WEBVTT

00:05.673 --> 00:07.258
‫- الان زمان مناسبی نیست، موسو
‫- چیه؟

00:07.341 --> 00:09.094
‫وقت کافی نداری که واسه

00:09.177 --> 00:10.595
‫گروه گانگستری نازت

00:10.678 --> 00:12.113
‫پرستار بچه پیدا بکنی؟

00:12.113 --> 00:13.705
‫[آنچه گذشت...]

00:13.847 --> 00:15.216
‫کوایت ری چطوره؟

00:15.349 --> 00:16.934
‫می‌دونه زدی توی کار مشروب؟

00:17.017 --> 00:18.836
‫دوایت گفت "دشمن رو بشناسید"
‫خب، بیایید بریم بشناسیم‌شون

00:18.919 --> 00:21.822
‫اینطوری وقتی رئیس برگشت،
‫اطلاعاتی داریم که بهش بدیم

00:21.922 --> 00:23.023
‫این دیگه...

00:23.124 --> 00:26.260
‫گفتم کی آماده‌ست یکم پول برنده بشه؟

00:29.197 --> 00:30.615
‫بگو ببینم دردت چیه

00:30.698 --> 00:32.900
‫دانمایر، می‌خوام همون کاری رو باهات بکنم
‫که با پدرم کردی

00:33.000 --> 00:34.202
‫فکر کردی بیخیال قضیه میشم؟

00:34.302 --> 00:36.204
‫خودت می‌دونی اگه نشی چی میشه

00:36.304 --> 00:38.239
‫سلام، من سرنیتی هستم

00:42.910 --> 00:44.044
‫مشروب‌های 50 ساله‌ی مانتگیو رو می‌خوام

00:44.145 --> 00:45.546
‫- کجان؟
‫- جایی نیستن

00:49.383 --> 00:50.668
‫اون ربطی به این قضیه نداره!

00:50.751 --> 00:52.753
‫پای اونو وسط نیار.
‫لعنتی.

00:56.724 --> 00:57.791
‫بینگو

00:57.891 --> 00:59.844
‫- چقدر آسیب دیدی، تایسون؟
‫- زنده‌ام

00:59.927 --> 01:02.230
‫اما دانمایر قرار نیست زنده بمونـه

01:03.000 --> 01:11.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:12.306 --> 01:15.243
‫مگه نگفتم توی فکر تلافی نباشید؟

01:15.376 --> 01:16.994
‫مگه نگفته بودم؟

01:17.077 --> 01:20.198
‫یک روز ولتون کردم،
‫فقط یک روز

01:20.281 --> 01:23.917
‫و باعث شدید مشروب‌های 150 میلیون دلاریمون

01:24.017 --> 01:25.553
‫که نمیشه جایگزین‌شون کرد، از دستمون برن

01:25.652 --> 01:29.674
‫برنامه‌های بزرگی برای همه‌مون داشتم،
‫برنامه‌های بزرگ، یه چشم‌انداز

01:29.757 --> 01:30.991
‫حالا دیگه از بین رفته

01:31.091 --> 01:33.093
‫چی با خودتون فکر می‌کردید؟

01:33.194 --> 01:37.014
‫حالا تایسون اون لحظه درست نمی‌تونسته فکر کنه

01:37.097 --> 01:39.400
‫شما چرا جلوشو نگرفتید؟

01:40.701 --> 01:42.336
‫یک خانواده این کار رو نمی‌کنـه

01:42.436 --> 01:44.222
‫قبلاً هم بهتون گفته بودم که
‫ما یه خانواده هستیم

01:44.305 --> 01:48.609
‫همینـه. یه خانواده هیچ‌وقت
‫پشت همو خالی نمی‌کنـه.

01:48.709 --> 01:50.178
‫هرگز.

01:51.445 --> 01:53.247
‫حالا مشروب‌های 50 ساله رو پیدا می‌کنیم
‫و چیزی که مال ماست رو پس می‌گیریم

01:53.347 --> 01:55.949
‫درسته. بودی، شاید دانمایر

01:56.049 --> 01:59.420
‫بعضی از مشروب‌های دزدیده شده‌مون رو
‫گذاشته باشه توی وبسایت توزیعـش

01:59.520 --> 02:01.289
‫ردش رو بزن.
‫گریس...

02:01.389 --> 02:05.759
‫می‌خوام هرچی عمده فروش رده بالا که
‫می‌تونی رو پیدا کنی

02:05.859 --> 02:08.429
‫چون می‌خوام اگه پسشون گرفتیم...
‫سریع ردشون کنم بره

02:08.529 --> 02:10.231
‫بریم سراغـش

02:10.964 --> 02:13.167
‫من رو یادت رفت، رئیس؟

02:13.267 --> 02:15.669
‫می‌خوای بشونیم روی نیمکت ذخیره؟
‫داستان چیـه؟

02:15.803 --> 02:17.388
‫بدجور برات درس عبرت شد، نه؟

02:17.471 --> 02:21.275
‫حالا درست کردنـش هم دست خودت رو می‌بوسه

02:21.375 --> 02:23.477
‫از نو شروع کن

02:23.577 --> 02:25.513
‫ممنون، رئیس

02:25.613 --> 02:26.814
‫بریم

02:32.152 --> 02:33.904
‫واسه چی منو نگاه می‌کنید؟

02:33.987 --> 02:35.155
‫اخمو وارد شدی

02:35.256 --> 02:36.690
‫پس باید به کی نگاه کنیم، تایسون؟

02:36.824 --> 02:39.327
‫یجوری میگی انگار رفتن به اون سالن بینگوی

02:39.427 --> 02:41.061
‫پر از پیر سگ ایده‌ی من بوده

02:41.161 --> 02:43.214
‫اصلاً از همون اولـش نباید می‌رفتیم

02:43.297 --> 02:45.283
‫- توی اون سالن تخمی
‫- خب اگه ماها

02:45.366 --> 02:47.868
‫سعی نمی‌کردیم پولـش رو بدزدیم،
‫اصلاً نمیومد سراغـم

02:47.968 --> 02:49.787
‫اگه اون رقاص لختی

02:49.870 --> 02:52.089
‫بند تنبونت رو شل نمی‌کرد هم نمیومد سراغـت

02:52.172 --> 02:53.874
‫همیشه همه‌چی رو سر من خراب می‌کنی

02:53.974 --> 02:55.293
‫چه مرگته، رفیق؟

02:55.376 --> 02:56.543
‫اوه، من سر تو خراب می‌کنم؟

02:56.644 --> 02:58.204
‫- تو بودی که...
‫- کافیه بچه‌ها

02:58.679 --> 03:01.515
‫دوایت گفت که ما خانواده‌ایم.
‫واقعاً یه خانواده‌ایم.

03:01.649 --> 03:06.687
‫بیایید قبول کنیم که اعضای خانواده‌ همیشه
‫گند می‌زنن و همدیگه رو می‌بخشن

03:10.057 --> 03:12.192
‫خب، بسه هرچی بخشیده شدم

03:16.497 --> 03:19.900
‫باید یه راهی پیدا کنم که درستـش کنم

03:20.000 --> 03:23.203
‫می‌دونی، اگه جایی می‌بودی که قرار بود باشی

03:23.337 --> 03:25.204
‫اوضاع اینطوری قاراشمیش نمی‌شد

03:25.306 --> 03:27.775
‫جوان، الان نمی‌تونم صحبت کنم، خب؟

03:27.875 --> 03:29.377
‫دوایت

03:29.477 --> 03:31.078
‫فقط همین یدونه کامیون رو داری؟

03:31.178 --> 03:34.781
‫خب، فعلاً آره. حدود دوازده‌تا یا بیشتر هم
‫آماده حرکت کردنن.

