1
00:00:27,100 --> 00:00:28,100
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:29,100 --> 00:00:34,200
"Twin Peaks"
فصل 1
قسمت 3 : مهارتی برای گرفتن یک قاتل

3
00:00:35,200 --> 00:00:36,200
: هماهنگی و ویرایش زیرنویس
SepehrRed90

4
00:02:33,585 --> 00:02:37,647
نه ، نه ، نه . تو اتاق من نه
اینجا ، تو اینجا

5
00:02:37,826 --> 00:02:39,624
جری" ، برگشتی از پاریس؟"

6
00:02:39,797 --> 00:02:43,256
بن" ، چه کابوسی . درست همونجا"
نه ، نه . همونجا

7
00:02:43,436 --> 00:02:45,097
شما چه مرگ‌تون‌ـه میشه؟

8
00:02:45,273 --> 00:02:48,265
من اونجا یه ساندویچ دارم
می‌خوام تمام اون ساک‌ها باز بشن

9
00:02:48,446 --> 00:02:50,540
دنبالش می‌گردیم تا پیداش کنیم

10
00:02:50,717 --> 00:02:54,847
هی "آدری" ، عمو "جری" برگشته

11
00:02:55,660 --> 00:02:57,594
"سیلویا" -
"بنجامین" -

12
00:03:00,235 --> 00:03:03,039
باشه . باشه . برید . خداحافظ

13
00:03:05,479 --> 00:03:10,417
داداش "بن" ، این بهترین ساندویچی‌ـه
که تا حالا خوردم

14
00:03:10,589 --> 00:03:12,921
"باگت با پنیر "بری

15
00:03:13,095 --> 00:03:16,087
اونجا که بودم 4تا از این چیز محشر می‌خوردم

16
00:03:16,266 --> 00:03:17,461
باید امتحانش کنی

17
00:03:19,072 --> 00:03:22,064
اینجا ، بجنبین . بخورینش . یالا

18
00:03:22,245 --> 00:03:23,679
یالا

19
00:03:40,680 --> 00:03:44,241
جری" ، این محشره"

20
00:03:47,260 --> 00:03:50,252
میدونی این ما رو به یاد چی میندازه؟
میدونی کی این رو دوست داره؟

21
00:03:51,702 --> 00:03:54,967
ما رو یاد "جینی" و "جنی" میندازه
کنار رودخونه

22
00:03:57,247 --> 00:03:59,875
خدایا ، راست میگی -
درست نمیگم؟ -

23
00:04:00,052 --> 00:04:02,521
درست نمیگم؟

24
00:04:02,691 --> 00:04:04,318
تعجبی نداره

25
00:04:12,876 --> 00:04:14,241
"جر"

26
00:04:14,413 --> 00:04:17,576
بیرون ، بیرون ، بیرون

27
00:04:22,028 --> 00:04:23,928
همیشه باعث‌ـه لذت‌ـه

28
00:04:35,521 --> 00:04:36,920
"جر"

29
00:04:41,299 --> 00:04:45,099
دختر "لیلند" کشته شده و نروژی‌ها هم رفتند

30
00:04:46,375 --> 00:04:47,934
امضا کردن؟

31
00:04:48,112 --> 00:04:49,807
معامله به‌هم خورد

32
00:04:56,762 --> 00:05:00,824
این وایکینگ‌ها که عین موم تو دست‌مون بودند
چی شد؟

33
00:05:01,003 --> 00:05:04,496
ما 100 درصد مطمئن نبودیم
اونا مترجم‌شون رو هم با خودشون آورده بودن

34
00:05:08,051 --> 00:05:11,385
گفتی دختر "لیلند" به قتل رسیده؟

35
00:05:12,192 --> 00:05:13,489
آره

36
00:05:17,168 --> 00:05:19,000
من افسرده شدم

37
00:05:21,543 --> 00:05:23,511
من می‌تونم درستش کنم

38
00:05:24,849 --> 00:05:27,409
"یه دختر تازه اومده به "جک یک‌چشم

39
00:05:27,588 --> 00:05:31,047
تر و تازه و خوشبو
از پیشخون عطرفروشی

40
00:05:31,228 --> 00:05:33,196
"و تو برادر "جر

41
00:05:33,366 --> 00:05:37,735
میشه گفت 50 درصد شانس داری
تا اول بری روی کار

42
00:05:40,312 --> 00:05:42,303
من عاشق خطر هستم

43
00:05:43,686 --> 00:05:48,351
اگه همه‌ـش کار باشه و تفریحی نباشه
بن" و "جری" تبدیل به آدم‌آهنی میشن"

44
00:05:48,528 --> 00:05:50,360
درسته

45
00:05:50,532 --> 00:05:52,762
بیا بپریم تو قایق

46
00:06:11,840 --> 00:06:14,002
خانم "هِیوارد" ، کیک ذغال‌اخته‌ی
خیلی خوشمزه‌ای بود

47
00:06:14,178 --> 00:06:15,339
"ممنون "جیمز

48
00:06:16,482 --> 00:06:17,813
...خب

49
00:06:18,386 --> 00:06:21,412
خانم "هِیوارد" و من دیگه
باید شب‌بخیر بگیم

50
00:06:21,826 --> 00:06:24,527
"شب‌بخیر "جیمز -
شب‌بخیر -

51
00:06:25,534 --> 00:06:27,628
شب خوش عزیزم -
شب‌بخیر مامان -

52
00:06:27,805 --> 00:06:30,297
نگران ظرف‌ها نباش . من می‌شورم‌شون

53
00:06:33,482 --> 00:06:38,119
دانا" ، فردا صبح با ما میای کلیسا؟" -
بله -

54
00:06:40,228 --> 00:06:43,254
سر ساعت 9 صبح -
باشه -

55
00:06:46,340 --> 00:06:48,638
"شب‌بخیر "جیمز -
شب‌بخیر آقا -

56
00:07:05,544 --> 00:07:07,376
سلام ملوان

57
00:07:08,049 --> 00:07:10,347
"عصربخیر جناب "هورن

58
00:07:13,660 --> 00:07:16,857
بن» ، ما که اول نمی‌خوایم»
بریم کازینو ، مگه نه؟

59
00:07:17,033 --> 00:07:21,561
جر" ، من نمی‌خوام لباسام رو ببازم"
فقط می‌خوام درشون‌بیارم

