1
00:00:21,850 --> 00:00:26,850
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:27,850 --> 00:00:32,950
"Twin Peaks"
فصل 1
قسمت 3 : ذن یا مهارتی برای گرفتن یک قاتل

3
00:00:33,950 --> 00:00:38,950
: ویرایش زيرنويس
SepehrRed90

4
00:00:38,974 --> 00:00:43,974
: هماهنگي زيرنويس
izon

5
00:02:32,335 --> 00:02:36,397
نه ، نه ، نه . تو اتاق من نه
اینجا ، تو اینجا

6
00:02:36,576 --> 00:02:38,374
جری" ، برگشتی از پاریس؟"

7
00:02:38,547 --> 00:02:42,006
بن" ، چه کابوسی . درست همونجا"
نه ، نه . همونجا

8
00:02:42,186 --> 00:02:43,847
شما چه مرگتون میشه؟

9
00:02:44,023 --> 00:02:47,015
من اونجا یه ساندویچ دارم
می‌خوام تمام اون ساک‌ها باز بشن

10
00:02:47,196 --> 00:02:49,290
دنبالش می‌گردیم تا پیداش کنیم

11
00:02:49,467 --> 00:02:53,597
هی "آدری" ، عمو "جری" برگشته

12
00:02:54,410 --> 00:02:56,344
"سیلویا" -
"بنجامین" -

13
00:02:58,985 --> 00:03:00,180
باشه . باشه

14
00:03:00,355 --> 00:03:01,789
برید . خداحافظ

15
00:03:04,229 --> 00:03:09,167
داداش "بن" ، این بهترین ساندویچی‌ـه
که تا حالا خوردم

16
00:03:09,339 --> 00:03:11,671
"باگت با پنیر "بری

17
00:03:11,845 --> 00:03:14,837
اونجا که بودم 4تا از این چیز محشر می‌خوردم

18
00:03:15,016 --> 00:03:16,211
باید امتحانش کنی

19
00:03:17,822 --> 00:03:20,814
اینجا ، بجنبین . بخورینش . یالا

20
00:03:20,995 --> 00:03:22,429
یالا

21
00:03:22,932 --> 00:03:24,730
وای

22
00:03:39,430 --> 00:03:42,991
جری" ، این محشره"

23
00:03:46,010 --> 00:03:49,002
میدونی این ما رو به یاد چی میندازه؟
میدونی کی اینو دوست داره؟

24
00:03:50,452 --> 00:03:53,717
ما رو یاد "جینی" و "جنی" میندازه
کنار رودخونه

25
00:03:55,997 --> 00:03:58,625
خدایا ، راست میگی -
درست نمیگم؟ -

26
00:03:58,802 --> 00:04:01,271
درست نمیگم؟

27
00:04:01,441 --> 00:04:03,068
تعجبی نداره

28
00:04:11,626 --> 00:04:12,991
"جر"

29
00:04:13,163 --> 00:04:16,326
بیرون ، بیرون ، بیرون

30
00:04:20,778 --> 00:04:22,678
همیشه یه لذته

31
00:04:34,271 --> 00:04:35,670
"جر"

32
00:04:40,049 --> 00:04:43,849
دختر "لیلند" کشته شده و نروژی‌ها هم رفتند

33
00:04:45,125 --> 00:04:46,684
امضا کردن؟

34
00:04:46,862 --> 00:04:48,557
معامله به‌هم خورد

35
00:04:55,512 --> 00:04:59,574
این وایکینگ‌ها که عین موم تو دستمون بودند
چی شد؟

36
00:04:59,753 --> 00:05:03,246
ما 100 درصد مطمئن نبودیم
اونا مترجمشون رو هم با خودشون آورده بودن

37
00:05:06,801 --> 00:05:10,135
گفتی دختر "لیلند" به قتل رسیده؟

38
00:05:10,942 --> 00:05:12,239
آره

39
00:05:15,918 --> 00:05:17,750
من افسرده شدم

40
00:05:20,293 --> 00:05:22,261
من می‌تونم درستش کنم

41
00:05:23,599 --> 00:05:26,159
"یه دختر تازه اومده به "جک یک چشم

42
00:05:26,338 --> 00:05:29,797
تر و تازه و خوشبو . از پیشخون عطرفروشی

43
00:05:29,978 --> 00:05:31,946
"و تو برادر "جری

44
00:05:32,116 --> 00:05:36,485
میشه گفت 50 درصد شانس داری
تا تو اول بری روکار

45
00:05:39,062 --> 00:05:41,053
من عاشق ریسکم

46
00:05:42,436 --> 00:05:47,101
اگه همش کار باشه و تفریحی نباشه
بن" و "جری" تبدیل به آدم‌آهنی میشن"

47
00:05:47,278 --> 00:05:49,110
درسته

48
00:05:49,282 --> 00:05:51,512
بیا بپریم تو قایق

49
00:06:10,590 --> 00:06:12,752
خانم "هِیوارد" ، کیک ذغال اخته‌ی
خیلی خوشمزه‌ای بود

50
00:06:12,928 --> 00:06:14,089
"ممنون "جیمز

51
00:06:15,232 --> 00:06:16,563
...خب

52
00:06:17,136 --> 00:06:20,162
خانم "هِیوارد" و من دیگه باید شب بخیر بگیم

53
00:06:20,576 --> 00:06:21,737
"شب بخیر "جیمز

54
00:06:21,912 --> 00:06:23,277
شب بخیر

55
00:06:24,284 --> 00:06:26,378
شب خوش عزیزم -
شب بخیر مامان -

56
00:06:26,555 --> 00:06:29,047
نگران ظرف‌ها نباش . من می‌شورمشون

57
00:06:32,232 --> 00:06:35,361
دانا" ، فردا صبح با ما میای کلیسا؟"

58
00:06:35,538 --> 00:06:36,869
بله

59
00:06:38,978 --> 00:06:42,004
سر ساعت 9 صبح -
باشه -

60
00:06:45,090 --> 00:06:47,388
"شب بخیر "جیمز -
شب بخیر آقا -

61
00:07:04,294 --> 00:07:06,126
سلام ملوان

62
00:07:06,799 --> 00:07:09,097
"عصر بخیر جناب "هورن

63
00:07:12,410 --> 00:07:15,607
بن" ، ما که اول نمی‌خوایم بریم کازینو ، مگه نه؟

64
00:07:15,783 --> 00:07:20,311
جر" ، من نمی‌خوام لباسامو ببازم"
فقط می‌خوام درشون بیارم