03:34.882 --> 03:36.250
‫اهمم

03:36.350 --> 03:38.218
‫گوش کن، یه شایعه دیگه هم شنیدم

03:38.352 --> 03:39.219
‫چی؟

03:39.320 --> 03:40.853
‫که آدمـت آرمند بدون اجازه غیبـش زده

03:40.954 --> 03:41.972
‫نگران نیستی؟

03:42.055 --> 03:43.474
‫نه، چطور؟

03:43.557 --> 03:45.376
‫چطور؟ آخه نمی‌دونی زنده‌ست یا مُرده

03:45.459 --> 03:47.245
‫یا مثلاً توی یه مرکز ترک اعتیاده، یا داره گند می‌زنه

03:47.328 --> 03:50.014
‫چمی‌دونم مثلاً شاید قاطی کرده.
‫اگه مامورهای فدرال یجوری گرفته باشنـش

03:50.097 --> 03:51.649
‫اون موقع دیگه یه مشکل جدیـه

03:51.732 --> 03:53.401
‫آرمند آدم فروش نیست

03:53.501 --> 03:55.235
‫مطمئنی؟

03:56.103 --> 03:57.771
‫خیلی خب، می‌دونی چیـه؟
‫اصلاً گور باباش.

03:57.905 --> 04:00.641
‫چیزی که برای دیدنـش اومدم رو نشونـم بده.
‫مشروب‌های 50 ساله کجان؟

04:00.741 --> 04:02.710
‫اینجا نیستن.
‫دزدیده شدن.

04:02.810 --> 04:04.829
‫- همه‌چی؟
‫- همه‌چی دزدیده شده

04:04.912 --> 04:07.147
‫بذار حدس بزنم. بذار حدس بزنم.
‫کار دانمایر بوده.

04:08.616 --> 04:10.034
‫مادرخراب

04:10.117 --> 04:11.869
‫تو با دانمایر مشکل داری، اونوقت
‫این وسط دهن من سرویس میشه

04:11.952 --> 04:15.806
‫می‌بینی چطوریه؟ کدوم یکی از شما
‫مسئول این قضیه‌ست؟

04:15.889 --> 04:18.892
‫همه‌اش گردن منـه.
‫من باید اینجا می‌بودم

04:18.992 --> 04:20.628
‫بحث 150 میلیون دلاره.
‫کجا بودی؟

04:20.761 --> 04:24.549
‫الان نمی‌تونم بهت بگم،
‫اما مشکلات بزرگتری داریم

04:24.632 --> 04:27.100
‫چندتا از افرادت دیشب کشته شدن

04:27.234 --> 04:28.853
‫افراد من؟

04:28.936 --> 04:33.273
‫توی تاریکی کشته شدن

04:34.808 --> 04:38.028
‫نقشه‌ی کوفتیت چیـه، جنرال؟

04:38.111 --> 04:41.482
‫قراره چی کار بکنیم؟ چون به جون بچه‌هام

04:41.582 --> 04:42.867
‫می‌زنم قلب یکی رو جر میدم

04:42.950 --> 04:44.034
‫نمی‌تونی همینطوری بزنی مردم رو بکشی

04:44.117 --> 04:45.453
‫باید ببینیم قضیه چیه

04:45.553 --> 04:47.004
‫- دوایت؟
‫- نمی‌تونن قسر در برن

04:47.087 --> 04:49.757
‫- برمی‌گردم
‫- نه. بیا. چی فهمیدی؟

04:50.724 --> 04:53.043
‫چندتا فیلم از دوربین‌هایی که

04:53.126 --> 04:55.729
‫داخل و بیرون غار گذاشته بودم گیر آوردم

04:58.799 --> 05:01.335
‫اون...

05:01.469 --> 05:03.471
‫- تُف توش
‫- بریم

06:11.000 --> 06:18.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

06:19.000 --> 06:22.000
‫« ترجمه از حسین فلاح»

06:26.053 --> 06:28.055
‫اینجا چیکار می‌کنی، پدر؟

06:28.155 --> 06:29.723
‫می‌بینم اوضاعـت عالیه

06:29.823 --> 06:31.476
‫به خدا من گوشـم از این نصیحت‌ها پره

06:31.559 --> 06:32.893
‫دیگه لازم نیست بیشترش رو بشنوم

06:32.993 --> 06:34.512
‫نه، باید بیشتر بشنوی تایسون

06:34.595 --> 06:35.646
‫صورتت رو ببین، پسر

06:35.729 --> 06:37.014
‫من خوبم. من خوبم.

06:37.097 --> 06:38.549
‫چرا امروز همه به من گیر میدن آخه

06:38.632 --> 06:39.817
‫آره، می‌دونم.
‫شنیدم.

06:39.900 --> 06:41.819
‫چی؟ دوایت بهت زنگ زده؟

06:41.902 --> 06:43.604
‫آخه مگه من بچه‌ام؟

06:43.704 --> 06:45.439
‫دوایت نگرانـت بود،
‫درست مثل من

06:45.539 --> 06:47.107
‫و بابت تماسـش ممنونـم

06:47.207 --> 06:49.026
‫همچین چیزی بهت گفته؟
‫همه‌ می‌خوان بندازنـش گردن من

06:49.109 --> 06:50.628
‫- انگار واقعاً تقصیر من بوده
‫- خودت خودتو توی

06:50.711 --> 06:53.080
‫- همچین موقعیتی گذاشتی
‫- اونا هم بودم

06:53.180 --> 06:54.832
‫دیگه سنـت برای گردن نگرفتن زیادی بالاست، پسر

06:54.915 --> 06:56.834
‫آخه چرا نمک روی زخمم می‌پاشی؟

06:56.917 --> 06:58.703
‫من الان پخش زمینـم، می‌بینی؟

06:58.786 --> 07:00.705
‫خب، چون خودت انتخاب کردی

07:00.788 --> 07:03.207
‫اگه می‌خوای همینطوری اینجا وایسی
‫و بدعنقی کنی، مجبور میشم زنگ بزنم مادرت

07:03.290 --> 07:04.558
‫اونـم که می‌دونی دهنـت رو سرویس می‌کنـه

07:04.658 --> 07:08.345
‫یا؟

07:08.428 --> 07:12.182
‫یا می‌تونیم مشکلی که درست کردی
‫رو حل کنیم. درستـش کنیم.

07:12.265 --> 07:13.734
‫خب می‌خوام درستـش کنم

07:13.834 --> 07:15.936
‫اوه، جدی؟ پس بزن بریم

07:16.069 --> 07:19.306
‫با ون من هم میریم، خب؟ چون ماشین‌های تو
‫یا منفجر میشن یا بهشون تیراندازی میشه

07:23.477 --> 07:25.563
‫خیلی خب، وایسا

07:25.646 --> 07:28.616
‫این همونجایی هست که بودی
‫توی نقشه مشخص کرده

07:28.716 --> 07:30.901
‫راننده کامیونـه اینجا زندگی می‌کنـه

07:30.984 --> 07:32.553
‫حله

07:37.525 --> 07:39.243
‫نه، نه، وایسا، وایسا، وایسا

07:39.326 --> 07:42.830
‫بذار خودم انجامـش بدم.
‫این عوضی افراد منو کشته.

07:57.945 --> 08:00.180
‫جم نخور، آشغال عوضی

08:00.313 --> 08:01.649
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

08:01.749 --> 08:03.150
‫من کدوم خریم؟

08:03.283 --> 08:05.686
‫من کسی هستم که می‌خواد
‫یه سوال ازت بپرسه

08:05.786 --> 08:07.955
‫و توام بهتره که جواب درستـش رو بدونی

08:08.055 --> 08:10.190
‫چی؟ چی می‌خوای بدونی؟

08:10.290 --> 08:12.076
‫بوربن‌های من کدوم گورین؟

08:12.159 --> 08:14.494
‫نمی‌دونم.
‫ببین، من فقط یه راننده‌ام.

08:14.628 --> 08:17.130
‫یکی دیگه اومد اینجا و باری که دنبالشی رو دزدید.
‫همین.

08:17.230 --> 08:19.116
‫- صحیح
‫- لعنتی

08:19.199 --> 08:20.918
‫مادرخراب. به من دروغ میگی؟
‫دروغ نگو.