60
00:07:21,585 --> 00:07:22,911
آره

61
00:07:22,912 --> 00:07:24,175
کیم" ، برادرهای "هورن" اینجان"

62
00:07:24,347 --> 00:07:26,145
میرم به "بلاکی" بگم

63
00:07:37,873 --> 00:07:40,604
خوشگله ، می‌خوام تا 2تا
نوشیدنی سفارش بدم

64
00:07:41,113 --> 00:07:45,346
یه «اسکاچ» دوبل با تکون
و برادرم هم می‌خواد که

65
00:07:45,522 --> 00:07:47,616
اسکاچ» دوبل با تکون سفارش بده»

66
00:07:48,528 --> 00:07:50,997
پس میشه 2تا «اسکاچ» دوبل با تکون

67
00:07:51,166 --> 00:07:54,227
ایستگاه بعدی علم موشک

68
00:07:54,405 --> 00:07:55,463
"جری"

69
00:08:09,534 --> 00:08:11,628
"بلاکی" -
"بنجامین" -

70
00:08:14,811 --> 00:08:17,508
می‌تونم این روزها را با روزهای
تابستانه مقایسه کنم؟

71
00:08:17,684 --> 00:08:19,982
که در آن هنر بسی دل‌انگیزتر
و بسی ملایم‌تر است

72
00:08:20,155 --> 00:08:23,216
و بادهای تند شکوفه‌های
ماه «مِی» را تکان میدهند

73
00:08:23,395 --> 00:08:26,626
و هنر زیبارویی از هر داستانی زمانی میریزد

74
00:08:26,801 --> 00:08:29,964
یا توسط تقدیر و یا توسط ذات
نامتعدل و متغیر طبیعت

75
00:08:30,142 --> 00:08:33,077
ولی تابستان جاودانه
هرگز رنگ نخواهد باخت

76
00:08:33,247 --> 00:08:36,547
و نه . هرگز قدرت تملکش را
از دست نخواهد داد

77
00:08:36,720 --> 00:08:39,018
...و مرگ هم نتوانست -
اون دختر جدیده کجاست؟ -

78
00:08:42,432 --> 00:08:44,628
موقعی که حقیقتاً به دنبال عشق باشی

79
00:08:45,438 --> 00:08:47,202
می‌فهمی که اونم منتظر توئه

80
00:08:54,923 --> 00:08:56,322
شیر

81
00:09:51,566 --> 00:09:54,831
ناراحت نباش "جری" . ما هوات رو داریم

82
00:09:57,844 --> 00:09:58,834
...خب

83
00:10:05,093 --> 00:10:06,151
دانا" ، من فکر نمی‌کنم"

84
00:10:06,328 --> 00:10:10,231
که اون احساسی که ما داریم
یا کاری که می‌کنیم اشتباه باشه

85
00:10:11,472 --> 00:10:13,065
چرا نیست؟

86
00:10:14,477 --> 00:10:16,445
چون‌که واقعی‌ـه

87
00:10:16,748 --> 00:10:19,547
چون‌که فکر می‌کنم که بالاخره یه روزی
اوضاع به این حالت درمیومد

88
00:10:20,422 --> 00:10:21,947
واقعاً؟

89
00:10:22,760 --> 00:10:24,159
آره

90
00:10:24,330 --> 00:10:28,790
من زمانی رو یادم میاد
که توی راهرو مدرسه

91
00:10:28,972 --> 00:10:32,931
ما یهو تنها می‌شدیم
و به همدیگه نگاه کردیم

92
00:10:35,384 --> 00:10:38,183
می‌تونستم بهت بگم دوسِت دارم

93
00:10:41,429 --> 00:10:43,124
درسته

94
00:10:43,466 --> 00:10:45,434
درسته ، مگه نه؟

95
00:10:48,843 --> 00:10:50,368
"جیمز"

96
00:10:50,547 --> 00:10:52,948
فکر کنم به‌خاطر "لورا" بود
که من نمی‌تونستم چیزی بگم

97
00:10:53,119 --> 00:10:56,714
حتی نمی‌تونستم بهش فکر کنم -
منم همینطور -

98
00:11:01,168 --> 00:11:04,035
جیمز" ، ما با همدیگه خواهیم بود؟"

99
00:11:05,442 --> 00:11:07,342
آره؟

100
00:11:14,293 --> 00:11:16,159
آره "جیمز"؟

101
00:11:45,820 --> 00:11:46,844
"مأمور ویژه "دِیل کوپر

102
00:11:47,023 --> 00:11:48,184
سلام ، من "هاوک" هستم

103
00:11:48,358 --> 00:11:50,918
معاون "هاوک" ، حال "رانِت پولاسکی" چطوره؟

104
00:11:51,097 --> 00:11:53,327
جسم و روح هنوز هم از هم دور هستند

105
00:11:53,503 --> 00:11:55,335
از پدر و مادرش چی فهمیدیدی؟

106
00:11:55,506 --> 00:11:59,243
رانِت" به تازگی کارش رو ول کرده بود"
"توی پیشخون عطرفروشی مجموعه‌ی "هورن

107
00:11:59,414 --> 00:12:01,280
همه چیز عادی بود تا امروز بعدازظهر

108
00:12:01,450 --> 00:12:05,080
که یه مرد یک‌دست بود که با توجه
خیلی محسوسی این اطراف می‌پلکید

109
00:12:05,425 --> 00:12:07,154
یه مرد یک‌دست؟

110
00:12:07,329 --> 00:12:08,558
دست چپ

111
00:12:08,732 --> 00:12:10,257
ازش سوال کردی؟

112
00:12:10,435 --> 00:12:13,700
منفی‌ـه . من رفتم دنبالش ولی رفته بود

113
00:12:13,874 --> 00:12:18,508
مراقبت شبانه‌روزی از «رانِت» انجام بشه
فردا صبح باهم صحبت می‌کنیم

114
00:12:43,400 --> 00:12:45,100
" جک یک‌چشم "

115
00:13:07,212 --> 00:13:08,577
آوردیش؟

116
00:13:53,737 --> 00:13:56,900
قرار بود اون رو تو این توپ
مزخرف فوتبال بذاره

117
00:13:58,679 --> 00:14:00,306
اون توئه؟

118
00:14:01,285 --> 00:14:02,912
همه‌ـش نه

119
00:14:05,125 --> 00:14:07,389
بابی" ، پول نقد برای تحویل"