65
00:07:21,662 --> 00:07:22,925
کیم" ، برادرای "هورن" اینجان"

66
00:07:23,097 --> 00:07:24,895
میریم به "بلاکی" بگیم

67
00:07:36,623 --> 00:07:39,354
خوشکله ، می‌خوام تا 2تا نوشیدنی سفارش بدم

68
00:07:39,863 --> 00:07:44,096
یه اسکاچ دوبل با تکون و برادرم هم می‌خواد که

69
00:07:44,272 --> 00:07:46,366
اسکاچ دوبل با تکون سفارش بده

70
00:07:47,278 --> 00:07:49,747
پس میشه 2تا اسکاچ دوبل با تکون

71
00:07:49,916 --> 00:07:52,977
ایستگاه بعدی علم موشک

72
00:07:53,155 --> 00:07:54,213
"جری"

73
00:08:08,284 --> 00:08:10,378
"بلاکی" -
"بنجامین" -

74
00:08:13,561 --> 00:08:16,258
می‌تونم این روزا را با روزی تابستانه مقایسه کنم؟

75
00:08:16,434 --> 00:08:18,732
که در آن هنر بسی دل‌انگیزتر
و بسی ملایم‌تر است

76
00:08:18,905 --> 00:08:21,966
و بادهای تند شکوفه‌های ماه مه را تکان میدهند

77
00:08:22,145 --> 00:08:25,376
و هنر زیبارویی از هر داستانی زمانی میریزد

78
00:08:25,551 --> 00:08:28,714
یا توسط تقدیر و یا توسط ذات
نامتعدل و متغیر طبیعت

79
00:08:28,892 --> 00:08:31,827
ولی تابستان جاودانه هرگز رنگ نخواهد باخت

80
00:08:31,997 --> 00:08:35,297
و نه . هرگز قدرت تملکش را از دست نخواهد داد

81
00:08:35,470 --> 00:08:37,768
...و مرگ هم نتوانست -
اون دختره جدیده کجاست؟ -

82
00:08:41,182 --> 00:08:43,378
موقعی که حقیقتا به دنبال عشق باشی

83
00:08:44,188 --> 00:08:45,952
می‌فهمی که اونم منتظر توئه

84
00:08:53,673 --> 00:08:55,072
شیر

85
00:09:50,316 --> 00:09:53,581
ناراحت نباش "جری" . ما هواتو داریم

86
00:09:56,594 --> 00:09:57,584
...خب

87
00:10:03,843 --> 00:10:04,901
دانا" ، من فکر نمی‌کنم"

88
00:10:05,078 --> 00:10:08,981
که اون احساسی که ما داریم
یا کاری که می‌کنیم اشتباه باشه

89
00:10:10,222 --> 00:10:11,815
چرا نیست؟

90
00:10:13,227 --> 00:10:15,195
چون که واقعیه

91
00:10:15,498 --> 00:10:18,297
چون که فکر می‌کنم که بالاخره یه روزی
اوضاع به این حالت در می‌اومد

92
00:10:19,172 --> 00:10:20,697
واقعا؟

93
00:10:21,510 --> 00:10:22,909
آره

94
00:10:23,080 --> 00:10:27,540
من زمانی رو یادم میاد که توی راهرو مدرسه

95
00:10:27,722 --> 00:10:31,681
ما یهو تنها می‌شدیم و به همدیگه نگاه کردیم

96
00:10:34,134 --> 00:10:36,933
می‌تونستم بهت بگم دوست دارم

97
00:10:40,179 --> 00:10:41,874
درسته

98
00:10:42,216 --> 00:10:44,184
درسته ، مگه نه؟

99
00:10:47,593 --> 00:10:49,118
"جیمز"

100
00:10:49,297 --> 00:10:51,698
فکر کنم به‌خاطر "لورا" بود
که من نمی‌تونستم چیزی بگم

101
00:10:51,869 --> 00:10:55,464
حتی نمی‌تونستم بهش فکر کنم -
منم همینطور -

102
00:10:59,918 --> 00:11:02,785
جیمز" ، ما با همدیگه خواهیم بود؟"

103
00:11:04,192 --> 00:11:06,092
آره؟

104
00:11:13,043 --> 00:11:14,909
آره "جیمز"؟

105
00:11:44,570 --> 00:11:45,594
"مامور ویژه "دِیل کوپر

106
00:11:45,773 --> 00:11:46,934
سلام ، من "کلارک" هستم

107
00:11:47,108 --> 00:11:49,668
معاون "هاوک" ، حال "رانِت پولاسکی" چطوره؟

108
00:11:49,847 --> 00:11:52,077
جسم و روح هنوز هم از هم دور هستند

109
00:11:52,253 --> 00:11:54,085
از پدر و مادرش چی فهمیدیدی؟

110
00:11:54,256 --> 00:11:55,382
رانِت" به تازگی کارش رو ول کرده بود"

111
00:11:55,558 --> 00:11:57,993
"توی پیشخون عطرفروشی در مجموعه "هورن

112
00:11:58,164 --> 00:12:00,030
همه چیز عادی بود تا امروز بعدازظهر

113
00:12:00,200 --> 00:12:03,830
که یه مرد یه دست بود که با توجه
خیلی محسوسی این اطراف می‌پلکید

114
00:12:04,175 --> 00:12:05,904
یه مرد یه دست؟

115
00:12:06,079 --> 00:12:07,308
دست چپ

116
00:12:07,482 --> 00:12:09,007
ازش سوال کردی؟

117
00:12:09,185 --> 00:12:12,450
منفی‌ـه . من رفتم دنبالش ولی رفته بود

118
00:12:12,624 --> 00:12:14,888
مراقبت شبانه‌روزی از رانِت انجام بشه

119
00:12:15,062 --> 00:12:17,258
فردا صبح باهم صحبت می‌کنیم

120
00:12:42,150 --> 00:12:43,850
" جک یک چشم "