08:21.001 --> 08:23.804
‫- دروغ نمیگم!
‫- یک دفعه دیگه ازت می‌پرسم

08:23.904 --> 08:26.757
‫فقط یک دفعه دیگه.
‫بوربن‌های کوفتی من کجان؟

08:26.840 --> 08:28.676
‫اگه بهت بگم زنده زنده پوستم رو می‌کنن

08:28.776 --> 08:30.510
‫پسرجون، اگه بهم نگی

08:30.644 --> 08:33.046
‫یه تیر می‌زنم توی چشـت، احمق

08:33.145 --> 08:36.767
‫خیلی خب، می‌برمت اونجا، اما باید بهم فرصت بدی

08:36.850 --> 08:38.134
‫یک ساعت وقت می‌خوام که دور بشم

08:38.217 --> 08:39.653
‫جدی؟

08:40.988 --> 08:42.389
‫نشونـم میدی؟

08:42.489 --> 08:43.523
‫خیلی خب

08:43.657 --> 08:45.009
‫بازیـم در نمیاری، شنیدی؟

08:45.092 --> 08:47.027
‫بازی در نمیاریم.
‫می‌برمت.

08:50.363 --> 08:52.700
‫من خوبـم!

08:53.533 --> 08:55.636
‫لعنت بهش!

09:02.810 --> 09:04.829
‫ریدم توش

09:04.912 --> 09:05.946
‫چی شد؟

09:06.046 --> 09:07.514
‫مرتیکه روم اسلحه کشید

09:08.481 --> 09:10.501
‫چیزی دستگیرت شد؟

09:10.584 --> 09:12.620
‫نه

09:15.055 --> 09:16.624
‫اون مُرده

09:19.326 --> 09:20.761
‫تُف توش

09:46.954 --> 09:48.388
‫بچرخ

10:11.679 --> 10:16.233
‫ری، ممنونـم که وقت با ارزشـت رو
‫در اختیارم گذاشتی. من...

10:16.316 --> 10:18.703
‫می‌خوای یه چیزی درمورد تالسا بهم بگی؟

10:18.786 --> 10:20.620
‫راستـش آره

10:20.721 --> 10:23.456
‫حس کردم برات جالب باشه

10:23.556 --> 10:25.025
‫بذار یه چیزی ازت بپرسم

10:25.125 --> 10:27.327
‫این قضیه چه ربطی به تو داره؟

10:27.460 --> 10:30.764
‫نداره. اما فکر کردم به تو ربط داره.

10:30.864 --> 10:34.968
‫من...

10:35.068 --> 10:38.255
‫شنیدم که دار و دسته‌ی دوایت سرکش شدن

10:38.338 --> 10:40.040
‫و این قضیه چه ربطی به من داره؟

10:40.140 --> 10:42.092
‫چون دارن می‌زنن توی کار مشروب

10:42.175 --> 10:45.763
‫تازه یه کارخونه‌ی مشروب سازی خریده.
‫داره کارش رو گسترش میده.

10:45.846 --> 10:47.580
‫مشروب قهوه‌ای

10:48.915 --> 10:51.184
‫خب، خبر با ارزشی هست

10:53.153 --> 10:55.122
‫و فراموش نمیشه

11:08.335 --> 11:13.206
‫دارم فایروال مدیریتی شرکت دانمایر انترپرایزز رو دور می‌زنم

11:15.275 --> 11:17.510
‫دارم از سد امنیت سایبری‌شون عبور می‌کنم

11:17.610 --> 11:19.880
‫دارم گند میزنم به محصولـش

11:20.013 --> 11:21.882
‫سفارشات رو کنسل می‌کنم،
‫آدرس محموله‌ها رو عوض می‌کنم

11:22.816 --> 11:24.769
‫داری از توی همون کامیون‌هاشون مشروب می‌دزدی

11:24.852 --> 11:28.055
‫آفرین پسر جان.
‫فهمیدی.

11:28.155 --> 11:29.356
‫عجب نابغه‌ای

11:29.489 --> 11:30.724
‫کی نابغه‌ست؟

11:30.824 --> 11:32.309
‫هنوز داریم پیداش می‌کنیم

11:32.392 --> 11:34.762
‫بودی. خیلی کامپیوتر حالیشـه.

11:34.862 --> 11:36.396
‫راستـش الان همچین چیزیه نیازمـه

11:36.529 --> 11:38.031
‫چند وقتی چندتا شرخر

11:38.131 --> 11:39.316
‫دارن سر بدهی‌ای که مال من نیست
‫بهم زنگ می‌زنن

11:39.399 --> 11:41.485
‫دیروزم می‌خواستن ماشینی که خریدم رو
‫ازم پس بگیرن

11:41.568 --> 11:43.904
‫می‌دونی، مطمئنم بودی می‌تونه
‫توی این قضیه کمکـت کنه

11:44.037 --> 11:45.956
‫شرمنده، این راستش چیزی نیست که...

11:46.039 --> 11:47.707
‫فکر می‌کنی می‌تونی برام انجامـش بدی، بودی؟

11:47.841 --> 11:49.376
‫سعی خودم رو می‌کنم

11:49.509 --> 11:54.381
‫اهمم

11:54.514 --> 11:59.452
‫بله؟ نه من استخر سفارش ندادم

11:59.552 --> 12:01.021
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

12:01.121 --> 12:02.339
‫این الان خوشحالـت می‌کنـه؟

12:02.422 --> 12:03.640
‫داری خالی میشی؟

12:03.723 --> 12:04.641
‫دیوونه شدی؟

12:04.724 --> 12:06.176
‫آره، یخورده بهم آرامش میده

12:06.259 --> 12:08.595
‫داداش، برو تراپی

12:08.695 --> 12:10.230
‫اصلاً چرا واسه تو مهمه؟

12:10.330 --> 12:11.731
‫نمی‌دونم

12:11.832 --> 12:13.684
‫به نظر می‌رسه داره خیلی وقتت رو می‌گیره

12:13.767 --> 12:15.820
‫خیلی توی مدیریت زمان کارم خوبه

12:15.903 --> 12:19.323
‫صدتا جعبه مشروب از دانمایر دزدیدیم

12:19.406 --> 12:21.158
‫و الان دارن میرن سمت یه خانهٔ سالمندان

12:21.241 --> 12:24.077
‫اون پیری‌ها قراره کلی مست بشن

12:24.177 --> 12:26.713
‫چه کارهای دیگه‌ای میتونی
‫با این کامپیوتر بکنی؟

12:26.814 --> 12:28.816
‫چی توی فکرته؟

12:43.763 --> 12:45.765
‫ببین چشمم به جمال کی روشن شد

12:47.600 --> 12:50.670
‫تو چشای خودت به اندازه کافی روشن هست، کال

12:50.770 --> 12:52.472
‫تعجب کردم وقتی زنگ زدی

12:52.572 --> 12:56.143
‫شهوتِ مغز، کنجکاویـه

12:56.276 --> 12:57.978
‫بیخیال کال، منم‌ها

12:58.078 --> 12:59.646
‫چند وقته همدیگه رو می‌شناسیم؟

12:59.746 --> 13:00.914
از زمان حضرت نوح

13:01.014 --> 13:02.482
‫و در تمام این مدت

13:02.615 --> 13:05.202
‫تاحالا دیدی که رک حرفـم رو نزنم؟

13:05.285 --> 13:06.703
‫یادم نمیاد دیده باشم

13:06.786 --> 13:08.188
‫اما تو پر از غافل گیری هستی

13:08.288 --> 13:11.124
‫توام هستی. خبر کمپینـت رو شنیدم

13:11.224 --> 13:13.577
‫خب، الان دیگه کسب و کارم خودش داره پیش میره

13:13.660 --> 13:15.996
‫یه چیزی نیاز داشتم که باهاش ذهنم
‫رو مشغول نگه دارم

13:16.096 --> 13:19.083
‫و از شب‌های تنهایی فرار کنم.
‫ممنون.

