که هنوز من رو دوست داری

103
00:11:11,864 --> 00:11:14,925
اون می‌تونه راز کوچیک من باشه . درسته؟

104
00:11:15,201 --> 00:11:18,569
درست مثل نارگیل‌ـت

105
00:11:20,239 --> 00:11:24,540
چرا مجبور کردن مردها
به دوست داشتن من اینقدر آسون‌ـه؟

106
00:11:24,810 --> 00:11:28,405
و من حتی 1بار هم به سختی
تلاشم رو نکردم

107
00:11:28,647 --> 00:11:30,911
...یا شاید هم

108
00:11:31,717 --> 00:11:33,151
...اگه اون سخت‌تر بود

109
00:11:37,256 --> 00:11:39,554
این یکی خالی‌ـه

110
00:11:41,961 --> 00:11:45,124
23ـم «فوریه»...شبی که "لورا" کشته شد

111
00:11:49,668 --> 00:11:53,229
نوار تو جاش نیست -
باید هنوز دست اون باشه -

112
00:11:53,506 --> 00:11:58,467
اون مُرده و اون هم هیچ‌وقت برش‌نگردونده -
خدایا ، فکر می‌کنی دکتر "جاکوبی" اون رو کشته؟ -

113
00:11:59,912 --> 00:12:02,882
ما باید همین امشب نوار رو پیدا کنیم

114
00:12:03,582 --> 00:12:07,280
کجا؟ -
"دفتر "جاکوبی -

115
00:12:07,520 --> 00:12:11,923
اگه اون توش باشه چی؟ -
میاریمش بیرون -

116
00:12:13,025 --> 00:12:14,424
چطوری؟

117
00:12:15,828 --> 00:12:20,061
شاید اون یه تماس
از "لورا" داشته باشه

118
00:12:25,838 --> 00:12:28,500
دکتر ، چه خبر؟

119
00:12:29,074 --> 00:12:34,569
فقط یه چندتا کلمه قبل از خوابیدن
حس می‌کنم امشب می‌خوام یه رویا ببینم

120
00:12:41,619 --> 00:12:45,749
بیا این رو امتحان کنید
مثل باغ گل می‌مونه

121
00:12:46,424 --> 00:12:50,292
نه . این خوب نیست
من یه چیزی می‌خوام بیشتر مزه‌ی میوه بده

122
00:12:50,595 --> 00:12:53,587
میوه‌ای؟ -
درسته -

123
00:12:53,865 --> 00:12:58,325
جنی" ، میشه تا 5 دقیقه‌ی دیگه" -
یه سر بیای دفتر من؟
بله -

124
00:12:58,603 --> 00:13:02,471
من حرف خودم رو کامل نزدم
من یه معرفی‌نامه و اظهارنامه می‌خوام

125
00:13:02,740 --> 00:13:05,869
شاید بهتر باشه دور گردن‌تون آویزونش کنید

126
00:13:06,144 --> 00:13:08,704
این یه عطره
یکی از ادوات ضروری مُد

127
00:13:08,980 --> 00:13:11,244
2تا اظهارنامه بعد از اینکه
برای قیمت یکی دراومد

128
00:13:11,516 --> 00:13:14,747
من از رفتار تو خوشم نمیاد

129
00:13:16,254 --> 00:13:19,849
"خب ، از خرید شما در مؤسسه‌ی تجاری "هورن
بسیار متشکریم

130
00:13:28,566 --> 00:13:32,002
من دارم میرم سرویس زنون‌ـه -
باشه -

131
00:13:41,846 --> 00:13:46,784
یه تصادف حسابی اون بیرون اتفاق افتاده
به‌نظر یه اتوبوس یا یه چیزی میاد

132
00:14:05,536 --> 00:14:08,369
جنی" ، بیا اینطرف"

133
00:14:11,075 --> 00:14:15,569
می می‌خوام درمورد یه قضیه‌ی مخصوص
باهات حرف بزنم

134
00:14:15,847 --> 00:14:18,839
بیا تو . خیلی دوست‌داشتنی شدی

135
00:14:19,717 --> 00:14:22,914
بشین . بشین -
"متشکرم آقای "بَتیس -

136
00:14:23,221 --> 00:14:29,172
"این برای توئه "جنی
یه جایزه برای انجام عالی کار

137
00:14:43,341 --> 00:14:44,900
اون یه تک‌شاخ‌ـه

138
00:14:45,176 --> 00:14:50,478
نماد باستانی پاکی
فقط به‌وسیله‌ی جوانان و تنها در قلب راه پیدا می‌کند

139
00:14:50,748 --> 00:14:53,547
یه تک‌شاخ

140
00:14:54,752 --> 00:15:00,703
جنی» ، تو باشگاه بهت خوش گذشت؟» -
آره ، آره . آقای "بَتیس" ، خیلی خوب بود -

141
00:15:00,958 --> 00:15:04,258
منم باید بگم که اونا هم
از تو خیلی راضی بودند

142
00:15:04,528 --> 00:15:08,863
اونا می‌خوان تا تو ادامه بدی . حرفم رو باور کن
جنی» ، دخترهای زیادی نیستن که برگزیده میشن»