120
00:14:15,512 --> 00:14:17,346
اون اسلحه داره

121
00:14:21,256 --> 00:14:23,748
"هی "لئو -
هی -

122
00:14:27,603 --> 00:14:29,071
اون کیه؟

123
00:14:31,409 --> 00:14:33,104
کسی با تو هست؟

124
00:14:33,280 --> 00:14:36,841
مسئله‌ای نیست . حواست به اینجا باشه

125
00:14:41,763 --> 00:14:43,959
اون خالی‌ـه -
جدّی؟ -

126
00:14:44,134 --> 00:14:46,535
قرار نبود یه چیزی این تو برای من بذاری؟

127
00:14:46,704 --> 00:14:48,934
این مسلماً به‌خاطر چیزیه که پرداخت کردیم

128
00:14:50,478 --> 00:14:52,674
بقیه‌اش کجاست؟ -
بقیه پول‌ها کجاست؟ -

129
00:14:52,849 --> 00:14:55,648
یه مشکلی هست

130
00:14:57,090 --> 00:14:58,319
مشکل؟

131
00:14:58,493 --> 00:15:01,292
لورا" بقیه‌ی اون پولا رو گذاشته بود"
تو صندوق امانات بانک

132
00:15:01,767 --> 00:15:03,030
فکر می‌کنی شما مشکل دارین؟

133
00:15:03,603 --> 00:15:06,436
"می‌تونیم بگیریمش "لئو
فقط باید صبر کنی آبا از آسیاب بیفته

134
00:15:06,609 --> 00:15:08,941
شما 2تا به من 10هزارتا بدهکارید

135
00:15:10,416 --> 00:15:13,078
لئو" کفش جدیدی می‌خواد"

136
00:15:13,956 --> 00:15:15,424
باشه

137
00:15:16,328 --> 00:15:18,820
تا بقیه پول رو نقد نیاریم
از برنامه تحویل مواد خبری نیست

138
00:15:19,334 --> 00:15:20,563
من مثل بانک به‌نظر میام؟

139
00:15:20,736 --> 00:15:22,704
من موقعیت تو رو درک می‌کنم

140
00:15:22,873 --> 00:15:25,604
ولی این قضیه‌ای که برای "لورا" پیش اومد
آخه کی می‌تونست پیش‌بینی کنه؟

141
00:15:26,080 --> 00:15:28,310
هی پسر ، "لورا" یه دختر وحشی بود

142
00:15:29,453 --> 00:15:30,682
درباره‌ـش بهم بگو

143
00:15:31,122 --> 00:15:33,989
شاید یه روزی

144
00:15:34,597 --> 00:15:37,191
مایک" ، دست‌ـت رو از جیب‌ـت دربیار"

145
00:15:38,704 --> 00:15:40,194
لئو" ، مشکل تو چیه؟"

146
00:15:41,110 --> 00:15:42,600
مشکل؟

147
00:15:43,012 --> 00:15:45,276
می‌خواین سر از مشکلات دربیارین؟

148
00:15:45,951 --> 00:15:47,385
باشه

149
00:15:47,655 --> 00:15:49,646
شما توی جاده هستین

150
00:15:49,993 --> 00:15:52,758
با ماشین اینور و اونور میرین
روزها و هفته‌ها

151
00:15:52,932 --> 00:15:54,366
برمیگردین و می‌فهمین که چی؟

152
00:15:55,871 --> 00:15:56,861
چی؟

153
00:15:57,039 --> 00:15:59,872
می‌فهمین که زن شما داره
سر و گوش‌ـش می‌جنبه

154
00:16:00,813 --> 00:16:02,872
آره؟ -
بله -

155
00:16:03,051 --> 00:16:05,952
توی رختخواب لعنتی خودتون

156
00:16:06,123 --> 00:16:07,215
این مشکل‌ـه

157
00:16:08,494 --> 00:16:09,859
فهمیدم

158
00:16:10,031 --> 00:16:11,795
فهمیدم

159
00:16:13,404 --> 00:16:16,669
میدونی کی؟ -
یه مرد به یه خونه‌ی تمیز نیاز داره -

160
00:16:16,844 --> 00:16:18,073
البته

161
00:16:18,247 --> 00:16:19,271
خب ، میدونی با کی؟

162
00:16:22,355 --> 00:16:23,618
خودم ردیفش می‌کنم

163
00:16:23,791 --> 00:16:24,781
حتماً این‌کار رو می‌کنی مرد

164
00:16:24,960 --> 00:16:26,826
اما اون یکی قضیه
ما خودمون درستش می‌کنیم

165
00:16:26,997 --> 00:16:28,362
درمورد اون نگران نباش

166
00:16:28,534 --> 00:16:31,731
ما پول رو می‌گیریم
و همه چیز رو درست می‌کنیم

167
00:16:39,689 --> 00:16:40,952
گورتون رو گم کنید

168
00:16:41,793 --> 00:16:43,090
چی؟

169
00:16:44,831 --> 00:16:47,425
برید گم‌شید -
باشه -

170
00:16:47,605 --> 00:16:49,004
...فقط -
برید -

171
00:16:49,174 --> 00:16:50,539
خودت رو ناراحت نکن -
برید -

172
00:16:50,710 --> 00:16:51,836
آروم -
بیخیال -

173
00:16:52,012 --> 00:16:53,309
برین -
خودت رو ناراحت نکن -

174
00:17:09,713 --> 00:17:11,977
"لعنتی ، مُردم "بابی

175
00:17:12,386 --> 00:17:14,480
بیا از اینجا بزنیم به چاک

176
00:17:46,084 --> 00:17:49,019
"اِد" -
عزیزم ، معذرت می‌خوام . ندیدمش -

177
00:17:49,190 --> 00:17:51,181
تو پات رو گذاشتی روی قرقره‌های کرکره‌ی من

178
00:17:51,361 --> 00:17:53,591
خب عزیزم ، اونا درست وسط
هال پهن شده بودن

179
00:17:53,765 --> 00:17:55,392
فکر می‌کنی تصادفی اونجا بودن؟

180
00:17:55,569 --> 00:17:57,333
من خودم گذاشتم‌شون اونجا

181
00:17:57,506 --> 00:18:00,601
من تمام شب ور روی این اختراعم کار می‌کنم

182
00:18:00,779 --> 00:18:06,081
من داشتم اولین قرقره‌ی 100 درصد
بی‌صدا دنیا رو می‌ساختم