121
00:13:05,962 --> 00:13:07,327
آوردیش؟

122
00:13:53,237 --> 00:13:56,400
قرار بود اونو تو این توپ
مزخرف فوتبال بذاره

123
00:13:58,179 --> 00:13:59,806
اون توئه؟

124
00:14:00,785 --> 00:14:02,412
همش نه

125
00:14:04,625 --> 00:14:06,889
بابی" ، پول نقد برای تحویل"

126
00:14:15,012 --> 00:14:16,446
اون اسلحه داره

127
00:14:20,756 --> 00:14:23,248
"هی "لئو -
هی -

128
00:14:27,103 --> 00:14:28,571
اون کیه؟

129
00:14:30,909 --> 00:14:32,604
کسی با تو هست؟

130
00:14:32,780 --> 00:14:35,841
مسئله‌ای نیست . حواست به اینجا باشه

131
00:14:40,763 --> 00:14:42,959
اون خالیه -
درسته؟ -

132
00:14:43,134 --> 00:14:45,535
قرار نبود یه چیزی این تو برای من بزاری؟

133
00:14:45,704 --> 00:14:47,934
این مسلما به‌خاطر چیزیه که پرداخت کردیم

134
00:14:49,478 --> 00:14:51,674
بقیه‌اش کجاست؟ -
بقیه پول‌ها کجاست؟ -

135
00:14:51,349 --> 00:14:54,148
یه مشکلی هست

136
00:14:55,590 --> 00:14:56,819
مشکل؟

137
00:14:56,993 --> 00:14:59,792
لورا" بقیه‌ی اون پولا رو گذاشته بود"
تو صندوق امانات بانک

138
00:15:00,267 --> 00:15:01,530
فکر می‌کنی شما مشکل دارین؟

139
00:15:02,103 --> 00:15:04,936
"می‌تونیم بگیریمش "لئو
فقط باید صبر کنی آبا از آسیاب بیفته

140
00:15:05,109 --> 00:15:07,441
شما 2تا به من 10000تا بدهکارید

141
00:15:08,916 --> 00:15:11,578
لئو" کفش جدیدی می‌خواد"

142
00:15:12,456 --> 00:15:13,924
باشه

143
00:15:14,828 --> 00:15:17,320
تا بقیه پول رو نقد نیاریم
از برنامه تحویل مواد خبری نیست

144
00:15:17,834 --> 00:15:19,063
من مثل بانک به نظر میام؟

145
00:15:19,236 --> 00:15:21,204
من موقعیت تو رو درک می‌کنم

146
00:15:21,373 --> 00:15:24,104
ولی این قضیه‌ای که برای "لورا" پیش اومد
آخه کی می‌تونست پیش‌بینی کنه؟

147
00:15:24,580 --> 00:15:26,810
هی پسر ، "لورا" یه دختر وحشی بود

148
00:15:27,953 --> 00:15:29,182
دربارش بهم بگو

149
00:15:29,622 --> 00:15:32,489
شاید یه روزی

150
00:15:33,097 --> 00:15:35,691
مایک" ، دستت رو از جیبت دربیار"

151
00:15:37,204 --> 00:15:38,694
لئو" ، مشکل تو چیه؟"

152
00:15:39,610 --> 00:15:41,100
مشکل؟

153
00:15:41,512 --> 00:15:43,776
می‌خواین سر از مشکلات دربیارین؟

154
00:15:44,451 --> 00:15:45,885
باشه

155
00:15:46,155 --> 00:15:48,146
شما توی جاده هستین

156
00:15:48,493 --> 00:15:51,258
با ماشین اینور و اونور میرین
روزها و هفته‌ها

157
00:15:51,432 --> 00:15:52,866
برمیگردین و می‌فهمین که چی؟

158
00:15:54,371 --> 00:15:55,361
چی؟

159
00:15:55,539 --> 00:15:58,372
می‌فهمین که زن شما داره سر و گوشش می‌جنبه

160
00:15:59,313 --> 00:16:01,372
آره؟ -
بله -

161
00:16:01,551 --> 00:16:04,452
توی رختخواب لعنتی خودتون

162
00:16:04,623 --> 00:16:05,715
این مشکله

163
00:16:06,994 --> 00:16:08,359
فهمیدم

164
00:16:08,531 --> 00:16:10,295
فهمیدم

165
00:16:11,904 --> 00:16:15,169
میدونی کی؟ -
یه مرد به یه خونه‌ی تمیز نیاز داره -

166
00:16:15,344 --> 00:16:16,573
البته

167
00:16:16,747 --> 00:16:17,771
خب ، میدونی با کی؟

168
00:16:20,855 --> 00:16:22,118
خودم ردیفش می‌کنم

169
00:16:22,291 --> 00:16:23,281
حتما این‌کار رو می‌کنی

170
00:16:23,460 --> 00:16:25,326
اما اون یکی قضیه
ما خودمون درستش می‌کنیم

171
00:16:25,497 --> 00:16:26,862
در مورد اون نگران نباش

172
00:16:27,034 --> 00:16:30,231
ما پول رو می‌گیریم
و همه چیز رو درست می‌کنیم

173
00:16:38,189 --> 00:16:39,452
گورتونو گم کنید

174
00:16:40,293 --> 00:16:41,590
چی؟

175
00:16:43,331 --> 00:16:45,925
برید گمشید -
باشه -

176
00:16:46,105 --> 00:16:47,504
...فقط -
برید -

177
00:16:47,674 --> 00:16:49,039
خودتو ناراحت نکن -
برید -

178
00:16:49,210 --> 00:16:50,336
آروم -
بیخیال -

179
00:16:50,512 --> 00:16:51,809
بدوین -
خودتو ناراحت نکن -

180
00:17:08,213 --> 00:17:10,477
"لعنتی ، مردم "بابی

181
00:17:10,886 --> 00:17:12,980
بیا از اینجا بزنیم به چاک

182
00:17:44,584 --> 00:17:47,519
"اد" -
عزیزم ، معذرت می‌خوام . ندیدمش -

183
00:17:47,690 --> 00:17:49,681
تو پاتو گذاشتی روی قرقره‌های کرکره‌ی من

184
00:17:49,861 --> 00:17:52,091
خب عزیزم ، اونا درست وسط هال پهن شده بودن

185
00:17:52,265 --> 00:17:53,892
فکر می‌کنی تصادفی اونجا بودن؟

186
00:17:54,069 --> 00:17:55,833
من خودم گذاشتمشون اونجا

187
00:17:56,006 --> 00:17:59,101
من تمام شب رور روی این اختراعم کار می‌کنم

188
00:17:59,279 --> 00:18:04,581
من داشتم اولین قرقره‌ی 100 درصد
بی‌صدا دنیا رو می‌ساختم