143
00:15:09,099 --> 00:15:11,659
واقعاً؟ -
آره -

144
00:15:11,936 --> 00:15:18,103
حالا دیگه تنوع کار کاملاً به خودت بستگی داره
مهمانداری ، پیشخدمت بار و مشروب

145
00:15:18,542 --> 00:15:23,412
یا اگه انتخاب بشی حتی دختر مهمان‌نواز

146
00:15:24,415 --> 00:15:25,940
اون دیگه چیه؟

147
00:15:28,085 --> 00:15:34,366
دخترهای مهمان‌نواز مهمون‌های ویژه
و تشریفاتی رو همراهی می‌کنند

148
00:15:36,060 --> 00:15:38,461
جنی" ، این یه فرصت استثنایی‌ـه"

149
00:15:38,696 --> 00:15:42,894
همراهی یه مرد ثروتمند
به‌خاطر یه گشت و گذار کوچولو

150
00:15:43,167 --> 00:15:46,034
خیلی جالب به‌نظر میرسه
تا وقتی پولدار باشند

151
00:15:46,570 --> 00:15:52,134
جنی" ، رفتارت تو را به‌طور کلی"
از این زندگی جدا می‌کنه

152
00:15:52,409 --> 00:15:56,141
به این شماره زنگ بزن
برو "رُز سیاه" رو ببین

153
00:15:56,413 --> 00:16:00,111
چرا نمیریم اونطرف‌تر تا بتونی
یه چیز برازنده برای خودت پیدا کنی؟

154
00:16:00,351 --> 00:16:04,015
آقای "بَتیس" ، با برازنده خیلی موافقم

155
00:16:04,288 --> 00:16:07,087
نظرت درباره‌ی رُز چیه؟

156
00:16:25,075 --> 00:16:27,066
"رانِت پولاسکی"

157
00:16:42,593 --> 00:16:45,460
توی زندان تو چهره‌هایی از خونه رو
به یاد میاری

158
00:16:45,696 --> 00:16:48,495
حتی آدمایی که تو کاملاً نمی‌شناسی
مثل دوستانت به‌نظر میان

159
00:16:48,732 --> 00:16:53,067
این یه چیزیه برای چسبیدن بهش -
باید به تو سخت گذشته باشه -

160
00:16:53,437 --> 00:16:58,398
من دِینم رو ادا کردم . این چیزیه که به حساب میاد
بودن تو این اطراف واقعاً کمک بزرگی‌ـه

161
00:16:58,676 --> 00:17:02,112
من باید به‌خاطر همراهی
با "نورما" تشکر کنم

162
00:17:02,346 --> 00:17:04,678
هنک" ، تو خوش اومدی"
هیچ مسئله‌ای وجود نداره

163
00:17:04,949 --> 00:17:09,648
اون توی نامه‌هاش به من گفته بود
که اون "پیت" چقدر بهش کمک کرده

164
00:17:09,920 --> 00:17:13,356
پیت"؟" -
آره ، نه . "پیت" نه -

165
00:17:13,657 --> 00:17:15,887
نه . منظورت "اِد" هست -
"آره . "بیگ اِد -

166
00:17:17,261 --> 00:17:21,129
آره . من با اسم‌ها زیاد میونه‌ای ندارم

167
00:17:25,169 --> 00:17:27,797
"آره . "بیگ اِد

168
00:17:40,250 --> 00:17:43,242
شلی" ، میشه یه فنجون دیگه بیاری اینطرف؟"

169
00:17:45,055 --> 00:17:50,050
"سلام "هنک -
سلام «هری» ، از دیدنم خوشحالی؟ -

170
00:17:50,861 --> 00:17:54,229
دنبال غذای مجانی هستی؟

171
00:17:54,999 --> 00:17:58,936
من بهت گوشت راسته پیشنهاد می‌کنم -
خب ، باشه برای بعد . من دنبال تو اومدم -

172
00:17:59,203 --> 00:18:02,434
هری» ، من یه آدم آزادم» -
«چیزی که تو داری آزادی مشروط‌ ـه «هنک -

173
00:18:03,207 --> 00:18:06,905
تو باید افسر مربوطه‌ـت رو هفته‌ای 1بار ببینی
اونم جمعه‌ها

174
00:18:07,177 --> 00:18:09,908
1بار هم نیای سر قرار
مستقیم میری زندون . گرفتی؟

175
00:18:10,147 --> 00:18:12,639
از یادآوریت ممنونم کلانتر

176
00:18:12,883 --> 00:18:15,215
هر وقت رد شدی به ما سر بزن

177
00:18:17,154 --> 00:18:19,782
کوپر" ، به نظر تو آدم‌ها واقعاً عوض میشن؟"