183
00:18:07,492 --> 00:18:11,054
نادین" ، متأسفم" -
اِد" ، تو حال من رو به‌هم میزنی" -

184
00:18:41,891 --> 00:18:43,381
اینم از این

185
00:18:43,562 --> 00:18:48,696
دقیقاً 60 فوت و 60 اینچ -
عالیه -

186
00:18:49,807 --> 00:18:51,832
فکر می‌کنی اون می‌خواد چی‌کار کنه؟

187
00:18:54,315 --> 00:18:55,476
برام جالبه

188
00:19:12,150 --> 00:19:13,515
صحیح

189
00:19:18,262 --> 00:19:21,288
کیه؟ -
هی عزیزم ، منم . اون بچه بده‌ی مخزن -

190
00:19:21,469 --> 00:19:23,460
دیوونه شدی؟ اینجا چی‌کار می‌کنی؟

191
00:19:23,639 --> 00:19:26,574
من تازه از کنار"لئو" رد شدم
اون تاز داشت در "نورف بِند" گازوئیل میزنه

192
00:19:26,745 --> 00:19:28,839
حداقل 29 دقیقه وقت داریم

193
00:19:29,016 --> 00:19:31,412
ماشین‌ـت کجاست؟ -
توی جنگل پارک‌ـه . یالا -

194
00:19:31,588 --> 00:19:35,354
در رو باز کن عزیزم چون ممکنه یکی
من رو پشت در ببینه و اوضاع بدتر بشه

195
00:19:38,769 --> 00:19:42,228
بابی" ، تو نباید همینجوری بیای اینجا"

196
00:19:43,109 --> 00:19:45,305
ما برای یه مدتی نباید همدیگر رو ببینیم

197
00:19:52,762 --> 00:19:54,856
چه بلایی سرت اومده؟

198
00:19:58,173 --> 00:20:00,642
بلایی به اسم "لئو" سرم اومده

199
00:20:02,481 --> 00:20:03,812
حرومزاده

200
00:20:03,984 --> 00:20:05,179
بیا اینجا

201
00:20:05,353 --> 00:20:09,517
بابی" ، اگه اون قضیه‌ی ما رو بفهمه"
اون تو رو می‌کشه

202
00:20:10,062 --> 00:20:12,087
جفت‌مون رو می‌کشه

203
00:20:18,412 --> 00:20:24,818
اگه اون دوباره این‌کار رو با تو بکنه
اون‌وقت من می‌کشمش

204
00:20:26,795 --> 00:20:28,320
جدّی میگم

205
00:20:29,844 --> 00:20:30,844
«بابی»

206
00:20:48,870 --> 00:20:50,634
یه فنجون قهوه

207
00:21:06,672 --> 00:21:10,666
این اولین‌بار نبود
و آخرین‌بار هم نخواهد بود

208
00:21:10,847 --> 00:21:13,509
ولی من دوباره توی سگ‌دونی بودم

209
00:21:13,685 --> 00:21:15,744
این‌دفعه چه اتفاقی افتاد؟

210
00:21:16,090 --> 00:21:17,683
من یه پمپ روغن عوض کرده بودم

211
00:21:17,860 --> 00:21:21,160
پام رفت روی قرقره‌های کرکره
و زمین به آسمون اومد

212
00:21:21,333 --> 00:21:22,823
منم "نادین" رو توی مغازه دیدم

213
00:21:23,003 --> 00:21:25,734
همه چیزی که اون درباره‌ـش صحبت می‌کرد
همین قرقره‌ها بود

214
00:21:27,145 --> 00:21:30,171
کلی فکر بزرگ تو کله‌اش داره

215
00:21:34,258 --> 00:21:36,989
بابی" جوون مشت خوبی بهم زد ، مگه نه؟"

216
00:21:37,532 --> 00:21:41,727
این سنگ‌ها رو کجا می‌خواین بذارم؟ -
بذارشون درست کنار دونات‌ها معاون -

217
00:21:41,906 --> 00:21:43,465
کسی می‌خواد گرم بشه؟

218
00:21:43,644 --> 00:21:46,204
آره -
چرا که نه -

219
00:21:46,583 --> 00:21:48,381
درست اینجا -
"ممنون "لوسی -

220
00:21:52,394 --> 00:21:53,884
...عجب قهوه‌ی بی‌نظیری

221
00:21:54,464 --> 00:21:55,693
و داغی

222
00:21:56,801 --> 00:21:59,236
میشه همه بشینین؟

223
00:22:12,600 --> 00:22:15,228
برای اینکه توضیح بدم
ما می‌خوایم چی‌کار کنیم

224
00:22:15,404 --> 00:22:22,918
اول باید یه‌کم براتون از
"یه کشوری بگم به اسم "تبت

225
00:22:27,227 --> 00:22:28,854
یه کشوری به شدت ماورائی و روحانی

226
00:22:29,031 --> 00:22:32,228
برای قرن‌هاست که رهبر «تبت» به نام
دالایی لاما" خونده میشه"

227
00:22:32,405 --> 00:22:36,569
در سال 1950 «چین» کمونیستی
به "تبت" حمله کرد

228
00:22:36,746 --> 00:22:39,044
"و هنگامی هم که "دالایی لاما
به‌عنوان متهم شناخته شد

229
00:22:39,217 --> 00:22:41,515
اونا در حقیقت تمام کشور رو
تحت کنترل خودشون درآوردن

230
00:22:41,689 --> 00:22:44,624
در سال 1959 بعد از
شورش "تبت" علیه «چین»ـی‌ها

231
00:22:44,795 --> 00:22:46,695
دالایی لاما" مجبور شد به هند بره"
تا زنده بمونه

232
00:22:46,865 --> 00:22:49,129
و از اون زمان تا حالا در تبعید زندگی کرده

233
00:22:50,173 --> 00:22:52,403
به‌خاطر یه رویایی که 3 سال پیش دیدم

234
00:22:52,578 --> 00:22:55,309
من به سختی خودم رو متعهد میدونم
تا به گرفتاری مردم "تبت" بی‌تفاوت نباشم