189
00:18:05,992 --> 00:18:07,323
نادین" ، متاسفم"

190
00:18:07,495 --> 00:18:09,554
اد" ، تو حال منو به‌هم میزنی"

191
00:18:40,391 --> 00:18:41,881
اینم از این

192
00:18:42,062 --> 00:18:45,327
دقیقا 60 فوت و 60 اینچ

193
00:18:45,501 --> 00:18:47,196
عالیه

194
00:18:48,307 --> 00:18:50,332
فکر می‌کنی اون می‌خواد چی‌کار کنه؟

195
00:18:52,815 --> 00:18:53,976
برام جالبه

196
00:19:10,650 --> 00:19:12,015
درسته

197
00:19:16,762 --> 00:19:19,788
کیه؟ -
هی عزیزم ، منم . اون بچه بده‌ی مخزن -

198
00:19:19,969 --> 00:19:21,960
دیوونه شدی؟ اینجا چی‌کار می‌کنی؟

199
00:19:22,139 --> 00:19:25,074
من تازه از کنار"لئو" رد شدم
اون تاز داشت در "نورف بِند" گازوئیل میزنه

200
00:19:25,245 --> 00:19:27,339
حداقل 29 دقیقه وقت داریم

201
00:19:27,516 --> 00:19:28,608
ماشینت کجاشت؟

202
00:19:28,786 --> 00:19:29,912
توی جنگل پارکه . یالا

203
00:19:30,088 --> 00:19:33,854
برای حل مشکل در رو باز کن
چون ممکنه یکی منو پشت در ببینه

204
00:19:37,269 --> 00:19:40,728
بابی" ، تو نباید همینجوری بیای اینجا"

205
00:19:41,609 --> 00:19:43,805
ما برای یه مدتی نباید همدیگر رو ببینیم

206
00:19:51,262 --> 00:19:53,356
چه بلایی سرت اومده؟

207
00:19:56,673 --> 00:19:59,142
بلایی به اسم "لئو" سرم اومده

208
00:20:00,981 --> 00:20:02,312
حرومزاده

209
00:20:02,484 --> 00:20:03,679
بیا اینجا

210
00:20:03,853 --> 00:20:08,017
بابی" ، اگه اون قضیه‌ی ما رو بفهمه"
اون تو رو می‌کشه

211
00:20:08,562 --> 00:20:10,587
جفتمون رو می‌کشه

212
00:20:16,912 --> 00:20:23,318
اگه اون دوباره این‌کار رو با تو بکنه
اون‌وقت من می‌کشمش

213
00:20:25,295 --> 00:20:26,820
جدی میگم

214
00:20:47,370 --> 00:20:49,134
یه فنجون قهوه

215
00:21:05,172 --> 00:21:09,166
این اولین‌بار نبود
و آخرین‌بار هم نخواهد بود

216
00:21:09,347 --> 00:21:12,009
ولی من دوباره توی سگدونی بودم

217
00:21:12,185 --> 00:21:14,244
این‌دفعه چه اتفاقی افتاد؟

218
00:21:14,590 --> 00:21:16,183
من یه پمپ روغن عوض کرده بودم

219
00:21:16,360 --> 00:21:19,660
پام رفت روی قرقره‌های کرکره
و زمین به آسمون اومد

220
00:21:19,833 --> 00:21:21,323
منم "نادین" رو توی مغازه دیدم

221
00:21:21,503 --> 00:21:24,234
همه چیزی که اون دربارش صحبت می‌کرد
همین قرقره‌ها بود

222
00:21:25,645 --> 00:21:28,671
کلی فکر بزرگ تو کله‌اش داره

223
00:21:32,758 --> 00:21:35,489
بابی" جوون مشت خوبی بهم زد ، مگه نه؟"

224
00:21:36,032 --> 00:21:38,057
این سنگ‌ها رو کجا می‌خواین بزارم؟

225
00:21:38,236 --> 00:21:40,227
بزارشون درست کنار دونات‌ها

226
00:21:40,406 --> 00:21:41,965
کسی می‌خواد گرم بشه؟

227
00:21:42,144 --> 00:21:44,704
آره -
چرا که نه -

228
00:21:45,083 --> 00:21:46,881
درست اینجا -
"ممنون "لوسی -

229
00:21:50,894 --> 00:21:52,384
عجب قهوه‌ی بی‌نظیری

230
00:21:52,964 --> 00:21:54,193
و داغی

231
00:21:55,301 --> 00:21:57,736
میشه همه بشینین؟

232
00:22:11,100 --> 00:22:13,728
برای اینکه توضیح بدم
ما می‌خوایم چی‌کار کنیم

233
00:22:13,904 --> 00:22:15,838
اول باید یه‌کم براتون

234
00:22:16,010 --> 00:22:21,418
"از یه کشوری بگم به اسم "تبت

235
00:22:25,727 --> 00:22:27,354
یه کشوری به شدت ماورائی و روحانی

236
00:22:27,531 --> 00:22:30,728
برای قرن‌هاست که رهبر تبت به نام
دالایی لاما" خونده میشه"

237
00:22:30,905 --> 00:22:35,069
در سال 1950 چین کمونیستی به "تبت" حمله کرد

238
00:22:35,246 --> 00:22:37,544
"و هنگامی هم که "دالایی لاما
به عنوان متهم شناخته شد

239
00:22:37,717 --> 00:22:40,015
اونا در حقیقت تمام کشور رو
تحت کنترل خودشون درآوردن

240
00:22:40,189 --> 00:22:43,124
در سال 1959 بعد از
شورش "تبت" علیه چینی‌ها

241
00:22:43,295 --> 00:22:45,195
دالایی لاما" مجبور شد به هند بره تا زنده بمونه"

242
00:22:45,365 --> 00:22:47,629
و از اون زمان تا حالا در تبعید زندگی کرده

243
00:22:48,673 --> 00:22:50,903
به‌خاطر یه رویایی که سال‌ها پیش دیدم

244
00:22:51,078 --> 00:22:53,809
من به سختی خودم متعهد میدونم
تا به گرفتاری مردم "تبت" بی‌تفاوت نباشم