178
00:18:20,090 --> 00:18:21,558
من که فکر نمی‌کنم

179
00:18:21,859 --> 00:18:25,727
عصربخیر آقایون ، قهوه میل دارین؟

180
00:18:25,963 --> 00:18:28,933
عصربخیر "شلی" ، آره -
ما باید بریم دنبال کارهامون -

181
00:18:30,267 --> 00:18:31,735
«هری»

182
00:18:32,736 --> 00:18:35,296
می‌خوام تا یه رازی رو
باهات درمیون بذارم

183
00:18:35,539 --> 00:18:40,409
هر روز 1بار به خودت یه هدیه بده

184
00:18:40,644 --> 00:18:45,912
براش برنامه‌ریزی نکن . منتظرش هم نباش
بذار خودش اتفاق بیفته

185
00:18:46,417 --> 00:18:51,150
می‌تونه یه پیراهن تازه باشه
یه چرت کوتاه تو صندلی دفترت باشه

186
00:18:51,455 --> 00:18:54,948
یا می‌تونه 2تا فنجون قهوه‌ی تلخ داغ باشه

187
00:18:55,259 --> 00:18:57,990
مثل این -
یه هدیه -

188
00:18:58,262 --> 00:19:01,323
مثل کریسمس؟ -
آره -

189
00:19:09,273 --> 00:19:12,072
پسر ، این حرف نداره

190
00:19:15,579 --> 00:19:18,640
هیچی مثل یه فنجون قهوه‌ی داغ خوب نمیشه

191
00:19:21,351 --> 00:19:22,546
"خداحافظ "آدری

192
00:19:22,820 --> 00:19:26,188
خب پس "بَتیس" برات لباس گرفته؟ -
آره -

193
00:19:26,457 --> 00:19:30,587
منم همینطور . می‌خوام مهماندار باشم -
واقعاً جالبه -

194
00:19:30,861 --> 00:19:35,059
از اینا هم بهت داده -
من با یه اسب شاخ‌دار چی‌کار کنم؟ -

195
00:19:35,332 --> 00:19:39,269
حتماً یه کارتن از اونا داره -
احتمالاً همینطوره -

196
00:19:39,536 --> 00:19:41,698
خدایا «جنی» ، من یه کار
واقعاً احمقانه انجام دادم

197
00:19:41,972 --> 00:19:46,307
"من اون شماره‌ای رو که برای "رُز سیاه
بهم داده بود رو گم کردم . تو داریش؟

198
00:19:47,277 --> 00:19:49,211
آره . من دارمش -
عالیه -

199
00:19:54,084 --> 00:19:55,449
بیا

200
00:19:59,056 --> 00:20:00,319
ممنون

201
00:20:00,657 --> 00:20:04,252
باشه . بعداً باهم حرف میزنیم -
فردا می‌بینمت -

202
00:20:20,010 --> 00:20:25,642
چِت" ، نشون‌شون بده"
به همه‌شون نشون بده

203
00:20:41,165 --> 00:20:42,633
"اِد"

204
00:20:44,201 --> 00:20:46,898
من دارم شیرینی می‌خورم

205
00:20:52,810 --> 00:20:58,010
بیخیال عزیزم . اونقدرها هم بد نیست -
نمیدونی که چقدر هم بده -

206
00:20:58,682 --> 00:21:03,017
تو همه‌ی کارهایی رو که من
می‌خواستم برای خودمون انجام بدم رو نمیدونی

207
00:21:03,287 --> 00:21:04,755
میدونم

208
00:21:05,522 --> 00:21:08,924
یه تلویزیون تازه . می‌خواستم بخرمش

209
00:21:09,426 --> 00:21:13,329
تازه یه نگاهی به یه قایق موتوری هم کرده بودم -
عزیزدلم -

210
00:21:14,731 --> 00:21:20,693
فقط چیزهای تازه نبودند که می‌خواستم بخرم
اون یه زندگی تازه بود که ما در پیش داشتیم

211
00:21:20,938 --> 00:21:23,771
نادین" ، کلی دفتر ثبت اختراعات هست"

212
00:21:24,007 --> 00:21:27,568
ما فقط باید یکی رو پیدا کنیم
که قرقره برای کرکره‌ها رو درک کنه

213
00:21:27,811 --> 00:21:33,215
پذیرفته نیست . پذیرفته نیست
فقط همین رو میگن

214
00:21:33,450 --> 00:21:39,731
هیچ‌کس یه چیز دیگه هم نمیگه -
نادین» ، تسلیم نشو . نترس» -

215
00:21:46,530 --> 00:21:51,934
من همین الان این قشنگِ رو از
کلینیک پوست "تیم و تام" برگردوندم

216
00:21:54,271 --> 00:21:57,901
وقتی اون رو گرفتم
اندازه‌اش اینقدر بود

217
00:21:58,175 --> 00:22:03,204
فکر کنم در طول زمانی که اونا اندام و احشای
اون رو درمیارن و دوباره پرش می‌کنن