235
00:22:55,483 --> 00:22:57,952
و سرشار از حسی برای کمک به اون‌ها هستم

236
00:22:58,121 --> 00:23:00,715
تازه وقتی من از همون
خواب بیدار شدم فهمیدم

237
00:23:00,893 --> 00:23:04,193
که من ناخودآگاه دانشی برای
تکنیک‌های استنتاجی بدست آوردم که

238
00:23:04,367 --> 00:23:07,234
شامل هماهنگی بدن-جسم میشه
که دست در دستِ

239
00:23:07,406 --> 00:23:09,101
عمیق‌ترین مراحل شهود عمل می‌کنه

240
00:23:11,080 --> 00:23:14,050
"کلانتر و معاون "هاوک
میشه به من کمک کنید؟

241
00:23:14,219 --> 00:23:16,051
حالا من بهتون نشون میدم

242
00:23:22,836 --> 00:23:24,600
شما به یاد میارین که
"توی روز مربوط به مرگ "لورا پالمر

243
00:23:24,774 --> 00:23:27,243
اون توی صفحه‌ی مربوط به اون روز
: از دفترچه خاطراتش نوشته بود

244
00:23:27,411 --> 00:23:29,311
" درباره ملاقات امشب با «جِی» مضطربم "

245
00:23:29,482 --> 00:23:32,213
امروز می‌خوایم روی "جِی"ها تمرکز کنیم

246
00:23:36,863 --> 00:23:40,265
هری» ، وقتی که من گفتم میشه»
تو اسم‌ها رو با صدای بلند بخونی؟

247
00:23:40,436 --> 00:23:42,495
هر کدوم از اسامی رو که من
روی تخته‌سیاه نوشتم

248
00:23:42,674 --> 00:23:45,006
باشه -
معاون "هاوک" ، اونطرف به‌ایستید -

249
00:23:45,179 --> 00:23:47,876
و این سطل حاوی سنگ‌ها رو طوری
نزدیک من بگیرید که بتونم ازش سنگ بردارم

250
00:23:48,051 --> 00:23:50,247
میشه خواهش کنم دستکش‌های
آشپزخونه رو بپوشین؟

251
00:23:50,422 --> 00:23:53,951
معاون "اندی" ، برو اونطرف
کنار بطری وایسا

252
00:23:55,732 --> 00:23:58,861
لوسی" ، یه تیکه گچ بردار"

253
00:23:59,941 --> 00:24:01,602
اندی" ، زیاد نزدیک نه"

254
00:24:02,312 --> 00:24:04,644
من هیجان‌زده شدم

255
00:24:04,817 --> 00:24:06,751
اگه من تونستم بطری رو بزنم
"بعد از اینکه کلانتر "ترومن

256
00:24:06,921 --> 00:24:09,686
یه اسمی رو گفته بود یه علامت
سمت راست اون اسم بذار

257
00:24:09,861 --> 00:24:11,920
کلانتر ، داشت یادم میرفت
وقتی هر اسمی رو می‌خونی

258
00:24:12,098 --> 00:24:15,500
یه اشاره‌ی مختصری هم به رابطه‌ی بین
اون و "لورا پالمر" داشته باش

259
00:24:15,839 --> 00:24:16,829
آماده‌اید؟

260
00:24:17,008 --> 00:24:18,203
حاضریم -
حاضریم -

261
00:24:26,459 --> 00:24:27,984
"جیمز هورلی"

262
00:24:28,797 --> 00:24:29,855
دوست‌پسر مخفیانه

263
00:24:30,300 --> 00:24:32,029
"جیمز هورلی"

264
00:24:37,314 --> 00:24:40,443
"جوسی پکارد"
توسط "لورا" با انگلیسی آشنا می‌شده

265
00:24:41,221 --> 00:24:42,916
"جوسی پکارد"

266
00:24:48,302 --> 00:24:50,862
پس هیچ علامتی کنار
این اسم‌ها نذارم . درسته؟

267
00:24:51,308 --> 00:24:53,276
درسته . ادامه بدیم

268
00:24:53,779 --> 00:24:57,272
"دکتر "لوِرنس جاکوبی
"روانپزشک "لورا

269
00:24:58,220 --> 00:25:00,154
"دکتر "لوِرنس جاکوبی

270
00:25:03,531 --> 00:25:05,295
زدینش . زدین بهش

271
00:25:05,468 --> 00:25:09,400
لوسی" ، یادداشت کن که به"
بطری خورد ولی بطری نشکست

272
00:25:09,575 --> 00:25:11,236
خیلی مهمه

273
00:25:11,412 --> 00:25:13,710
اندی" ، بطری رو درست بذار"
همونجایی که قبلاً بود

274
00:25:16,289 --> 00:25:18,348
"جانی هورن"

275
00:25:18,526 --> 00:25:20,824
لورا" معلم خصوصی مخصوص اون بود"

276
00:25:20,998 --> 00:25:22,796
"جانی هورن"

277
00:25:29,848 --> 00:25:31,338
"نورما جنینگز"

278
00:25:31,518 --> 00:25:34,510
لورا" به اون کمک می‌کرده"
تا برنامه تحویل غذا رو سازماندهی کنه

279
00:25:34,691 --> 00:25:36,523
"نورما جنینگز"

280
00:25:39,501 --> 00:25:42,868
"شلی جانسون"
مستخدم رستوران و یه دوست

281
00:25:43,041 --> 00:25:44,566
"شلی جانسون"

282
00:25:50,923 --> 00:25:52,948
اندی" ، ببخشید" -
عزیزم؟ -

283
00:25:53,126 --> 00:25:54,116
درد نداشت

284
00:25:56,934 --> 00:25:57,924
زیاد درد نداشت

285
00:25:58,103 --> 00:26:01,199
وقتی حواست جای دیگه‌ای باشه
"خب ، معلومه احساسی هم در کار نیست "اندی

286
00:26:07,688 --> 00:26:09,019
"کوپر"