245
00:22:53,983 --> 00:22:56,452
و سرشار از حسی برای کمک به اونها هستم

246
00:22:56,621 --> 00:22:59,215
تازه وقتی من از همون
خواب بیدار شدم فهمیدم

247
00:22:59,393 --> 00:23:02,693
که من ناخودآگاه دانشی برای
تکنیک‌های استنتاجی بدست آوردم که

248
00:23:02,867 --> 00:23:05,734
شامل هماهنگی بدن-جسم میشه که دست در دست

249
00:23:05,906 --> 00:23:07,601
عمیق‌ترین مراحل شهود عمل می‌کنه

250
00:23:09,580 --> 00:23:12,550
کلانتر و معاون "هاوک" ، میشه به من کمک کنید؟

251
00:23:12,719 --> 00:23:14,551
حالا من بهتون نشون میدم

252
00:23:21,336 --> 00:23:23,100
شما به یاد میارین که
"توی روز مربوط به مرگ "لورا پالمر

253
00:23:23,274 --> 00:23:25,743
اون توی صفحه‌ی مربوط به اون روز
: از دفترچه خاطراتش نوشته بود

254
00:23:25,911 --> 00:23:27,811
"درباره ملاقات امشب با 'جِی' مضطربم"

255
00:23:27,982 --> 00:23:30,713
امروز می‌خوایم روی "جِی"ها تمرکز کنیم

256
00:23:35,363 --> 00:23:38,765
هری ، وقتی که من گفتم میشه
تو اسم‌ها رو با صدای بلند بخونی

257
00:23:38,936 --> 00:23:40,995
هر کدوم از اسامی رو که من
روی تخته سیاه نوشتم

258
00:23:41,174 --> 00:23:43,506
باشه -
معاون "هاوک" ، اونطرف به‌ایستید -

259
00:23:43,679 --> 00:23:46,376
و این سطل حاوی سنگ‌ها رو طوری
نزدیک من بگیرید که بتونم ازش سنگ بردارم

260
00:23:46,551 --> 00:23:48,747
میشه خواهش کنم دستکش‌های
آشپزخونه رو بپوشین؟

261
00:23:48,922 --> 00:23:50,754
معاون "اندی" ، برو اونطرف

262
00:23:50,926 --> 00:23:52,451
کنار بطری وایسا

263
00:23:54,232 --> 00:23:57,361
لوسی" ، یه تیکه گچ بردار"

264
00:23:58,441 --> 00:24:00,102
اندی" ، زیاد نزدیک نه"

265
00:24:00,812 --> 00:24:03,144
من هیجان‌زده شدم

266
00:24:03,317 --> 00:24:05,251
اگه من تونستم بطری رو بزنم
"بعد از اینکه کلانتر "ترومن

267
00:24:05,421 --> 00:24:08,186
یه اسمی رو گفته بود یه علامت
سمت راست اون اسم بذار

268
00:24:08,361 --> 00:24:10,420
کلانتر ، داشت یادم میرفت
وقتی هر اسمی رو میخونی

269
00:24:10,598 --> 00:24:14,000
یه اشاره‌ی مختصری هم به رابطه‌ی بین
اون و "لورا پالمر" داشته باش

270
00:24:14,339 --> 00:24:15,329
آماده‌اید؟

271
00:24:15,508 --> 00:24:16,703
حاضریم -
حاضریم -

272
00:24:24,959 --> 00:24:26,484
"جیمز هورلی"

273
00:24:27,297 --> 00:24:28,355
دوست‌پسر مخفیانه

274
00:24:28,800 --> 00:24:30,529
"جیمز هورلی"

275
00:24:35,814 --> 00:24:38,943
"جوسی پکارد"
توسط "لورا" با انگلیسی آشنا می‌شده

276
00:24:39,721 --> 00:24:41,416
"جوسی پکارد"

277
00:24:46,802 --> 00:24:49,362
پس هیچ علامتی کنار این اسم‌ها نزارم . درسته؟

278
00:24:49,808 --> 00:24:51,776
درسته . ادامه بدیم

279
00:24:52,279 --> 00:24:55,772
"دکتر "لورنس جاکوبی
"روانپزشک "لورا

280
00:24:56,720 --> 00:24:58,654
"دکتر "لورنس جاکوبی

281
00:25:02,031 --> 00:25:03,795
زدینش . زدین بهش

282
00:25:03,968 --> 00:25:06,562
لوسی" ، یادداشت کن که به بطری خورد"

283
00:25:06,739 --> 00:25:07,900
ولی بطری نشکست

284
00:25:08,075 --> 00:25:09,736
خیلی مهمه

285
00:25:09,912 --> 00:25:12,210
اندی" ، بطری رو درست بذار"
همونجایی که قبلا بود

286
00:25:14,789 --> 00:25:16,848
"جانی هورن"

287
00:25:17,026 --> 00:25:19,324
لورا" معلم خصوصی مخصوص اون بود"

288
00:25:19,498 --> 00:25:21,296
"جانی هورن"

289
00:25:28,348 --> 00:25:29,838
"نورما جنینگز"

290
00:25:30,018 --> 00:25:33,010
لورا" به اون کمک می‌کرده"
تا برنامه تحویل غذا رو سازماندهی کنه

291
00:25:33,191 --> 00:25:35,023
"نورما جنینگز"

292
00:25:38,001 --> 00:25:39,400
"شلی جانسون"

293
00:25:39,570 --> 00:25:41,368
مستخدم رستوران و یه دوست

294
00:25:41,541 --> 00:25:43,066
"شلی جانسون"

295
00:25:49,423 --> 00:25:51,448
اندی" ، ببخشید" -
عزیزم؟ -

296
00:25:51,626 --> 00:25:52,616
درد نداشت

297
00:25:55,434 --> 00:25:56,424
زیاد درد نداشت

298
00:25:56,603 --> 00:25:58,799
وقتی حواست جای دیگه‌ای باشه
"خب ، معلومه احساسی هم در کار نیست "اندی

299
00:26:06,188 --> 00:26:07,519
"کوپر"

300
00:26:08,192 --> 00:26:09,819
چیه؟ بگو

301
00:26:10,864 --> 00:26:16,234
تمام اینا واقعا از یه رویا سرچشمه می‌گیره؟

302
00:26:16,407 --> 00:26:18,876
بله . درسته

303
00:26:26,393 --> 00:26:30,261
"جک یک چشم"