13:19.166 --> 13:22.552
‫به نظر من که فرماندار فوق‌العاده‌ای میشی

13:22.635 --> 13:24.004
‫این یعنی رای تو رو دارم؟

13:24.137 --> 13:26.390
‫حتی بهتر...
‫کاری می‌کنم که انتخاب بشی

13:26.473 --> 13:28.541
‫پس فکر می‌کنی خودم به تنهایی نمی‌تونم برنده بشم

13:28.641 --> 13:30.477
‫اول اینکه، من نظرسنجی‌ها رو دیدم

13:30.610 --> 13:32.930
‫مدیر کمپینـم میگه که آمارم رفته بالا

13:33.013 --> 13:35.599
‫مدیر کمپینت خودش نیاز به یه مدیر کمپین داره

13:35.682 --> 13:37.550
‫- و یه چیز دیگه...
‫- چی؟

13:37.650 --> 13:39.152
‫بابت اون مشکل شب‌های تنهاییت

13:39.252 --> 13:41.571
‫- نمی‌دونستم مشکلـه
‫- یه آدم مجرد

13:41.654 --> 13:45.558
‫خوب رای نمیاره و اینطوری نمی‌تونی
‫به یه مقام ایالتی برسی

13:45.658 --> 13:48.195
‫یادت نره که بیوکنن هم مجرد بود

13:48.328 --> 13:49.729
‫آره، بود

13:49.829 --> 13:54.334
‫اون توی لیست بدترین رئیس جمهورهای آمریکا
‫رتبه‌ی دوم رو داره

13:54.434 --> 13:56.836
‫کال، من توی کلی مراسم دیدمـت

13:56.937 --> 13:59.172
‫و حسـی که میدی یجوریـه

13:59.272 --> 14:01.875
‫مخلص کلام اینـه که

14:02.009 --> 14:04.544
‫با مهربونی میگم...

14:04.677 --> 14:06.596
‫مردم دوستت ندارن

14:06.679 --> 14:08.048
‫اوه، بیخیال.
‫عاشق منن.

14:08.181 --> 14:10.417
‫مادرت عاشقتـه.
‫کارمند‌هات عاشقتـن.

14:10.517 --> 14:12.619
‫به همه‌ی جوک‌هام می‌خندن

14:12.719 --> 14:15.139
‫چون چک حقوق‌شون رو امضا می‌کنی

14:15.222 --> 14:16.223
‫رای دهنده‌ها

14:16.323 --> 14:21.995
‫شهروندهای شریف اکلاهما

14:22.095 --> 14:24.314
‫اونا ازت خوششون نمیاد

14:24.397 --> 14:28.068
‫اما کال، از من خوششون میاد

14:28.201 --> 14:29.336
‫من شناخته شده هستم

14:29.436 --> 14:33.506
‫شهری‌ها و روستایی‌ها، سرمایه‌دار های نفتی،
‫بانکدارها،

14:33.606 --> 14:35.875
‫مزرعه‌دارها و تکنولوژی‌بازها...
‫همه‌شون رو می‌شناسم

14:35.976 --> 14:39.830
‫ارتباطاتی دارم و بازی رو بلدم

14:39.913 --> 14:41.181
‫بذار کمکـت کنم

14:41.281 --> 14:43.450
‫اهمم

14:45.318 --> 14:47.471
‫این ماجرا چه سودی برای دوایت داره؟

14:47.554 --> 14:49.556
‫دوایت خبر نداره که من اینجام

14:49.656 --> 14:50.723
‫چی می‌خوای؟

14:50.823 --> 14:52.292
‫مزرعه‌ام رو

14:52.392 --> 14:56.263
‫تو دوباره سهمت رو بهم می‌فروشی

14:56.396 --> 14:57.681
‫با قیمت خیلی پایین‌تر

14:57.764 --> 14:59.032
‫و در ازاش؟

14:59.132 --> 15:02.102
‫کلید عمارت فرمانداری رو بهت میدم

15:02.202 --> 15:04.271
‫به نظرت وقتی دوایت بفهمه چی میشه؟

15:04.404 --> 15:06.606
‫دوایت رو بسپر به من

15:09.076 --> 15:10.710
‫درموردش فکر کن

15:19.786 --> 15:21.621
‫من بامزه‌ام، نه؟
‫شوخ طبعـم.

15:21.754 --> 15:23.473
‫بله قربان، شما خیلی خوبید

15:23.556 --> 15:26.159
‫شوخ طبعی خیلی خاصی دارید

15:26.259 --> 15:27.560
‫ای ریدم توش

15:27.660 --> 15:29.679
‫به اسپریتد تیکز خوش اومدید

15:29.762 --> 15:33.633
‫جایی که بوربن توجه‌ای رو میگیره
‫که لایقـش هست

15:36.469 --> 15:37.971
‫من جسپر هستم

15:38.071 --> 15:42.726
‫میشه یخورده قوی‌ترش بکنی؟
‫یکم چیز به نظر میاد...

15:42.809 --> 15:44.444
‫مشتاق؟

15:44.577 --> 15:46.113
‫خوره طوره

15:47.147 --> 15:48.648
‫فهمیدم.
‫از خوره‌ها خوشت نمیاد.

15:48.781 --> 15:52.202
‫نه، من عاشق خوره‌ها هستم
‫اما یه کلیک‌بیت می‌خوایم

15:52.285 --> 15:54.905
‫شاید باید یخورده عضله‌ای بکنیش.
‫و با یه ریش.

15:54.988 --> 15:58.058
‫ریش که خوراکه

16:01.961 --> 16:03.630
‫امروز می‌خوایم نگاهی بندازیم

16:03.730 --> 16:08.335
‫به یک ویسکی که فراتر از حد انتظارش ضاهر شده

16:08.435 --> 16:09.802
‫به سلامتی

16:09.902 --> 16:11.538
‫پاره شدم از خنده

16:12.939 --> 16:16.226
‫عذر می‌خوام، شش‌تا انگشت داره؟

16:16.309 --> 16:17.977
‫بعدشـم، این چیه توی بکگراند؟

16:18.078 --> 16:20.064
‫انگار پشت یه رستوران چاک ئی‌چیز وایساده

16:20.147 --> 16:21.648
‫خب ببین، این بی نقص نیست

16:21.748 --> 16:24.151
‫اما ساختن آقای بی‌نقص با این دست‌ها

16:24.251 --> 16:26.103
‫و اون کیبورد سخته. شرمنده.

16:26.186 --> 16:29.322
‫نمی‌خوام آقای بی‌نقص باشه...
‫من فقط...

16:29.422 --> 16:32.159
‫ببین،  اگه بتونیم درستـش بکنیم
‫واقعاً فکر می‌کنم

16:32.259 --> 16:34.278
‫بتونیم برندمون رو یه سطح ببریم بالاتر

16:34.361 --> 16:35.962
‫اگه بتونیم مشروب‌های 50 ساله رو پس بگیریم

16:36.063 --> 16:38.531
‫بهتره بگی "وقتی" که پسشون بگیریم

16:38.665 --> 16:39.916
‫متوجه نمیشم. چرا فقط از یک

16:39.999 --> 16:42.619
‫اینفلوئنسر بوربن واقعی استفاده نمی‌کنیم؟

16:42.702 --> 16:44.837
‫آدم‌های واقعی سوال‌های واقعی می‌پرسن

16:44.971 --> 16:47.507
‫می‌خوایم یه تبلیغ بدون دردسر داشته باشیم

16:59.552 --> 17:01.271
‫ریدم تو امنیت سایبری

17:01.354 --> 17:03.356
‫پدر، اونا فضای ابری‌مون رو هک کردن

17:03.456 --> 17:06.093
‫14 درصد از همه‌چیزمون رو به فنا دادن

17:06.193 --> 17:07.660
‫گوشی رو قطع کن

17:07.760 --> 17:10.430
‫کول، پشت خطی؟
‫الو؟

17:10.530 --> 17:11.897
‫الو...