218
00:22:03,480 --> 00:22:06,506
توی مرحله انتقالی یه چیزهایی رو از دست میده

219
00:22:06,750 --> 00:22:11,950
آره . خب "پیت" ، هنوزم یه نشونه‌ی پیروزی بزرگ‌ـه
اندازه‌اش زیاد فرقی نداره

220
00:22:12,256 --> 00:22:17,194
خب ، آره . اندازه که همه چیز نیست

221
00:22:17,494 --> 00:22:21,954
هری» ، انتظار نداشتم اینجا ببینمت»

222
00:22:23,066 --> 00:22:27,469
من برای رفتن به کارخونه دیرم شده
ولی می‌تونم برای خودمون وقتم رو خالی کنم

223
00:22:28,305 --> 00:22:29,500
چی شده؟

224
00:22:29,740 --> 00:22:33,643
"دوشنبه توی مهمون‌خونه‌ی "تیمبر فالز
چکار می‌کردی؟

225
00:22:35,078 --> 00:22:38,446
دوشنبه من کارخونه بودم -
هاوک" تو رو دیده" -

226
00:22:38,715 --> 00:22:41,309
میدونم اونجا بودی

227
00:22:44,021 --> 00:22:45,455
«هری»

228
00:22:47,257 --> 00:22:52,161
می‌تونی همه چیز رو به من بگی
جوسی" ، می‌تونی همه چیز رو به من بگی"

229
00:22:52,729 --> 00:22:58,805
من وقتی اونجا بودم که
کاترین" و "بن" باهم بودند"

230
00:22:59,336 --> 00:23:04,240
من تعقیبشون کردم
و چندتایی هم عکس گرفتم

231
00:23:16,420 --> 00:23:18,479
همه‌ی اینا واسه چیه؟

232
00:23:18,789 --> 00:23:22,282
آخرین‌دفعه از من خواستی مدرک بیارم

233
00:23:22,592 --> 00:23:27,154
خب ، منم رفتم دنبال‌شون
و چندتا عکس هم گرفتم

234
00:23:28,699 --> 00:23:32,795
اون‌شب شنیدم "کاترین" پشت تلفن داشت
یه چیزهایی درباره‌ی تصادف می‌گفت

235
00:23:33,070 --> 00:23:38,133
یه آتش‌سوزی تصادفی

236
00:23:38,408 --> 00:23:40,775
آتش‌سوزی در کارخونه

237
00:23:42,346 --> 00:23:47,546
تو کارخونه‌ی "آندرو" ، توی کارخونه‌ی من

238
00:23:49,386 --> 00:23:54,017
من نمیذارم این اتفاق بیفته
نه . نمیذارم

239
00:23:57,094 --> 00:24:01,725
من هم نمیذارم . اجازه نمیدم چنین اتفاقی بیفته

240
00:24:18,779 --> 00:24:23,876
خب حالا -
عصربخیر «هری» و "اِد" ، حاضر شدین؟ -

241
00:24:24,552 --> 00:24:27,487
این چیه پوشیدی؟ -
«تیپ خوبی‌ـه «کوپر -

242
00:24:27,755 --> 00:24:29,348
اِد" ، پایه‌ی قمار هستی؟"

243
00:24:30,491 --> 00:24:33,654
"1بار رفتم "رینو
ولی هیچ‌وقت شانسی نداشتم

244
00:24:33,928 --> 00:24:36,090
البته امشب قراره حسابی شانس بیاری

245
00:24:38,099 --> 00:24:41,729
اینم 10هزار دلار از پول‌های
دفتر پلیس فدرال

246
00:24:43,137 --> 00:24:48,837
هر وقت قمار بازی می‌کنم بین 10 تا 15 درصد
اون رو برمیگردونم . می‌خوای با چقدر شروع کنی؟

247
00:24:49,110 --> 00:24:52,045
خب ، 300تا چطوره؟

248
00:24:52,747 --> 00:24:55,148
اِد"‌، لباس‌هات محشرن"

249
00:24:56,884 --> 00:24:59,410
هری» می‌خواد باهات حرف بزنه»

250
00:24:59,720 --> 00:25:02,781
خب ، چرا بیرون منتظرتون نباشم؟

251
00:25:04,992 --> 00:25:07,290
خب «هری» ، چی تو فکرت‌ـه؟

252
00:25:08,596 --> 00:25:11,861
من نگران "جوسی" هستم
اون واقعاً ترسیده

253
00:25:12,099 --> 00:25:15,433
از چی؟ -
"بن هورن" و "کاترین مارتل" -

254
00:25:15,970 --> 00:25:21,374
اونا همدیگر رو سال‌هاست یواشکی می‌بینند
جوسی" تازه به این قضیه پی برده"

255
00:25:21,609 --> 00:25:27,855
اون میگه اونا دارند نقشه می‌کشند
تا کارخونه رو آتیش بزنن و از شر او هم خلاص بشن

256
00:25:28,349 --> 00:25:30,215
خب ، تو حرف‌های اون رو باور می‌کنی؟

257
00:25:30,418 --> 00:25:33,877
میدونم که "بن هورن" اون زمین‌ها رو برای
توسعه‌ی "گوست‌وود" لازم داره