304
00:26:30,435 --> 00:26:34,838
شاید منظورش کسیه که
همه کس رو با یه چشم نگاه می‌کنه

305
00:26:35,011 --> 00:26:37,605
فکر کنم "لوسی" این به این معنیه
که اون یه چشم داره

306
00:26:37,782 --> 00:26:40,217
"مثل "نادین" زن "اد هورلی

307
00:26:40,388 --> 00:26:43,016
نه ، نه ، نه . یه کازینو طرف شما اینجاست
که اسمش "جک یک چشم"ـه

308
00:26:43,192 --> 00:26:44,887
نزدیک مرز توی منطقه‌ی کانادایی

309
00:26:45,063 --> 00:26:47,088
که اینطور . پس باید بریم یه سری به اونجا بزنیم

310
00:26:47,267 --> 00:26:48,257
باشه

311
00:26:48,436 --> 00:26:52,202
مامور "کوپر" ، من می‌خوام اینو پاک کنم
چون اسم مکانه ، نه اسم آدم

312
00:26:52,377 --> 00:26:54,744
راستش ممکنه یه آدمی توی اون مکان باشه

313
00:26:54,915 --> 00:26:57,179
خب پس باید پاکش کنم؟ -
آره -

314
00:26:57,988 --> 00:27:00,116
آره . یه نفر می‌تونه توی یه مکان باشه
...و شاید هم من باید

315
00:27:00,292 --> 00:27:03,091
"لوسی" -
لوسی" ، پاکش کن" -

316
00:27:03,265 --> 00:27:04,391
هری ، اسم بعدی

317
00:27:05,169 --> 00:27:06,659
"لئو جانسون"

318
00:27:06,838 --> 00:27:11,833
شوهر "شلی" ، راننده کامیون
..."ارتباط با "لورا

319
00:27:13,018 --> 00:27:15,783
معلوم نیست -
"لئو جانسون" -

320
00:27:51,325 --> 00:27:53,760
آدری" کوچولو همین الان اومد تو"

321
00:27:55,266 --> 00:27:59,134
آره . تو کلیسا دیدمش
برام جالبه که اینطرفا چی‌کار می‌کنه

322
00:28:16,974 --> 00:28:18,373
"سلام "آدری -
"سلام "نورما -

323
00:28:18,544 --> 00:28:21,479
ممکنه برام یه فنجون قهوه بیاری؟ -
البته -

324
00:28:24,422 --> 00:28:26,451
یادم بنداز که سر راه دم یه
مغازه‌ی ابزار آلات وایستیم

325
00:28:26,476 --> 00:28:27,677
و اون لامپ‌های 60 وات رو بگیریم

326
00:28:35,244 --> 00:28:36,473
ممنون

327
00:28:50,973 --> 00:28:53,032
برم یه سلامی بکنم

328
00:29:02,262 --> 00:29:03,491
سلام

329
00:29:03,665 --> 00:29:05,292
"سلام "دانا

330
00:29:09,777 --> 00:29:11,802
راستش پدر و مادرم گفتند که
تو رو امروز تو کلیسا دیدن

331
00:29:11,981 --> 00:29:13,710
من ندیدمت

332
00:29:16,222 --> 00:29:18,156
آره . به‌خاطر "لورا" اومدم

333
00:29:19,963 --> 00:29:21,522
منظورت چیه؟

334
00:29:21,699 --> 00:29:23,326
من اصلا فکر نمی‌کردم که
تو حتی از اون خوشت بیاد

335
00:29:23,971 --> 00:29:26,406
یه چیزایی در مورد "لورا" بودن
که ازشون خوشم نمی‌اومد

336
00:29:26,575 --> 00:29:29,374
ولی اون از برادرم "جانی" مراقبت می‌کرد

337
00:29:29,548 --> 00:29:31,710
فکر کنم برای همین
یه‌جورایی اونو دوست داشتم

338
00:29:46,514 --> 00:29:48,448
قهوه می‌خوای؟

339
00:29:49,520 --> 00:29:52,546
آره . با خامه و شکر

340
00:29:56,134 --> 00:29:58,660
مامور "کوپر" به قهوه عش می‌ورزه

341
00:29:59,573 --> 00:30:00,734
"آدری"

342
00:30:07,622 --> 00:30:11,490
ولی مامور "کوپر" قهوه تلخ می‌خوره

343
00:30:18,309 --> 00:30:21,335
می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟ -
آره -

344
00:30:24,955 --> 00:30:27,652
شده بود "لورا" درباره‌ی
پدر من حرفی زده باشه؟

345
00:30:30,432 --> 00:30:31,729
منظورت چیه؟

346
00:30:34,140 --> 00:30:35,608
هیچی

347
00:30:36,076 --> 00:30:38,374
نه . منظورت از این حرف چیه؟

348
00:30:41,988 --> 00:30:44,150
اون معمولا براش آوار میخوند

349
00:30:49,836 --> 00:30:51,827
خدایا ، من عاشق این آهنگم

350
00:30:54,746 --> 00:30:57,181
خیلی رویایی نیست؟

351
00:31:43,373 --> 00:31:44,465
می‌تونی اینو باور کنی؟

352
00:31:44,643 --> 00:31:48,341
هاوک" اینو حدود نیم مایل"
دورتر از محل جنایت پیدا کرده

353
00:31:53,159 --> 00:31:55,127
عجب چیز نامطبوعیه

354
00:32:00,774 --> 00:32:02,765
به مامور "کوپر" بگید
که "آلبرت" و گروهش اینجان

355
00:32:03,979 --> 00:32:05,708
آلبرت"؟" -
الف ، لام ، ب ، ر ، ت -

356
00:32:05,883 --> 00:32:07,977
ما باید همه‌ی بعدازظهر رو اینجا بگذرونیم؟

357
00:32:08,154 --> 00:32:10,680
نه -
"آلبرت روزِنفیلد" -

358
00:32:11,160 --> 00:32:13,822
ر ، و ، ز  ، ن ، ف ، ی ، ل ، د

359
00:32:15,869 --> 00:32:17,564
کلانتر ، "لوسی" هستم

360
00:32:17,739 --> 00:32:19,104
مامور "کوپر" با شما هستند؟

361
00:32:19,276 --> 00:32:20,675
آره . اینجاست

362
00:32:20,846 --> 00:32:23,213
لوسی" ، "آلبرت" و گروهش اومدن؟"