17:11.998 --> 17:15.867
خدا داره با وجود تو قدرت رو آزمایش می‌کنه

17:15.968 --> 17:18.238
‫هیچ وقت نباید اینا رو استخدام می‌کردیم

17:18.338 --> 17:20.906
‫کول، تو کسی هستی که استخدام‌شون کردی

17:21.040 --> 17:23.510
‫قضیه فقط چندتا مشکل کامپیوتری نیست

17:25.178 --> 17:27.247
‫همه‌اش تقصیر توئه

17:27.347 --> 17:31.218
‫کار رو سپردی به بقیه،
‫بخاطر چیزای بی‌ارزش چیزای با ارزش رو ول کردی

17:31.318 --> 17:33.553
‫باید به فکر کار می‌بودی

17:33.686 --> 17:35.472
‫درستـش می‌کنم

17:35.555 --> 17:36.623
‫همه‌چی رو درست می‌کنم

17:36.723 --> 17:38.625
‫و هنوزم مشروب‌های 50 ساله‌ی مانتگیو دست ما هستن

17:41.027 --> 17:44.731
‫برات پسشون گرفتم، پدر

17:46.499 --> 17:48.335
‫پسشون گرفتم

17:50.002 --> 17:51.988
‫همونطور که گفتی

17:52.071 --> 17:53.690
‫لطفاً بگو که جای امنی هستن

17:53.773 --> 17:56.443
‫سه نفر دارن توی محوطه‌ی راه آهن نگهبانی میدن

17:57.344 --> 18:00.030
‫الان می‌خوام برم اونجا

18:00.113 --> 18:01.581
‫باهام بیا

18:04.184 --> 18:05.785
‫می‌تونی یکم ازشون بچشی

18:13.293 --> 18:14.727
‫بعداً

18:38.785 --> 18:41.405
‫خبری از مشروب‌های 50 ساله شد؟

18:41.488 --> 18:43.523
‫هنوزم منتظر تماسـم

18:50.263 --> 18:52.716
‫تمام امروز صبح اینور و اونور می‌دوییدم

18:52.799 --> 18:54.551
‫تازه اومدم اینجا

18:54.634 --> 18:57.804
‫نمی‌دونم. فقط داریم شناسایی می‌کنیم

18:57.937 --> 19:00.139
‫و منتظر اطلاعات هستیم

19:00.973 --> 19:02.942
‫بعدش چی؟

19:03.042 --> 19:06.062
‫وقتی بفهمیم کجا نگه داری میشن،
‫حمله می‌کنیم

19:06.145 --> 19:08.765
‫دانمایر از این قضیه قسر در نمیره

19:08.848 --> 19:10.400
‫دوایت نمی‌خواد بره پیش پلیس؟

19:10.483 --> 19:12.452
‫خودتم می‌دونی که بی‌فایده‌ست

19:13.620 --> 19:15.522
‫خب می‌خواید یه گروه مسلح تشکیل بدید؟

19:15.622 --> 19:19.075
‫از چیزی که مال ماست دفاع می‌کنیم

19:19.158 --> 19:21.445
‫از چیزی که مال توئه دفاع می‌کنیم

19:21.528 --> 19:24.464
‫نمی‌خوام در حین انجامـش کشته بشی، میچ

19:24.564 --> 19:28.067
‫این رو زنی داره میگه که روی چمن‌های دانمایر
‫با ماشین شکل دونات کشیده

19:28.167 --> 19:30.837
‫می‌دونستم که سر چمن‌هاش بهمون شلیک نمی‌کنـه

19:30.937 --> 19:33.290
‫اما سر بوربن 150 میلیون دلاری چی؟

19:33.373 --> 19:35.708
‫بوربن‌های خانواده‌ی تو

19:35.808 --> 19:39.646
‫ارزشش رو ندارن که سرشون کشته بشی،
‫مهم نیست چقد قیمت داشته باشن

19:40.513 --> 19:42.615
‫و ارزشش رو هم نداره که برگردی زندان

19:45.518 --> 19:47.687
‫ببین، چیزی که گفتی درست بود

19:47.787 --> 19:50.022
‫می‌دونستم که دانمایر سر آسیب دیدن ملکـش
‫بهمون صدمه نمی‌زنه

19:50.122 --> 19:54.727
‫اما به این فکر نکردم که این قضیه
‫چه صدمه‌ای به تو ممکنه بزنـه

20:02.302 --> 20:05.272
‫من برنمی‌گردم زندان، کلئو

20:05.372 --> 20:07.907
‫به نظر من که این بهترین بخششـه

20:08.007 --> 20:11.544
‫وقتی جنایتکارها میرن سراغ جنایتکارها

20:11.678 --> 20:14.113
‫هیچکس به پلیس خبر نمیده

20:18.318 --> 20:19.886
‫اونو بده ببینم

20:27.000 --> 20:34.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

20:42.208 --> 20:43.376
‫بله

20:43.476 --> 20:44.828
‫بهش گند نزن دوایت

20:44.911 --> 20:46.496
‫زحمت منو هم به باد نده

20:46.579 --> 20:48.281
‫چی داری میگی واسه خودت؟

20:48.381 --> 20:52.285
‫کارت توی دالاس خوب بود، خوب بود.
‫براش طعمه گذاشتی.

20:52.419 --> 20:55.339
‫آره، درسته، وقتی اون عوضی بهم زنگ بزنه
‫بهت خبر میدم

20:55.422 --> 20:57.089
‫خب؟ دیگه چیه؟

20:57.189 --> 20:59.926
‫خب، نمی‌خوام تو سر یه سری ویسکی چرند

21:00.026 --> 21:02.562
‫با مافیای دیکسی درگیر بشی، خب؟

21:02.662 --> 21:03.963
‫تو از کجا می‌دونی؟

21:04.063 --> 21:07.133
‫می‌دونم دیگه.
‫خوب تمرکز کن، دوایت.

21:07.266 --> 21:10.503
‫خوب تمرکز کن

21:11.804 --> 21:14.006
‫لعنتی

21:17.176 --> 21:18.778
‫خوش اومدی

21:18.911 --> 21:20.513
‫نشونـش بده

21:20.613 --> 21:22.449
‫بله

21:22.549 --> 21:23.783
‫بفرما

21:23.916 --> 21:27.286
‫زمانی مشروب 50 ساله‌ی مانتگیو یک افسانه بود

21:27.387 --> 21:31.824
‫که چندتا دیوونه‌ی اکلاهمایی سرهمـش کرده بودن.
‫اما حالا تبدیل به واقعیت شده.

21:31.958 --> 21:33.826
‫- این دیگه کیه؟
‫- جسپر

21:33.960 --> 21:36.796
‫قدرتمندترین کارشناس بوربن در کشور

21:36.896 --> 21:38.882
‫نظرت چیه؟
‫واقعی به نظر می‌رسه، نه؟

21:38.965 --> 21:40.717
‫واقعی نیست؟

21:40.800 --> 21:43.052
‫به باور تقریباً 100 هزار دنبال کننده‌اش توی یوتیوب

21:43.135 --> 21:45.088
‫و بیش از 100 هزار دنبال کننده‌اش توی اینستاگرام...

21:45.171 --> 21:46.222
‫کاملاً واقعیـه

21:46.305 --> 21:49.809
‫متولی وایبِ، دانشمند مشروب

21:49.909 --> 21:51.644
‫اندازه‌ی یه پروفایل تیندر واقعیـه

21:51.744 --> 21:53.813
‫داره افسانه‌ی مشروب 50 ساله رو..