258
00:25:34,188 --> 00:25:35,587
و میدونم که "جوسی" هم نمی‌فروشه . آره

259
00:25:35,890 --> 00:25:39,326
آره . من به اون اعتماد دارم -
چقدر درباره‌ی اون میدونی؟ -

260
00:25:39,594 --> 00:25:42,325
از کجا اومده؟ قبلاً کی بوده؟

261
00:25:42,630 --> 00:25:45,964
چی رو می‌خوای پیدا کنی؟ -
حقیقت رو . این کار منه -

262
00:25:46,200 --> 00:25:50,262
من هر چی که باید بدونم رو میدونم
من عاشقشم و اون توی دردسره

263
00:25:50,705 --> 00:25:53,868
همین برای من کافیه
بیا یه نگاه بندازیم بهش

264
00:25:54,909 --> 00:25:56,741
ممنون

265
00:25:57,011 --> 00:26:00,470
هاوک" آماده‌ست؟" -
آره . بیرون توی ون نشسته -

266
00:26:00,781 --> 00:26:06,276
من اون "کادیلاک" تازه‌ای که می‌خواستیُ گیر آوردم -
خوبه . پوشش خیلی محشری‌ـه -

267
00:26:06,554 --> 00:26:10,752
یه جفت خوشگذرون پولدار که از "ترای‌سیتی" میان -
«جراح‌های دهانی «هری -

268
00:26:11,025 --> 00:26:14,461
بیشترین خوشگذرونی در میان مشاغل

269
00:26:29,810 --> 00:26:32,871
آره . مأمور "کوپر" هنوز برنگشتن؟

270
00:26:33,147 --> 00:26:37,641
می‌خوام یه پیغام دیگه هم بذارم
بهشون بگین "آدری" دوباره تماس گرفت

271
00:26:37,885 --> 00:26:40,377
بله . هنوز هم اضطراری‌ـه

272
00:26:44,091 --> 00:26:47,288
خانم "مارتل" ، از بابت پذیرفتن من متشکرم -
خواهش می‌کنم -

273
00:26:47,528 --> 00:26:52,125
به‌طور معمول من این‌موقع شب مزاحم نمیشم -
مسئه‌ای نیست . خب ، جریان چیه؟ -

274
00:26:52,366 --> 00:26:55,802
هر وکیلی دستورالعملی داره . 5تا امضا

275
00:26:56,070 --> 00:26:58,971
این اولین چیزیه که ما یاد می‌گیریم
و خب ، یه‌جورایی یکی‌شون کم‌ـه

276
00:26:59,206 --> 00:27:03,871
حافظه‌ی من قد نمیده . مربوط به چه قضیه‌ای؟ -
بیمه‌ی عمر تازه‌ی شما -

277
00:27:04,278 --> 00:27:10,411
از اونجایی که قراداد از امشب تأثیر داره
من چاره‌ای نداشتم جز اینکه مزاحم بشم

278
00:27:11,185 --> 00:27:13,517
درست همینجا اگه میشه

279
00:27:18,459 --> 00:27:21,292
همه چیز روبراهه خانم "مارتل"؟

280
00:27:22,530 --> 00:27:23,998
...آره . فقط

281
00:27:28,903 --> 00:27:34,740
این بدون اینکه ما باهم ملاقات کنیم تنظیم شده
من تقریباً فراموش کرده بودم

282
00:27:35,009 --> 00:27:39,446
"اگه بخوام روراست باشم خانم "مارتل
من صفحه‌ی آخر رو صرف‌نظر می‌کنم

283
00:27:39,680 --> 00:27:43,776
واقعاً؟ -
باید اذعان کنم که فکر می‌کردم این غیرمعقول‌ـه -

284
00:27:43,984 --> 00:27:47,852
بیمه‌ی عمر و موکل من اونقدر مشغول‌ـه
که نتونه خودش درگیر ماجرا باشه

285
00:27:48,089 --> 00:27:51,582
منظورم اینه که شما که
از این مسئله مطلع بودید ، مگه نه؟

286
00:27:52,193 --> 00:27:56,653
شما می‌خواین بگین یه موضوع غیرعادی
اینجا داره انجام میشه؟

287
00:27:56,897 --> 00:28:01,596
"من هیچ‌وقت با خانم "پکارد" و یا آقای "هورن
هم چنین چیزی ندارم

288
00:28:01,869 --> 00:28:06,363
وقتی ایشون گقتن تا امضاها جمع بشه
...من فکر کردم باشه . اشکالی نداره . فقط با

289
00:28:06,607 --> 00:28:11,169
یه حساب تازه می‌خواستم
تا تمام جوانب رعایت بشه

290
00:28:11,445 --> 00:28:13,539
درست همینجا لطفاً

291
00:28:13,814 --> 00:28:19,082
میدونید ، من متوجه شدم که یه‌سری
تغییرات کوچیکی باید اعمال بشه