363
00:32:23,384 --> 00:32:25,318
آره . اونا اینجان

364
00:32:25,488 --> 00:32:27,013
ما داریم میایم

365
00:32:27,191 --> 00:32:28,750
مامور "کوپر" همین الان میان

366
00:32:28,928 --> 00:32:30,896
آره فرفری ، کر نبودم . خودم تونستم بشنوم

367
00:32:32,803 --> 00:32:35,636
هری ، "آلبرت" و گروهش تو کارشون بهترینن

368
00:32:35,809 --> 00:32:37,140
آلبرت" یه جرم‌شناس نابغه است"

369
00:32:37,311 --> 00:32:39,575
اگه اونا با تو کار کردند
منم انتظاری کمتر از این نداشتم

370
00:32:39,749 --> 00:32:43,947
ولی باید بهت هشدار بدم که "آلبرت" یه‌کم
توی زمینه‌ی آداب و معاشرات اجتماعی کمبود داره

371
00:32:44,124 --> 00:32:47,253
هیچ‌کس کامل نیست -
این حقیقت داره -

372
00:32:55,012 --> 00:32:56,605
این دیگه چجور کارای درپیتیه

373
00:32:56,783 --> 00:32:58,410
که اونا تا خونه‌ی جنگلی را انداختند "کوپر"؟

374
00:32:58,586 --> 00:33:00,748
آلبرت" ، ایشون کلانتر "ترومن" هستند"

375
00:33:00,923 --> 00:33:02,948
من جاهای درب و داغون و حلبی‌آباد زیاد دیدم

376
00:33:03,128 --> 00:33:04,425
ولی اینجا دیگه خود خراب‌آباده

377
00:33:05,432 --> 00:33:07,423
منتظر چسی هستنین که عید بشه؟
کلی کار داریم که باید انجام بشه

378
00:33:07,603 --> 00:33:09,503
اونا فردا این دختر رو می‌خوان دفن کنن

379
00:33:09,673 --> 00:33:12,506
و ما هم نصف روز برای مسافرت به
اینجا در قلب ناکجاآباد تلف کردیم

380
00:33:12,679 --> 00:33:15,148
خب "آلبرت" ، من پیشنهد می‌کنم
تو و گروهت کارتون رو شروع کنید

381
00:33:15,317 --> 00:33:17,786
یکی از افرادمو می‌فرستم تا شما رو
تا سردخونه همراهی کنه

382
00:33:17,956 --> 00:33:18,946
کار خوبیه

383
00:33:19,125 --> 00:33:21,958
اینم نتایجی که دکتر آسیب‌شناس محلی بدست آورده

384
00:33:25,104 --> 00:33:26,629
به کلای مبتدی‌ها خوش اومدین

385
00:33:30,080 --> 00:33:31,570
بچه‌ها ، مثل خرخون می‌مونه

386
00:33:32,418 --> 00:33:33,613
"آلبرت"

387
00:33:33,921 --> 00:33:35,548
1دقیقه وقت داری؟

388
00:33:39,566 --> 00:33:42,228
من شنیدم که تو در کارِت بسیار عالی هستی

389
00:33:42,404 --> 00:33:44,429
آره . درسته -
خب ، خیلی خوبه -

390
00:33:44,608 --> 00:33:48,511
چون که اگه به‌طور طبیعی یه غریبه‌ای می‌اومد
توی پاسگاه من و اینجوری صحبت می‌کرد

391
00:33:48,683 --> 00:33:53,052
باید 2تا خیابون اونورتر
دنبال دندون‌هاش می‌گشت

392
00:34:12,495 --> 00:34:14,190
"شب بخیر "اد

393
00:34:19,575 --> 00:34:21,168
اد" ، تویی؟"

394
00:34:21,345 --> 00:34:23,370
آره عزیزم . منم

395
00:34:25,587 --> 00:34:28,955
"اد" -
وای خدای من -

396
00:34:33,570 --> 00:34:37,336
اد" ، من خیلی خوشحالم عزیزم"
من باید ازت تشکر کنم

397
00:34:37,510 --> 00:34:38,636
چرا؟

398
00:34:38,813 --> 00:34:41,248
تو نمیدونی چه لطفی در حق من کردی

399
00:34:41,419 --> 00:34:42,716
نه . نمیدونم

400
00:34:42,887 --> 00:34:45,720
اد" ، تو یه کودنی"

401
00:34:45,893 --> 00:34:48,828
وقتی امروز با روغن
تمام این خونه رو کثیف کردی

402
00:34:48,999 --> 00:34:52,629
یه‌کمی رو هم روی قرقره‌های من ریختی

403
00:34:52,806 --> 00:34:57,710
ولی به جای اینکه من تمیزشون کنم
من همون قرقره‌های روغنی رو گذاشتم

404
00:34:58,149 --> 00:35:03,349
اد" ، تو فقط اینو گوش کن"

405
00:35:11,209 --> 00:35:14,668
کاملا بی‌صدا

406
00:35:15,250 --> 00:35:16,684
نظرت درباره این چیه؟

407
00:35:16,853 --> 00:35:18,651
"وای "اد

408
00:35:18,957 --> 00:35:22,894
ما حسابی پولدار میشیم

409
00:35:32,183 --> 00:35:35,084
همه چیز بوی ماهی میده

410
00:35:35,990 --> 00:35:39,255
خب ، بهتره که جوراب‌هاتو جدا از
بقیه لباس‌هات بشوری