21:53.913 --> 21:57.734
‫مرموز، کمیاب و بسیار با ارزش می‌کنـه

21:57.817 --> 22:00.453
‫خیلی خب. پس یه ترفند تبلیغاتیـه؟

22:00.553 --> 22:01.988
‫آره، میلیون‌ها دلار برامون پول در میاره

22:02.088 --> 22:03.873
‫وقتی همه بفهمن که واقعی نیست چی میشه؟

22:03.956 --> 22:05.492
‫براشون مهم نیست

22:05.592 --> 22:09.061
‫به محض اینکه مزه‌ی مشروب
‫50 ساله رو بچشن، ازمون تشکر می‌کنن

22:14.634 --> 22:15.952
‫اون کولـه؟

22:16.035 --> 22:20.290
‫فکر کردی می‌ذارم یه پیرمرد خرفت
‫اینطوری کتکم بزنه، پدر؟ بیخیال حاجی.

22:20.373 --> 22:22.559
‫آره، اینو کسی داره میگه که نزدیک بود
‫با یه رقاص لختی توی وگاس ازدواج بکنـه

22:22.642 --> 22:26.796
‫وگاس معرکه‌ست. نه، رقاص غریبه بود.

22:26.879 --> 22:28.381
‫اسمـش سرنتی بود

22:28.515 --> 22:29.882
‫- سرنتی؟
‫- آره

22:29.982 --> 22:31.368
‫این اسم مسیحیـش هست؟

22:31.451 --> 22:32.936
‫دیگه به اونجاها نرسیدیم، می‌دونی؟

22:33.019 --> 22:34.487
‫معلومه نرسیدید

22:34.587 --> 22:36.205
‫یجور ارتباط کوچیک بین‌مون شکل گرفت

22:36.288 --> 22:37.857
‫دختر خاصیـه

22:37.957 --> 22:40.993
‫بهت که گفته بودم از غریبه‌ها آب نبات نگیری

22:41.093 --> 22:41.945
‫اون فرق می‌کنـه

22:42.028 --> 22:43.362
‫حتی اگه بیانسه هم باشه برام مهم نیست

22:43.496 --> 22:46.499
‫به هیچکس اعتماد نکن

22:46.599 --> 22:48.652
‫مخصوصاً گروهی که باهاش کار می‌کنی

22:48.735 --> 22:52.505
‫آخه تو پیریِ عشق کلیسا چی از
‫دار و دسته حالیت میشه؟

22:52.605 --> 22:54.391
‫هیچی سر در نمیاری پدر، بیخیال

22:54.474 --> 22:56.409
‫خیلی چیزا می‌دونم

22:56.543 --> 22:58.478
‫آره جون خودت

23:00.580 --> 23:02.298
‫اوه، جدی میگی؟

23:02.381 --> 23:05.718
‫خب، شاید تعجب کنی اما قبل از چشم به جهان گشودن شما

23:05.818 --> 23:07.219
‫منم یه زندگی داشتم

23:07.319 --> 23:12.191
‫اون موقع‌ها با یه دار و دسته خشن می‌گشتم

23:12.291 --> 23:16.480
‫ماشین می‌دزدیدیم، مواد می‌فروختیم،
‫مواد می‌زدیم

23:16.563 --> 23:18.898
‫کل شب بیدار میموندیم.
‫کلی خوش می‌گذروندیم.

23:18.998 --> 23:22.185
‫چرا تاحالا اینا رو بهم نگفته بودی، بابا؟

23:22.268 --> 23:26.222
‫تایسون، فقط دارم یه مثال برات میزنم
‫از اینکه یه مرد باید چطوری باشه

23:26.305 --> 23:28.074
‫باید اینطوری باشه؟

23:31.611 --> 23:33.029
‫معلومه آره، اینطوری

23:33.112 --> 23:34.681
‫با هیچی عوضـش نمی‌کنم

23:36.816 --> 23:38.818
‫وقتی که با مادرت آشنا شدم

23:38.951 --> 23:40.737
‫همه‌چیز تغییر کرد

23:40.820 --> 23:44.040
‫بهش قول دادم همه اینا رو کنار بذارم
‫و سر قولـم هم موندم

23:44.123 --> 23:45.792
‫و تبدیل به مردی شدم که امروز هستم

23:45.925 --> 23:48.427
‫صادق، سخت کوش، مسئولیت پذیر

23:48.528 --> 23:50.079
‫چرا شبیه به پیشاهنگ‌ها حرف میزنی

23:50.162 --> 23:52.431
‫صادق، سخت کوش و مسئولیت پذیر

23:54.601 --> 23:56.969
‫پسر

23:57.069 --> 23:59.972
‫آره

24:00.072 --> 24:01.874
‫می‌دونم که دلت برای اون دوره تنگ شده

24:08.915 --> 24:11.150
این که اون پهلوون پنه که گفتی نیست، نه؟

24:13.986 --> 24:17.056
‫- اون سرنتیـه
‫- همون رقاص غریبه؟

24:18.825 --> 24:20.793
‫رقاص لختی

24:22.862 --> 24:24.664
‫کمربندت رو ببند، پسر

24:24.764 --> 24:27.066
‫پدرت می‌خواد کار یادت بده

24:37.944 --> 24:39.378
‫تقریباً چهارتا امضا می‌خوایم

24:39.478 --> 24:42.048
‫بعد سند نهایی به نامت میشه. خب؟

24:44.416 --> 24:48.354
‫جوان، میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟

24:48.454 --> 24:50.273
‫انتظارش رو نداشتم بیای اینجا

24:50.356 --> 24:52.024
‫همه‌چی مرتبه؟

24:52.124 --> 24:53.893
‫از چیزی که می‌خوام بگم خوشت نمیاد

24:54.026 --> 24:57.329
‫اما بعدا ازم تشکر می‌کنی.
‫امروز ترشر رو دیدم.

24:57.429 --> 24:59.766
‫بهش گفتم کمکـش می‌کنم که انتخاب بشه

24:59.866 --> 25:00.900
‫چرا همچین کاری کردی؟

25:01.000 --> 25:02.201
‫چون تو می‌خوایش

25:02.301 --> 25:04.370
‫و خودش به تنهایی انتخاب نمیشه

25:04.470 --> 25:06.122
‫یه ذره هم محبوبیت نداره

25:06.205 --> 25:08.207
‫حساب میلیاردیش نمی‌تونه فرماندارش بکنه

25:08.307 --> 25:12.211
‫بهش گفتم کمکـش می‌کنم که جذب سرمایه بکنه،
‫بره به رویدادها

25:12.311 --> 25:14.714
‫و واسه اهداکنندگان و کمیته‌های اقدام سیاسی بزرگ
‫چرب زبونی بکنه

25:14.814 --> 25:17.750
‫می‌خوای به عنوان یه زوج باهاش
‫بری به رویداد‌ها؟

25:17.850 --> 25:21.087
‫دوایت، یه تبادل کاریه

25:21.220 --> 25:23.172
‫- برای همه خوبه
‫- آره درسته

25:23.255 --> 25:24.757
‫اگه کار بکنه

25:24.891 --> 25:27.393
‫سهمـش توی مزرعه رو زیر قیمت بهم می‌فروشه

25:27.526 --> 25:29.596
‫من می‌تونم برای پس گرفتن مزرعه کمکـت بکنم

25:29.729 --> 25:31.297
‫پول تو مال خودتـه و پول من ما خودم

25:31.397 --> 25:32.932
‫تو کار خودت رو داری، منم کار خودم رو

25:33.065 --> 25:34.767
‫اینطوری کار می‌کنه

25:35.602 --> 25:37.103
‫مگه نمی‌خوای فرماندار بشه؟

25:37.203 --> 25:40.372
‫چون بدون کمک من، نمیشه

25:40.472 --> 25:42.775
‫یه حرکت هوشمندانه‌ست

25:43.676 --> 25:46.329
‫اگه نیاز نداشتم که فرماندار بشه...

25:46.412 --> 25:48.447
‫اگه شستم خبردار بشه که می‌خواد حرکتی روت بزنه

25:48.581 --> 25:50.717
‫چمی‌دونم، دست درازی کنه یا زیادی پسرخاله بشه

25:50.817 --> 25:54.704
‫میزنم که فکش پودر بشه.
‫خودمو که می‌شناسم.