292
00:28:19,320 --> 00:28:24,053
که من از وکیلم خواسته بودم
توی این بیمه‌نامه گنجونده نشن

293
00:28:24,325 --> 00:28:27,886
من می‌خوام در این مورد
فردا صبح با اون مشورت کنم

294
00:28:28,162 --> 00:28:33,828
و اون تغییرات رو وارد کنیم
اون‌موقع من این مدارک رو به دست شما میدم

295
00:28:34,101 --> 00:28:38,732
اگه کمکی هست که من بتونم انجام بدم

296
00:28:39,440 --> 00:28:43,001
...درمورد قوانین و یا هر چیز دیگه‌ای

297
00:28:44,278 --> 00:28:49,580
آقای "نف" ، شما مرد جاه‌طلبی هستید؟ -
یکی هم می‌تونه اینجوری فکر کنه -

298
00:28:50,117 --> 00:28:55,556
کسی چه میدونه . شاید هم هنوز
چندتایی از جوانب باقی مونده باشه

299
00:28:56,757 --> 00:29:00,591
شب‌بخیر -
"خانم "مارتل -

300
00:29:02,463 --> 00:29:05,023
خودم راه بیرون رفتم رو بلدم

301
00:29:15,810 --> 00:29:17,335
فکر کن

302
00:29:19,280 --> 00:29:20,645
فکر کن

303
00:29:58,586 --> 00:30:00,816
اِد" ، چرا بازش نمی‌کنی؟"

304
00:30:02,056 --> 00:30:05,151
اینجا رو ببین

305
00:30:06,827 --> 00:30:08,795
ببخشید

306
00:30:09,563 --> 00:30:14,399
اینجا یه کلاه‌گیس مو فرفری هست
اِد" ، با این قیافه نمیشه جلو رفت"

307
00:30:14,668 --> 00:30:17,501
با یه سبیل میشه یه کاریش کرد

308
00:30:17,771 --> 00:30:22,675
به من میاد؟ من کله‌ی بزرگی دارم -
باشه . یه امتحانی بکن -

309
00:30:23,677 --> 00:30:26,408
امتحان می‌کنم : 1 ، 2

310
00:30:39,894 --> 00:30:42,226
"لورا"

311
00:30:42,796 --> 00:30:44,787
"لورا"

312
00:31:25,806 --> 00:31:29,504
چی شده؟ -
یکی به "والدو" تیراندازی کرده -

313
00:31:29,977 --> 00:31:31,411
خدایا

314
00:31:33,881 --> 00:31:35,371
والدو" بیچاره"

315
00:31:41,388 --> 00:31:45,154
چی شده؟ -
یکی "والدو" رو با تیر زده -

316
00:31:48,762 --> 00:31:50,161
پرنده خوشگل گوگولی

317
00:31:50,431 --> 00:31:54,527
پرتغال می‌خوای؟ بیا باهم بخوریم

318
00:31:57,838 --> 00:31:59,397
"سلام "والدو

319
00:32:05,279 --> 00:32:07,008
"لورا"

320
00:32:07,247 --> 00:32:08,942
"لورا"

321
00:32:09,550 --> 00:32:11,541
نرو اونجا

322
00:32:16,457 --> 00:32:20,052
من رو اذیت می‌کنی . من رو اذیت می‌کنی

323
00:32:21,095 --> 00:32:24,360
بس کن . بس کن

324
00:32:26,900 --> 00:32:28,868
بس کن

325
00:32:30,371 --> 00:32:34,604
لئو" ، نه . "لئو" ، نه"

326
00:32:55,761 --> 00:32:57,593
کازینو احتمالاً اون پشت‌ـه

327
00:32:57,829 --> 00:33:00,127
اگه "ژاک" در حال معامله باشه همونجاست

328
00:33:00,365 --> 00:33:03,596
خب ، می‌خوام زود پیداش کنیم
و بزنیم بیرون

329
00:33:05,904 --> 00:33:09,033
یکی داره میاد طرف ما -
عصر شما بخیر آقایون -

330
00:33:09,274 --> 00:33:12,369
من رو "بلاکی" صدا میزنن -
«از آشنایی با شما خوشبختم «بلاکی -

331
00:33:12,611 --> 00:33:16,138
از تیپ‌ـت خوشم میاد -
خیلی‌ها دوست دارن . اولین‌بارـه که میای اینجا؟ -

332
00:33:16,581 --> 00:33:20,779
خب ، الان فصل استراحت ماست -
امشب موقع عیش و نوش بهاری‌ـه -

333
00:33:21,019 --> 00:33:24,421
با یه‌کمی شانس شما می‌تونین
یه گروه خوب درست کنین

334
00:33:25,090 --> 00:33:27,081
تو مثل پلیس‌ها می‌مونی

335
00:33:27,359 --> 00:33:29,327
من پلیسم

336
00:33:30,796 --> 00:33:34,255
شبیه "کری گرانت" هستی . اسمت چیه؟

337
00:33:34,499 --> 00:33:37,992
"بارنی" و "فِرِد"
همین الان از "ترای‌سیتی" رسیدیم