287
00:26:09,692 --> 00:26:11,319
چیه؟ بگو

288
00:26:12,364 --> 00:26:17,734
تمام اینا واقعاً از یه رویا سرچشمه می‌گیره؟

289
00:26:17,907 --> 00:26:20,376
بله . درسته

290
00:26:27,893 --> 00:26:31,761
"جک یک‌چشم"

291
00:26:31,935 --> 00:26:36,338
شاید منظورش کسی‌ـه که
همه رو با یه چشم نگاه می‌کنه

292
00:26:36,511 --> 00:26:39,105
فکر کنم "لوسی" این به این
معنی‌ـه که اون یه چشم داره

293
00:26:39,282 --> 00:26:41,717
"مثل "نادین" زن "اِد هورلی

294
00:26:41,888 --> 00:26:44,516
نه ، نه ، نه . یه کازینو طرف شمال اینجاست
که اسمش "جک یک‌چشم"ـه

295
00:26:44,692 --> 00:26:46,387
نزدیک مرز توی منطقه‌ی کانادایی

296
00:26:46,563 --> 00:26:48,588
که اینطور . پس باید بریم
یه سری به اونجا بزنیم

297
00:26:48,767 --> 00:26:49,757
باشه

298
00:26:49,936 --> 00:26:53,702
مأمور "کوپر" ، من می‌خوام این رو پاک کنم
چون اسم مکان‌ـه ، نه اسم آدم

299
00:26:53,877 --> 00:26:56,244
راستش ممکنه یه آدمی توی اون مکان باشه

300
00:26:56,415 --> 00:26:58,679
خب پس باید پاکش کنم؟ -
آره -

301
00:26:59,488 --> 00:27:01,616
آره . یه نفر می‌تونه توی یه مکان باشه
...و شاید هم من باید

302
00:27:01,792 --> 00:27:04,591
"لوسی" -
لوسی" ، پاکش کن" -

303
00:27:04,765 --> 00:27:05,891
هری» ، اسم بعدی»

304
00:27:06,669 --> 00:27:08,159
"لئو جانسون"

305
00:27:08,338 --> 00:27:13,333
شوهر "شلی" ، راننده کامیون
..."ارتباط با "لورا

306
00:27:14,518 --> 00:27:17,283
معلوم نیست -
"لئو جانسون" -

307
00:27:52,825 --> 00:27:55,260
آدری هورن" کوچولو همین الان اومد تو"

308
00:27:56,766 --> 00:28:00,634
آره . تو کلیسا دیدمش
برام جالبه که این اطراف چی‌کار می‌کنه

309
00:28:18,474 --> 00:28:19,873
"سلام "آدری -
"سلام "نورما -

310
00:28:20,044 --> 00:28:22,979
ممکنه برام یه فنجون قهوه بیاری؟ -
البته -

311
00:28:25,922 --> 00:28:27,951
یادم بنداز که سر راه دم یه
مغازه‌ی ابزارآلات وایسیم

312
00:28:27,976 --> 00:28:29,177
و اون لامپ‌های 60 وات رو بگیریم

313
00:28:36,744 --> 00:28:37,973
ممنون

314
00:28:52,473 --> 00:28:54,532
برم یه سلامی بکنم

315
00:29:03,762 --> 00:29:06,792
سلام -
"سلام "دانا -

316
00:29:11,277 --> 00:29:13,302
راستش پدر و مادرم گفتند که
تو رو امروز توی کلیسا دیدن

317
00:29:13,481 --> 00:29:15,210
من ندیدمت

318
00:29:17,722 --> 00:29:19,656
آره . به‌خاطر "لورا" اومدم

319
00:29:21,463 --> 00:29:23,022
منظورت چیه؟

320
00:29:23,199 --> 00:29:24,826
من اصلاً فکر نمی‌کردم که
تو حتی از اون خوشت بیاد

321
00:29:25,471 --> 00:29:27,906
یه چیزهایی درمورد "لورا" بودن
که ازشون خوشم نمیومد

322
00:29:28,075 --> 00:29:30,874
ولی اون از برادرم "جانی" مراقبت می‌کرد

323
00:29:31,048 --> 00:29:33,210
فکر کنم برای همین
یه‌جورایی اون رو دوست داشتم

324
00:29:48,014 --> 00:29:49,948
قهوه می‌خوای؟

325
00:29:51,020 --> 00:29:54,046
آره . با خامه و شکر

326
00:29:57,634 --> 00:30:00,160
مأمور "کوپر" به قهوه عشق می‌ورزه

327
00:30:01,073 --> 00:30:02,234
"آدری"

328
00:30:09,122 --> 00:30:12,990
ولی مأمور "کوپر" قهوه تلخ می‌خوره

329
00:30:19,809 --> 00:30:22,835
می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟ -
آره -

330
00:30:26,455 --> 00:30:29,152
شده بود "لورا" درباره‌ی
پدر من حرفی زده باشه؟

331
00:30:31,932 --> 00:30:33,229
منظورت چیه؟

332
00:30:35,640 --> 00:30:37,108
هیچی

333
00:30:37,576 --> 00:30:39,874
نه . منظورت از این حرف چیه؟

334
00:30:43,488 --> 00:30:45,650
اون معمولاً براش آوار می‌خوند

335
00:30:51,336 --> 00:30:53,327
خدایا ، من عاشق این آهنگم

336
00:30:56,246 --> 00:30:58,681
خیلی رویایی نیست؟

337
00:31:44,873 --> 00:31:45,965
می‌تونی این رو باور کنی؟

338
00:31:46,143 --> 00:31:49,841
هاوک" این رو حدود نیم مایل"
دورتر از محل جنایت پیدا کرده

339
00:31:54,659 --> 00:31:56,627
عجب چیز نامطبوعی‌ـه

340
00:32:02,274 --> 00:32:04,265
به مأمور "کوپر" بگید
که "آلبرت" و گروهش اینجان

341
00:32:05,479 --> 00:32:07,208
آلبرت"؟" -
الف ، لام ، ب ، ر ، ت -

342
00:32:07,383 --> 00:32:09,477
ما باید همه‌ی بعدازظهر رو اینجا بگذرونیم؟

343
00:32:09,654 --> 00:32:12,180
نه -
"آلبرت روزِنفیلد" -

344
00:32:12,660 --> 00:32:15,322
ر ، و ، ز  ، ن ، ف ، ی ، ل ، د

345
00:32:17,369 --> 00:32:22,175
کلانتر ، "لوسی" هستم -
مأمور "کوپر" با شما هستند؟
آره . اینجاست -