25:56.589 --> 25:58.725
‫کی گفته تو رمانتیک نیستی؟

25:58.825 --> 26:01.761
قضیه این نیست که... مارگارت
‫من اهل محافظت از قلمرو هستم، خب؟

26:05.231 --> 26:06.633
‫عذر می‌خوام

26:06.766 --> 26:09.568
‫بدترین موقع زنگ زدی. چیه؟
‫چی... داری میری؟

26:09.669 --> 26:11.003
‫سلام رئیس

26:11.103 --> 26:12.889
‫- چی شده؟ چیه؟ چیه؟
‫- هی دوایت، از بازیچه شدن

26:12.972 --> 26:15.441
‫خسته شدم، مرد. این جنده از همون اول
‫داشته سرم شیره میمالیده

26:15.541 --> 26:16.860
‫کی؟ آروم بگیر

26:16.943 --> 26:19.563
‫رقاص لختیـه.
‫داره وانت کول رو می‌رونه.

26:19.646 --> 26:23.249
‫الان همراه بابام هستم.
‫داریم تعقیبـش می‌کنیم.

26:23.349 --> 26:25.401
‫فکر می‌کنم می‌تونه ما رو
‫به مشروب‌ها برسونه

26:25.484 --> 26:27.070
‫کجایی؟

26:27.153 --> 26:30.056
‫لوکیشن جایی که میره رو برای پاگنده می‌فرستم

26:45.004 --> 26:47.006
‫یه کیسه کشیده بودن سرم

26:47.139 --> 26:48.975
‫که بوی خمیر ذرت شیرین میداد

26:49.075 --> 26:50.677
‫یه چیزیم گذاشته بودن توی دهنم

26:50.810 --> 26:55.614
‫یه یاروی گولاخ هم ‫یه اسلحه
گرفته بود سمت صورتم

26:55.715 --> 26:58.150
‫نمی‌دونستم جون سالم به در میبرم یا نه

26:58.250 --> 27:01.153
‫اما همه‌ی اینا ارزش چشیدن طعم بهترین بوربنی

27:01.287 --> 27:05.241
‫که تاحالا تقطیر شده رو داشت...
‫مشروب 50 ساله‌ی مانتگیو

27:05.324 --> 27:09.061
‫وقتی که منتشرش کنیم
‫دیگه راه برگشتی نداریم

27:09.161 --> 27:12.699
‫اگه مردم بیان و بخوان بشکه‌های 50 ساله رو ببینن چی؟

27:12.832 --> 27:14.867
‫بهشون می‌گیم که خیلی با ارزش هستن

27:15.001 --> 27:17.003
‫و توی یک جای مخفی هستن
‫و نمی‌تونیم نشون‌شون بدیم

27:17.136 --> 27:18.871
‫فکر می‌کنم طرفدارهاش خیلی خوششون بیاد

27:19.005 --> 27:23.009
‫این هوش مصنوعی فرانکنشتاینی‌مون
‫قراره یه معدن طلا بشه

27:23.109 --> 27:24.844
‫یا شاید بلای جون‌مون

27:24.944 --> 27:26.796
‫فقط یک راه برای فهمیدنـش هست

27:29.481 --> 27:30.600
‫منتشرش کن

27:30.683 --> 27:31.984
‫باشه

27:55.407 --> 27:57.543
‫امکان نداره

27:57.643 --> 28:00.612
‫ای مرتیکه‌ی لوسِ استروئیدیـه پهلوون پنبه‌ی

28:00.713 --> 28:02.081
‫مادرخراب... نگاهـش کن

28:02.181 --> 28:03.916
‫این همونیـه که کتک زد؟

28:04.050 --> 28:05.468
‫- خودشه
‫- بزن بریم

28:05.551 --> 28:07.419
‫چندتا لوله‌ی سربی پشت ون دارم

28:07.553 --> 28:09.338
لوله سربی گرون نیست؟

28:09.421 --> 28:11.123
‫برنجی، مسی، هرچی.
‫بیا بریم.

28:11.223 --> 28:13.309
‫نه، می‌دونم ته این کار چیه

28:13.392 --> 28:15.344
‫نمی‌خوام یه اشتباه رو دو دفعه بکنم

28:15.427 --> 28:17.429
‫بیا صبر کنیم نیروی پشتیبانی برسه

28:19.431 --> 28:21.768
‫چه حلال‌زاده!

28:29.742 --> 28:32.011
‫خودشونن رئیس، اونجان.
‫نگاه کن.

28:40.019 --> 28:43.339
‫آفرین تایسون.
‫مارک، ممنون بابت کمکـت.

28:43.422 --> 28:46.710
‫پسرا چه بزرگ باشن که کوچیک
‫بازم به کمک پدرشون نیاز دارن

28:46.793 --> 28:48.327
‫این رو یادت باشه

28:51.663 --> 28:53.432
‫بیل هم رسید

28:53.532 --> 28:54.934
‫دوایت

28:56.002 --> 28:58.437
‫- چی می‌بینی؟
‫- خب بشکه‌ها دارن

28:58.537 --> 29:00.272
‫از پشت کامیون خالی میشن

29:00.372 --> 29:03.392
‫کول رو اونجا دیدم،
‫دانمایر هم اون پشت بود

29:03.475 --> 29:05.862
‫و سرنیتی رو می‌بینم که...

29:05.945 --> 29:07.246
‫سرنیتی؟ سرنیتی چیه؟

29:07.346 --> 29:08.564
‫رقاص لختی ایکبیریِ تایسون

29:08.647 --> 29:10.233
‫- خفه شو مرد
‫- بیخیال. هی.

29:10.316 --> 29:11.283
‫- دارم تمرکز می‌کنم‌ها
‫- آروم. آروم. آروم.

29:11.383 --> 29:13.619
‫- لعنتی
‫- ای خدا

29:13.719 --> 29:15.521
‫نقشه چیه؟

29:16.488 --> 29:19.491
‫پرت کردن حواس.
‫بزن بریم.

29:33.405 --> 29:35.541
‫می‌خوای زحمتـش رو خودت بکشی، پدر؟

29:50.957 --> 29:53.659
‫یه تاریخ پشت این چوب بلوط خوابیده، پسرا

30:57.489 --> 31:02.428
‫یک شخص بخصوص هست...
‫که می‌خوام ازش تشکر کنم

31:10.569 --> 31:13.039
‫پدر آسمانی‌مان

31:13.139 --> 31:16.860
‫ممنونیم که ثمره‌ی تلاش‌مون رو

31:16.943 --> 31:20.112
‫به دست شایستگان رسوندی

31:20.212 --> 31:23.549
ممنون بابت این نقشه‌ات

31:23.649 --> 31:26.502
‫شکر بابت این ویسکی مقدس

31:26.585 --> 31:28.955
‫که در دست‌هایی هست

31:29.055 --> 31:32.124
‫که لایق برکتش هستند

31:32.959 --> 31:34.377
‫آمین

31:34.460 --> 31:36.595
‫آمین

31:36.695 --> 31:38.230
‫آمین

31:55.114 --> 31:56.782
‫تکون بخوری مُردی، پسر

31:57.849 --> 31:59.518
‫آفرین پسر

32:06.392 --> 32:07.994
‫دانمایر!

32:11.730 --> 32:14.000
‫تحسینت می‌کنم، آقای منفردی

32:14.133 --> 32:16.635
‫استقامتت واقعاً تحسین برانگیزه

32:16.768 --> 32:21.140
‫ممنون.
‫بیا یه معامله منصفانه بکنیم.

32:21.273 --> 32:24.977
‫تو مشروب‌هامون رو پس بده

32:25.111 --> 32:27.980
‫و ما هم‌خونت رو پس می‌دیم

32:28.080 --> 32:34.053
‫خب، تعریف عجیبی از معاملهٔ منصفانه داری

32:36.855 --> 32:38.557
‫معامله‌ی منصفانه اینـه که...