338
00:33:38,236 --> 00:33:43,106
خب "فِرِد" ، تو کارِت چیه؟ -
یه پمپ بنزین دارم -

339
00:33:44,076 --> 00:33:46,340
من پزشک متخصص دهانی هستم

340
00:33:46,711 --> 00:33:50,875
من یه "شِروِلت" دارم که اون پشت‌ـه
و کلی مشکلات اساسی تو کانال اصلیش داره

341
00:33:51,516 --> 00:33:52,950
می‌خوای یه نگاه بهش بندازی؟

342
00:33:53,185 --> 00:33:58,282
امیدورام بخوای بشینی و تماشا کنی
من کاملاً مشتاقم تا یه نگاهی زیر کاپوت بندازم

343
00:33:58,557 --> 00:34:01,925
فِرِد" که سرحال‌ـه" -
فِرِد" یه شاهزاده‌ست" -

344
00:34:02,160 --> 00:34:05,687
خب بچه‌ها ، می‌خواین چه تفریحی داشته باشید؟ -
ورق و تاس -

345
00:34:05,931 --> 00:34:07,524
برای شروع

346
00:34:07,766 --> 00:34:11,566
کازینو اونطرف‌ـه
امشب ممکنه شب شانس شما باشه

347
00:34:11,803 --> 00:34:14,363
شانس چیزیه که نمیشه آرزوش کرد

348
00:34:15,707 --> 00:34:19,041
اِد" ، کارِت بد نبود . اصلاً هم بد نبود"

349
00:34:29,221 --> 00:34:33,522
هاوک" ، ما یه اتاق کازینوی کوچیک داریم"
با تمام بازی‌های معمولی قمار

350
00:34:33,758 --> 00:34:37,456
بار در انتهای سالن‌ـه
و یه پله‌هایی هست که خدا میدونه کجا میره

351
00:34:37,696 --> 00:34:39,687
همه مشغول خوشگذرونی هستند

352
00:34:40,065 --> 00:34:42,500
هیچ اثری از "ژاک رنو" نیست

353
00:34:42,734 --> 00:34:47,262
اِد" می‌خواد بره یه سری به میز "کرپس" بزنه"
منم میرم "بِلَک‌جک" بازی کنم

354
00:34:47,506 --> 00:34:50,999
اِد" ، بیا یه قماری بزنیم"

355
00:36:31,610 --> 00:36:35,706
شماها باید به من یه چندتا
از این آهنگ‌های فوق‌العاده رو یاد بدید

356
00:36:36,214 --> 00:36:37,909
بی‌نظیر -
بی‌نظیر -

357
00:36:38,116 --> 00:36:43,179
جری" ، شاید بخوای مهمونای من رو"
ببری به اتاق شام‌خوری

358
00:36:46,324 --> 00:36:49,350
من خیلی زود بهت ملحق میشم

359
00:36:52,330 --> 00:36:56,028
تو باید این‌موقع سال
حتماً درخت‌ها رو ببینی

360
00:36:56,268 --> 00:36:58,236
"جری" -
اونا ستایش‌شون می‌کنن -

361
00:36:58,470 --> 00:37:01,303
«جری» -
من دیدم یه چندتاشون دارن خوش نمی‌گذرونن -

362
00:37:01,539 --> 00:37:04,065
جری» ، کِی اونا قرارداد رو امضا می‌کنند؟»

363
00:37:04,309 --> 00:37:06,607
«هنوز باید پخت‌شون . اونا آماده‌ان «بن

364
00:37:06,845 --> 00:37:08,940
اونا قلم به دست آماده‌اند

365
00:37:09,821 --> 00:37:10,821
آره؟

366
00:37:11,616 --> 00:37:14,517
خب پس چرا معطل می‌کنند؟ -
خوشگذرونی بیشتری لازمه -

367
00:37:14,753 --> 00:37:19,589
مهمونی آواز...اونا می‌خوان سفرشون رو
توی "جک یک‌چشم" به اتمام برسونند

368
00:37:21,126 --> 00:37:23,788
از کجا "جک یک‌چشم" رو می‌شناسن؟

369
00:37:26,097 --> 00:37:27,929
تمام مسئولیتش با من

370
00:37:29,134 --> 00:37:33,935
جری"..."جری" ، برگردون‌شون به ون"

371
00:37:37,776 --> 00:37:41,212
باشه . همه سوار ون بشن

372
00:37:41,780 --> 00:37:47,446
سفر توی جاده . سفر توی جاده -
میریم سفر جاده‌ای . سفر جاده‌ای -

373
00:37:58,096 --> 00:38:00,463
سلام -
اونجاست؟ -

374
00:38:01,966 --> 00:38:03,900
من تازه برگشتم . اون رفته

375
00:38:04,669 --> 00:38:08,128
ما اون رو توی کارخونه لازم داریم -
میاریمش اونجا -