346
00:32:22,346 --> 00:32:24,713
لوسی" ، "آلبرت" و گروهش اومدن؟"

347
00:32:24,884 --> 00:32:28,513
آره . اونا اینجان -
ما داریم میایم -

348
00:32:28,691 --> 00:32:30,250
مأمور "کوپر" همین الان میان

349
00:32:30,428 --> 00:32:32,396
آره فرفری ، کر نبودم
خودم تونستم بشنوم

350
00:32:34,303 --> 00:32:37,136
هری» ، "آلبرت" و گروهش»
توی کارشون بهترین هستن

351
00:32:37,309 --> 00:32:38,640
آلبرت" یه جرم‌شناس نابغه است"

352
00:32:38,811 --> 00:32:41,075
اگه اونا با تو کار کردند
منم انتظاری کمتر از این نداشتم

353
00:32:41,249 --> 00:32:45,447
ولی باید بهت هشدار بدم که "آلبرت" یه‌کم
توی زمینه‌ی آداب و معاشرات اجتماعی کمبود داره

354
00:32:45,624 --> 00:32:48,753
هیچ‌کس کامل نیست -
این حقیقت داره -

355
00:32:56,512 --> 00:32:59,910
این دیگه چجور کارهای درپیتی‌ـه که اونا
تا خونه‌ی جنگلی راه انداختند "کوپر"؟

356
00:33:00,086 --> 00:33:02,248
آلبرت" ، ایشون کلانتر "ترومن" هستند"

357
00:33:02,423 --> 00:33:04,448
من جاهای درب و داغون
و حلبی‌آباد زیاد دیدم

358
00:33:04,628 --> 00:33:05,925
ولی اینجا دیگه خود خراب‌آباده

359
00:33:06,932 --> 00:33:08,923
منتظر چی هستین؟ کریسمس عید بشه؟
کلی کار داریم که باید انجام بشه لعنتی

360
00:33:09,103 --> 00:33:11,003
اونا فردا این دختر رو می‌خوان دفن کنن

361
00:33:11,173 --> 00:33:14,006
و ما هم نصف روز برای مسافرت به
اینجا در قلب ناکجاآباد تلف کردیم

362
00:33:14,179 --> 00:33:16,648
خب "آلبرت" ، من پیشنهد می‌کنم
تو و گروهت کارِتون رو شروع کنید

363
00:33:16,817 --> 00:33:19,286
یکی از افرادم رو می‌فرستم تا شما رو
تا سردخونه همراهی کنه

364
00:33:19,456 --> 00:33:20,446
کار خوبی‌ـه

365
00:33:20,625 --> 00:33:23,458
اینم نتایجی که دکتر آسیب‌شناس
محلی بدست آورده

366
00:33:26,604 --> 00:33:28,129
به کلاس مبتدی‌ها خوش اومدین

367
00:33:31,580 --> 00:33:33,070
بچه‌ها ، مثل خرخون‌ها می‌مونه

368
00:33:33,918 --> 00:33:35,113
"آلبرت"

369
00:33:35,421 --> 00:33:37,048
یه دقیقه وقت داری؟

370
00:33:41,066 --> 00:33:43,728
من شنیدم که تو در کارِت بسیار عالی هستی

371
00:33:43,904 --> 00:33:45,929
آره . درسته -
خب ، خیلی خوبه -

372
00:33:46,108 --> 00:33:50,011
چون‌که اگه به‌طور طبیعی یه غریبه‌ای میومد
توی پاسگاه من و اینجوری صحبت می‌کرد

373
00:33:50,183 --> 00:33:54,552
باید 2تا خیابون اونورتر
دنبال دندون‌هاش می‌گشت

374
00:34:13,995 --> 00:34:15,690
"شب‌بخیر "اِد

375
00:34:21,075 --> 00:34:24,870
اِد" ، تویی؟" -
آره عزیزم . منم -

376
00:34:27,087 --> 00:34:30,455
"اِد" -
خدای من -

377
00:34:35,070 --> 00:34:38,836
اِد" ، من خیلی خوشحالم عزیزم"
من باید ازت تشکر کنم

378
00:34:39,010 --> 00:34:40,136
چرا؟

379
00:34:40,313 --> 00:34:42,748
تو نمیدونی چه لطفی در حق من کردی

380
00:34:42,919 --> 00:34:44,216
نه . نمیدونم

381
00:34:44,387 --> 00:34:47,220
اِد" ، تو یه کودنی"

382
00:34:47,393 --> 00:34:50,328
وقتی امروز با روغن
تمام این خونه رو کثیف کردی

383
00:34:50,499 --> 00:34:54,129
یه‌کمی رو هم روی قرقره‌های من ریختی

384
00:34:54,306 --> 00:34:59,210
ولی به جای اینکه من تمیزشون کنم
من همون قرقره‌های روغنی رو گذاشتم

385
00:34:59,649 --> 00:35:04,849
اِد" ، تو فقط این رو گوش کن"

386
00:35:12,709 --> 00:35:16,168
کاملاً بی‌صدا

387
00:35:16,750 --> 00:35:18,184
نظرت درباره این چیه؟

388
00:35:18,353 --> 00:35:20,151
"اِد"

389
00:35:20,457 --> 00:35:24,394
ما حسابی پولدار میشیم

390
00:35:33,683 --> 00:35:36,584
همه چیز بوی ماهی میده

391
00:35:37,490 --> 00:35:40,755
خب ، بهتره که جوراب‌هات رو جدا از
بقیه لباس‌هات بشوری