411
00:35:40,498 --> 00:35:43,729
اون یارو از اف‌بی‌آی امروز اینجا چی‌کار داشت؟

412
00:35:43,905 --> 00:35:45,202
آدمای نازنینی بودن

413
00:35:46,143 --> 00:35:48,578
چندتا سوال پرسیدن

414
00:35:49,049 --> 00:35:50,813
درباره چی؟

415
00:35:50,985 --> 00:35:53,955
بیشتر با "جوسی" صحبت کردن

416
00:35:54,125 --> 00:35:57,618
من یه مشکلی با یه ماهی داشتم

417
00:35:57,799 --> 00:36:01,497
پریده بود توی قهوه صاف‌کن

418
00:36:01,673 --> 00:36:04,404
اون از حرف زدن با "جوسی" دنبال چی بود؟

419
00:36:05,012 --> 00:36:07,310
چرا خودت ازش نمی‌پرسی

420
00:36:13,729 --> 00:36:17,063
بیا اینم از کلید . دفتر کل توی گاوصندوق‌ـه

421
00:36:17,236 --> 00:36:19,364
ممنون -
قابلی نداست -

422
00:36:26,555 --> 00:36:28,182
اون می‌خواست با منم صحبت کنه؟

423
00:36:28,359 --> 00:36:31,021
آره ولی ما بهش گفتیم که تو
مشغول کارای تور جهانیت هستی

424
00:36:31,197 --> 00:36:33,291
اون باید با مدیر برنامه‌هات تماس بگیره

425
00:36:34,637 --> 00:36:38,164
اون چکمه‌هاتو از تختخواب من بردار
و برو تو اتاق خودت

426
00:36:46,526 --> 00:36:51,088
نمی‌خوام تمام رختخواب با اون روغن بدبو بشه

427
00:36:56,613 --> 00:36:59,275
تو توی سرت روغن راسو داری

428
00:37:23,665 --> 00:37:25,531
2تا دفتر

429
00:38:51,936 --> 00:38:53,097
"لیلند"

430
00:38:53,272 --> 00:38:55,172
لیلند" ، بس کن" -
ما باید برقصیم -

431
00:38:55,341 --> 00:38:57,605
سارا ، باید برقصیم . ما باید برقصیم

432
00:38:57,780 --> 00:38:59,145
"برای "لورا

433
00:38:59,317 --> 00:39:01,513
لیلند" ، تمومش کن"
اونو بدش به من . بدش به من

434
00:39:01,688 --> 00:39:04,214
ما باید برقصیم -
"لیلند" ، "لیلند" -

435
00:39:04,393 --> 00:39:06,054
بدش به من

436
00:39:17,753 --> 00:39:19,744
تو این خونه چه خبره؟

437
00:39:28,607 --> 00:39:33,204
لیلند" ، توی این خونه چه خبره؟"

438
00:39:36,523 --> 00:39:38,116
خدایا

439
00:40:34,936 --> 00:40:36,597
"لورا"

440
00:40:37,641 --> 00:40:39,405
"لورا"

441
00:40:40,480 --> 00:40:41,641
"لورا"

442
00:40:51,568 --> 00:40:58,361
در امتداد سیاهی گذشته‌های آینده
جادوگری در آرزوی دیدن

443
00:40:59,450 --> 00:41:04,183
کسی که در میان 2 جهان سرود سر میدهد

444
00:41:05,930 --> 00:41:09,366
"آتش با من قدم میزند"

445
00:41:10,304 --> 00:41:13,604
ما در میان مردم زندگی می‌کردیم

446
00:41:14,313 --> 00:41:18,511
فکر کردم گفتی سوپرمارکت

447
00:41:19,989 --> 00:41:22,014
ما بالای اون زندگی می‌کردیم

448
00:41:23,597 --> 00:41:27,500
منظورم اینه مثل اونم می‌مونه
به نظر میرسه

449
00:41:29,341 --> 00:41:33,278
من زیاد از حد توسط نیروهای اهریمنی تاثیر گرفتم

450
00:41:33,884 --> 00:41:36,683
خالکوبی روی شانه‌ی چپ

451
00:41:38,592 --> 00:41:44,361
ولی وقتی صورت خدا رو دیدم من تغییر کردم

452
00:41:45,773 --> 00:41:48,037
تمام دستم رو قطع کردم

453
00:41:49,713 --> 00:41:51,545
اسم من "مایک"ـه

454
00:41:51,718 --> 00:41:55,177
اسم اون "باب"ـه

455
00:41:55,358 --> 00:41:57,349
مایک"؟"

456
00:41:58,298 --> 00:42:01,791
مایک" ، می‌تونی صدای من رو بشنوی؟"

457
00:42:04,909 --> 00:42:08,573
تو رو با کیسه‌ی مرگم می‌گیرم

458
00:42:09,352 --> 00:42:13,186
ممکنه فکر کنی من دیوونه شدم

459
00:42:13,627 --> 00:42:16,824
ولی من قسم می‌خورم

460
00:42:17,000 --> 00:42:21,233
باز هم خواهم کشت

461
00:43:03,700 --> 00:43:07,000
خب ، بیا شروع کنیم

462
00:43:50,200 --> 00:43:54,900
من خبرای خوبی دارم

463
00:43:55,700 --> 00:44:05,400
آدامسی که تو دوست داری
داره از حالت عادی خارج میشه

464
00:44:11,400 --> 00:44:15,100
این دختر عموی منه

465
00:44:18,900 --> 00:44:28,900
ولی خیلی شبیه به "لورا پالمر" به نظر میاد؟

466
00:44:31,190 --> 00:44:33,716
ولی این "لورا پالمر"ـه

467
00:44:37,235 --> 00:44:38,794
تو "لورا پالمر" هستی؟

468
00:44:39,500 --> 00:44:49,200
من حس می‌کنم که اونم می‌شناسم
ولی گاهی وقت‌ها دست‌هام به پشت کشیده میشن

469
00:44:53,300 --> 00:44:58,400
اون سرشار از رمز و رازه

470
00:45:02,200 --> 00:45:09,300
جایی که ما هستیم پرنده‌ها آواز زیبایی میخونند

471
00:45:10,400 --> 00:45:17,000
و موسیقی همیشه در فضا وجود داره

472
00:46:55,068 --> 00:46:57,537
"هری ، منم "کوپر

473
00:46:57,707 --> 00:47:00,369
فردا ساعت 7 صبح برای صبحونه
تو لابی هل می‌بینمت

474
00:47:00,546 --> 00:47:03,243
من میدونم کی "لورا پالمر" رو کشته

475
00:47:04,721 --> 00:47:08,680
نه . باید تا فردا منتظر بمونی

476
00:47:16,300 --> 00:47:17,300
: ویرایش زيرنويس
SepehrRed90

477
00:47:17,324 --> 00:47:18,324
: هماهنگي زيرنويس
izon

478
00:47:18,550 --> 00:47:19,550
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