376
00:38:08,373 --> 00:38:11,570
برای امشب همه چیز ردیف‌ـه؟ -
آره -

377
00:38:11,810 --> 00:38:16,941
نباید برای یه مدتی زنگی بزنی -
خودم میدونم -

378
00:38:44,909 --> 00:38:49,403
تو که احساس خجالت نمی‌کنی . درسته؟ -
من که خجالتی نیستم -

379
00:39:03,528 --> 00:39:05,428
"هستر پرین"

380
00:39:05,663 --> 00:39:10,100
"اسم قشنگی‌ـه . "مِیپل هاوس" توی "ونکوور

381
00:39:10,335 --> 00:39:12,736
"رویز" در "شیکاگو"

382
00:39:12,971 --> 00:39:16,601
نگهداری اسب در"کالیاری" از 87 تا 89

383
00:39:17,308 --> 00:39:20,539
کجای "کالیاری" کار می‌کردی؟ -
اطرافش -

384
00:39:20,779 --> 00:39:22,247
یه اسم می‌تونی بهم بدی؟

385
00:39:23,415 --> 00:39:25,281
"مزرعه‌ی "لاست‌وود

386
00:39:28,186 --> 00:39:30,780
بیگ آموس" هنوز داره کارها رو"
سروسامون میده؟

387
00:39:31,055 --> 00:39:33,023
بزرگتر و بهتر

388
00:39:36,861 --> 00:39:39,694
بیگ آموس" اسم سگ منه"

389
00:39:39,931 --> 00:39:42,901
منم "داغ ننگ" رو تو دوران
دبیرستان خوندم

390
00:39:43,134 --> 00:39:48,197
یه دلیل برام بیار که چرا من نباید
تو رو دوباره شوت کنم وسط تمدن

391
00:40:38,156 --> 00:40:40,022
اینجا رو امضا کن

392
00:40:40,525 --> 00:40:43,495
هستر" ، به "جک یک‌چشم" خوش اومدی"

393
00:40:49,234 --> 00:40:51,896
بازم 21 . یه برد دیگه

394
00:40:53,304 --> 00:40:54,738
تو چی‌کار کردی؟

395
00:40:54,973 --> 00:40:59,001
من باید پول‌ها رو بهت برگردونم؟ -
ما اونا رو از بردهای من میدیم -

396
00:40:59,244 --> 00:41:01,872
می‌خوای بشینی؟ -
بِلَک‌جک" بازی شانس من نیست" -

397
00:41:02,113 --> 00:41:04,480
می‌تونی تا 10 بشمری؟ -
وقتی مست نباشم -

398
00:41:04,682 --> 00:41:06,946
پس می‌تونی تو "بِلَک‌جک" ببری

399
00:41:11,523 --> 00:41:13,821
آقایون ، شرط‌هاتون رو ببندید

400
00:41:16,227 --> 00:41:19,219
ژاک" ، درسته؟" -
آره . خودمم -

401
00:41:40,031 --> 00:41:41,031
الو

402
00:41:45,056 --> 00:41:48,424
هی دکتر ، چه خبر؟

403
00:41:48,693 --> 00:41:51,890
انگار که من امشب می‌خوام خواب ببینم

404
00:41:52,130 --> 00:41:54,861
اونم خواب‌های طولانی و بد . می‌فهمی؟

405
00:41:55,099 --> 00:41:56,328
از اونایی که دوست داری

406
00:41:57,068 --> 00:42:01,471
کیه؟ -
احمق ، می‌خواستی کی باشه؟ -

407
00:42:02,440 --> 00:42:03,839
باید ببینمت

408
00:42:04,576 --> 00:42:07,546
تو "لورا" نیستی -
باشه دکتر -

409
00:42:08,980 --> 00:42:12,917
اولین کاری که می‌کنی
اینه که میری طرف در خونه‌ـت

410
00:42:14,719 --> 00:42:16,244
برو دیگه

411
00:42:16,955 --> 00:42:19,925
یه چیزی اون پشت منتظر توئه

412
00:43:09,974 --> 00:43:14,070
دکتر ، اینم از مقاله‌ی امروز
حالا حرف‌هام رو باور می‌کنی؟

413
00:43:14,646 --> 00:43:20,961
تا 10 دقیقه‌ی دیگه توی چهارراه
اسپارک‌وود" و 21 می‌بینمت"

414
00:43:23,254 --> 00:43:24,653
...ولی وایسا

415
00:43:30,962 --> 00:43:33,021
فکر می‌کنی اون باور کرد؟

416
00:43:34,365 --> 00:43:36,129
فکر کنم گول خورد

417
00:43:36,868 --> 00:43:38,893
فکر می‌کنم میاد

418
00:43:39,937 --> 00:43:42,770
باشه . پس همینجا منتظر ما بمون

419
00:44:42,133 --> 00:44:43,396
عمارت تابستونی

420
00:45:43,060 --> 00:45:45,961
"خداحافظ "جیمز

421
00:45:59,500 --> 00:46:00,500
: هماهنگی و ویرایش زیرنویس
SepehrRed90

422
00:46:01,500 --> 00:46:02,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