32:39.725 --> 32:44.196
‫مغزش توی جمجمه‌اش می‌مونه

32:45.197 --> 32:49.168
‫متوجه پیشنهادت شدم، مشخصـه.
‫اما...

32:49.301 --> 32:51.770
‫اما ثروت بزرگی توی اون بشکه‌هاست

32:52.771 --> 32:54.423
‫یوقت سوء تفاهم نشه فکر کنی من بی‌عاطفه‌ام

32:54.506 --> 32:55.624
‫قضیه پول نیست

32:55.707 --> 32:57.676
‫- نه
‫- قضیه میراثـه

32:58.977 --> 33:01.297
پشنهاد بهتری نداری، آقای منفردی؟

33:01.380 --> 33:03.049
که هم خدا راضی باشه هم خلق خدا؟

33:04.350 --> 33:09.721
‫می‌خوای بذاری پسرت واقعاً
‫سر هیچی بمیره؟

33:11.990 --> 33:13.609
‫تحسین برانگیزه...

33:13.692 --> 33:15.278
‫و واقعاً...

33:15.361 --> 33:19.165
‫خیلی بی عقلیـه، دانمایر

33:19.265 --> 33:22.401
‫خب...

33:22.501 --> 33:26.455
‫از ملاحظه‌ات متشکرم

33:26.538 --> 33:29.875
‫آقای منفردی، اما فقط...

33:29.975 --> 33:33.829
‫یک پسر هست که ستایشـش می‌کنم

33:33.912 --> 33:38.884
‫و حتی اون هم در راستای خیری والاتر فدا شد

33:39.017 --> 33:40.619
‫لعنت بهش

33:45.191 --> 33:48.560
‫آره یا نه؟

33:53.965 --> 33:55.434
‫من عقب می‌کشم

33:55.567 --> 33:57.803
‫بذارید بره

34:04.009 --> 34:07.330
‫هرچی که از اینجا ببری رو
‫می‌تونم بازم پس بگیرم

34:07.413 --> 34:09.981
‫آقای منفردی!
‫لطفاً این رو یادت بمونه!

34:10.081 --> 34:12.701
‫اوه، یادم می‌مونه

34:37.609 --> 34:39.811
‫پس پسـش گرفتی، هان؟

34:39.911 --> 34:42.065
‫آره. شک داشتی که میتونم؟

34:42.148 --> 34:44.200
‫یاد گرفتم که هیچوقت بهت شک نکنم

34:44.283 --> 34:48.320
‫خوبه. می‌دونی، منم به تو شک ندارم

34:48.420 --> 34:49.904
‫داری ادای منو در میاری؟

34:49.987 --> 34:51.657
‫یکم

34:53.292 --> 34:55.161
‫می‌دونی مارگارت، اینجا داره یه اتفاقی میوفته

34:55.261 --> 34:59.665
‫فکر می‌کنم که تمام تیکه‌ها
‫دارن میرن سر جای خودشون

34:59.765 --> 35:01.133
‫درست مثل اون پازل که طبقه‌ی پایینـه

35:01.233 --> 35:03.335
‫چی فهمیدی مگه؟

35:03.469 --> 35:07.256
‫فکر می‌کنم یجور اعترافـه

35:07.339 --> 35:10.476
‫می‌دونی؟ یه دقیقه کتاب نخون.
‫می‌خوام اعتراف کنمـا.

35:10.609 --> 35:14.813
‫وقتی که اومدم اینجا، حس یک
‫مُرده‌ی متحرک رو داشتم

35:14.913 --> 35:18.550
‫هیچکس رو نمی‌شناختم، بعد با شماها آشنا شدم،
‫مخصوصا تو

35:18.650 --> 35:22.020
‫و حس می‌کنم که دارم یه شانس دوم به دست میارم

35:22.154 --> 35:24.190
‫کارای مشروب داره درست میشه.
‫داره همه‌چی حل میشه.

35:24.290 --> 35:26.625
‫همه‌چی مرتبه.
‫این عالیه.

35:26.725 --> 35:28.360
‫به این میگن شانس دوم

35:28.460 --> 35:29.912
‫تو همه‌چیزو برگردوندی به حالت خوب

35:29.995 --> 35:32.531
‫نه کار من نبود، چون وقتی که
‫توی دیترویت بودم

35:32.631 --> 35:35.033
‫باور کن که از دنیا متنفر بودم

35:35.133 --> 35:39.971
‫و مطمئنـم که زندگی هم همچین حسی به من داشت

35:40.071 --> 35:45.094
‫اما بعد فهمیدم که مردم به همدیگه نیاز دارن

35:45.177 --> 35:46.412
‫چیه؟

35:46.512 --> 35:49.047
‫چیز جدیدی نیست، اما...
‫واقعیتـه

35:49.147 --> 35:52.468
‫وایسا ببینم. قبلاً هم این قضیه‌ی
‫"مردم به همدیگه نیاز دارن" رو شنیدی؟

35:52.551 --> 35:54.019
‫صد دفعه

35:54.119 --> 35:56.588
‫بیخیال

35:56.688 --> 36:00.025
‫پس این قضیه‌ی اعتراف اصلاً تحت تأثیر قرارت نداد؟

36:00.125 --> 36:03.161
‫اگه بگم داد، بهتر می‌خوابی؟

36:03.262 --> 36:05.614
‫آره، ممکنه.
‫امتحانـش کن.

36:05.697 --> 36:07.733
‫باشه. تحت تاثیر قرار گرفتم.

36:09.968 --> 36:12.404
‫همین؟ یخورده...

36:12.538 --> 36:14.039
‫سرسری گفتیش

36:15.507 --> 36:18.294
‫می‌دونی، سعی کن یخورده...

36:18.377 --> 36:21.297
‫آروم‌تر با احساس‌تر بگی

36:21.380 --> 36:24.133
‫من...

36:24.216 --> 36:26.718
‫خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم

36:26.852 --> 36:29.054
‫اون تف بهش.
‫چراغ‌ها رو خاموش کن.

36:29.154 --> 36:33.525
‫وقت اون کاراس

36:53.845 --> 36:55.664
‫شاید صدای من رو یادت نیاد

36:55.747 --> 36:56.999
‫چند وقتی گذشته

36:57.082 --> 37:00.869
‫ری؟ چطور ممکنه صدای تو رو یادم بره؟

37:00.952 --> 37:02.921
‫فقط می‌خواستم...

37:03.021 --> 37:06.592
‫یه ارتباطی باهات برقرار کنم

37:06.692 --> 37:09.461
‫می‌دونی، من پدربزرگـت رو خوب می‌شناختم

37:10.362 --> 37:14.183
‫توی شرط بندی ورزشی استاد بود

37:14.266 --> 37:15.551
‫به همدیگه وفادار بودیم

37:15.634 --> 37:17.503
‫و کلی هم پول در آوردیم

37:17.603 --> 37:19.638
‫آره، پدربزرگم، پدرم

37:19.771 --> 37:21.407
‫همیشه از شما خوب می‌گفتن

37:21.507 --> 37:24.810
‫چیزای معرکه‌ای می‌گفتن.
‫واقعاً تحسینـت می‌کردن، ری

37:24.943 --> 37:27.346
‫خوبه. خوبه.

37:27.446 --> 37:29.281
‫بگذریم...

37:29.381 --> 37:32.751
‫فقط می‌خوام بدونی که اگه...

37:32.851 --> 37:36.187
‫در هر موردی نیاز به نصیحت داشتی یا...

37:36.288 --> 37:41.126
‫با کسی به مشکلی برخوردی

37:41.226 --> 37:44.330
‫من فقط اندازه یه زنگ ازت فاصله دارم

37:46.665 --> 37:49.301
‫متوجه‌ای که؟

37:51.169 --> 37:52.904
‫بله

37:53.839 --> 37:56.041
‫آره، فکر کنم متوجه‌ام‌، ری

37:57.839 --> 38:17.839
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