392
00:35:41,998 --> 00:35:45,229
اون یارو از اف‌بی‌آی
امروز اینجا چی‌کار داشت؟

393
00:35:45,405 --> 00:35:46,702
آدمای نازنینی بودن

394
00:35:47,643 --> 00:35:50,078
چندتا سوال پرسیدن

395
00:35:50,549 --> 00:35:52,313
درباره چی؟

396
00:35:52,485 --> 00:35:55,455
بیشتر با "جوسی" صحبت کردن

397
00:35:55,625 --> 00:35:59,118
من یه مشکلی با یه ماهی داشتم

398
00:35:59,299 --> 00:36:02,997
پریده بود توی قهوه‌جوش

399
00:36:03,173 --> 00:36:05,904
اون از حرف زدن با "جوسی" دنبال چی بود؟

400
00:36:06,512 --> 00:36:08,810
چرا خودت ازش نمی‌پرسی؟

401
00:36:15,229 --> 00:36:18,563
بیا اینم از کلید . دفتر کل توی گاوصندوق‌ـه

402
00:36:18,736 --> 00:36:20,864
ممنون -
قابلی نداست -

403
00:36:28,055 --> 00:36:29,682
اون می‌خواست با منم صحبت کنه؟

404
00:36:29,859 --> 00:36:32,521
آره ولی ما بهش گفتیم که تو
مشغول کارهای تور جهانی‌ـت هستی

405
00:36:32,697 --> 00:36:34,791
اون باید با مدیربرنامه‌هات تماس بگیره

406
00:36:36,137 --> 00:36:39,664
اون چکمه‌هات رو از تختخواب من بردار
و برو تو اتاق خودت

407
00:36:48,026 --> 00:36:52,588
نمی‌خوام تمام رختخوابم
با اون روغن بدبو بشه

408
00:36:58,113 --> 00:37:00,775
تو توی سرت روغن راسو داری

409
00:37:25,165 --> 00:37:27,031
2تا دفتر

410
00:38:53,436 --> 00:38:54,597
"لیلند"

411
00:38:54,772 --> 00:38:56,672
لیلند" ، بس کن" -
ما باید برقصیم -

412
00:38:56,841 --> 00:38:59,105
سارا» ، باید برقصیم . ما باید برقصیم»

413
00:38:59,280 --> 00:39:00,645
"برای "لورا

414
00:39:00,817 --> 00:39:03,013
لیلند" ، تمومش کن"
اون رو بدش به من . بدش به من

415
00:39:03,188 --> 00:39:05,714
ما باید برقصیم -
"لیلند" ، "لیلند" -

416
00:39:05,893 --> 00:39:07,554
بدش به من

417
00:39:19,253 --> 00:39:21,244
تو این خونه چه خبره؟

418
00:39:30,107 --> 00:39:34,704
لیلند" ، توی این خونه چه خبره؟"

419
00:39:38,023 --> 00:39:39,616
خدایا

420
00:40:36,436 --> 00:40:38,097
"لورا"

421
00:40:39,141 --> 00:40:40,905
"لورا"

422
00:40:41,980 --> 00:40:43,141
"لورا"

423
00:40:53,068 --> 00:40:59,861
در امتداد سیاهی گذشته‌های آینده
جادوگری در آرزوی دیدن

424
00:41:00,950 --> 00:41:05,683
کسی که در میان 2تا جهان سرود سر میدهد

425
00:41:07,430 --> 00:41:10,866
"آتش با من قدم میزند"

426
00:41:11,804 --> 00:41:15,104
ما در میان مردم زندگی می‌کردیم

427
00:41:15,813 --> 00:41:20,011
فکر کردم گفتی سوپرمارکت

428
00:41:21,489 --> 00:41:23,514
ما بالای اون زندگی می‌کردیم

429
00:41:25,097 --> 00:41:29,000
منظورم اینه مثل اون می‌مونه
اینجور به‌نظر میرسه

430
00:41:30,841 --> 00:41:34,778
من زیاد از حد توسط نیروهای اهریمنی تأثیر گرفتم

431
00:41:35,384 --> 00:41:38,183
خالکوبی روی شانه‌ی چپ

432
00:41:40,092 --> 00:41:45,861
ولی وقتی صورت خدا رو دیدم تغییر کردم

433
00:41:47,273 --> 00:41:49,537
تمام دستم رو قطع کردم

434
00:41:51,213 --> 00:41:53,045
اسم من "مایک"ـه

435
00:41:53,218 --> 00:41:56,677
اسم اون "باب"ـه

436
00:41:56,858 --> 00:41:58,849
مایک"؟"

437
00:41:59,798 --> 00:42:03,291
مایک" ، می‌تونی صدای من رو بشنوی؟"

438
00:42:06,409 --> 00:42:10,073
تو رو با کیسه‌ی مرگم می‌گیرم

439
00:42:10,852 --> 00:42:14,686
ممکنه فکر کنی من دیوونه شدم

440
00:42:15,127 --> 00:42:18,324
ولی من قسم می‌خورم

441
00:42:18,500 --> 00:42:22,733
باز هم خواهم کشت

442
00:43:05,200 --> 00:43:08,500
بیا شروع کنیم

443
00:43:51,700 --> 00:43:56,400
من خبرهای خوبی دارم

444
00:43:57,200 --> 00:44:06,900
آدامسی که تو دوست داری
داره به حالت عادی برمیگرده

445
00:44:12,900 --> 00:44:16,600
این دخترخاله‌ی منه

446
00:44:20,400 --> 00:44:30,400
ولی خیلی شبیه به "لورا پالمر" به‌نظر نمیاد؟

447
00:44:32,690 --> 00:44:35,216
ولی این "لورا پالمر"ـه

448
00:44:38,735 --> 00:44:40,294
تو "لورا پالمر" هستی؟

449
00:44:41,000 --> 00:44:50,700
من حس می‌کنم که اون رو می‌شناسم
ولی گاهی وقت‌ها بازوهام خم میشن

450
00:44:54,800 --> 00:44:59,900
اون سرشار از رمز و رازه

451
00:45:03,700 --> 00:45:10,800
جایی که ما هستیم
پرنده‌ها آواز زیبایی می‌خونند

452
00:45:11,900 --> 00:45:18,500
و موسیقی همیشه در فضا وجود داره

453
00:46:56,568 --> 00:46:59,037
"هری» ، منم "کوپر»

454
00:46:59,207 --> 00:47:01,869
فردا ساعت 7 صبح برای صبحونه
تو لابی هتل می‌بینمت

455
00:47:02,046 --> 00:47:04,743
من میدونم کی "لورا پالمر" رو کشته

456
00:47:06,221 --> 00:47:10,180
نه . باید تا فردا منتظر بمونی

457
00:47:17,800 --> 00:47:18,800
: هماهنگی و ویرایش زیرنویس
SepehrRed90

458
00:47:19,800 --> 00:47:20,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
