WEBVTT

00:01.000 --> 00:06.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:06.551 --> 00:07.882
‫من تو رو می‌شناسم

00:07.966 --> 00:09.395
‫نه جوری که الان قراره بشناسی

00:09.596 --> 00:11.637
‫[آنچه گذشت...]

00:11.637 --> 00:13.884
‫کوایت ری باهام تماس گرفت.
‫وقتشـه.

00:13.968 --> 00:17.072
‫کاری که تو الان داری
‫توی تالسا انجام میدی

00:17.156 --> 00:18.725
‫وقت تقسیم کردن رسیده

00:21.757 --> 00:23.537
‫یکی از دوست‌دختر‌های قدیمیـم...

00:23.621 --> 00:25.421
‫و پدرش سر کارخونه‌ی شراب سازی‌شون

00:25.505 --> 00:27.621
‫به یک مشکلی خوردن

00:27.705 --> 00:30.053
‫یکی به اسم دانمایر داره بهش زور میگه

00:30.137 --> 00:32.306
‫اون حرومی زورگوی تالساست

00:32.390 --> 00:33.758
‫بذار خودم ترتیبـش رو میدم

00:33.907 --> 00:35.478
‫یکی از آدم‌های احمقـت

00:35.562 --> 00:36.578
‫یه کار عجیب با یکی از

00:36.662 --> 00:37.848
‫افرادم توی ماریجوانا فروشی کرده

00:37.931 --> 00:38.917
‫یه اسلحه گرفته سمت صورتش

00:39.001 --> 00:41.003
‫چون آدمـت به بهترین دوستـش شلیک کرده

00:43.230 --> 00:44.496
‫طلبت رو گرفتی؟

00:44.580 --> 00:45.581
‫قضیه این نیست

00:45.665 --> 00:46.531
‫درواقع هست

00:46.615 --> 00:48.550
‫اما از اونجایی که با دانمایر دست دادم

00:48.634 --> 00:49.703
‫دستم بسته‌ست

00:49.787 --> 00:51.407
‫وقتی من با یکی شریک میشم

00:51.491 --> 00:53.426
‫دشمنان اونا، دشمنان منم هستن

00:53.510 --> 00:54.677
‫خب پس، چی میگی؟

00:55.216 --> 00:56.984
‫دانمایر واکنش نشون میده

00:57.470 --> 00:59.139
‫- اوه! نه! وایسا
‫- برو تو!

01:06.605 --> 01:08.406
‫مگه بدتر از اینـم میشه مُرد؟

01:10.940 --> 01:15.128
‫فکر می‌کنی اون یارو قناسه
‫خودش تنها این کار رو کرده؟

01:15.643 --> 01:17.878
‫اسم تخمیـش چی بود؟

01:17.962 --> 01:19.356
‫کول؟

01:19.440 --> 01:20.876
‫آره. کول.

01:20.960 --> 01:22.494
‫نمی‌دونم

01:22.983 --> 01:25.370
‫اما می‌دونم که اون پسره بدون اجازه پدرش

01:25.453 --> 01:28.673
‫حتی آب هم نمی‌خوره

01:28.756 --> 01:31.125
‫پسر، من توی زندگیـم کلی از این تهدیدها کردم

01:31.259 --> 01:33.678
‫که مثلاً "خونه‌ات رو با خودت آتیش می‌زنم"

01:33.761 --> 01:35.772
‫اما همه‌اش یه مشت تهدید الکی بود

01:35.856 --> 01:38.092
‫این دیگه از حد گذشته

01:38.176 --> 01:41.079
‫بچه‌های مافیای دیکسی با کسی شوخی ندارن

01:44.972 --> 01:47.541
ما داریم؟

01:53.000 --> 02:00.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

03:01.000 --> 03:04.000
‫« ترجمه از حسین فلاح»

03:10.408 --> 03:11.775
‫عذر می‌خوام

03:11.859 --> 03:13.394
‫ببخشید. عذر می‌خوام.

03:13.527 --> 03:15.496
‫ببخشید. عذر می‌خوام.

03:15.596 --> 03:17.174
‫- ببخشید که دیر کردم
‫- خوبه...

03:17.258 --> 03:18.849
‫این دیگه چه کوفتیـه؟

03:18.933 --> 03:21.230
‫- شبیه نعل اسبـه
‫- می‌دونم نعل اسبـه

03:21.314 --> 03:22.815
‫بنده‌خدا که سوارکار نبوده، مرتیکه خر

03:22.899 --> 03:24.189
‫الان داره مسابقات جورجیا کلاسیک برگزار میشه

03:24.272 --> 03:25.506
‫این تنها چیزی بود که داشتن

03:26.067 --> 03:28.069
‫و راستی، برای عوض کردن بحث نمیگم‌ها

03:28.153 --> 03:30.055
‫اما یه مشکل داریم

03:31.412 --> 03:33.081
‫آرمند زده به سیم آخر

03:33.165 --> 03:35.700
‫سر اون دوره ترک الکلـش، افتاده
‫رو دور دلجویی کردن

03:35.982 --> 03:38.352
‫و دلجویی کردن اون موش کثیف خائن

03:38.436 --> 03:40.338
‫معنیـش اینـه که داره درمورد چیزایی
‫که نباید، حرف می‌زنه

03:40.422 --> 03:42.889
‫و دارم بهت میگم، اگه نیویورک درمورد
‫کارخونه‌ی مشروب سازی بفهمـه

03:42.973 --> 03:45.210
‫نیویورک رو ول کن.
‫آرمند الان کجاست؟

03:45.294 --> 03:47.030
‫خبری ازش نیست.
‫مرتیکه ناپدید شده.

03:47.113 --> 03:48.515
‫نمی‌تونی بذاری همینطوری ول بچرخه

03:48.598 --> 03:50.377
‫- باید بری پیداش کنی
‫- حتماً

03:50.461 --> 03:51.862
‫آخه چه فکری کردی که اینو خریدی؟

03:51.946 --> 03:53.515
‫چرا نمی‌بریش بیرون آتیشش بزنی؟

03:53.598 --> 03:55.366
‫خجالت آوره مرد

03:55.450 --> 03:56.451
‫اگه صورتیـش رو گرفته بودم که بدتر بود

03:56.535 --> 03:57.735
‫یعنی خودت احساس احمق بودن نمی‌کنی؟

03:57.858 --> 03:59.793
‫یکم

04:04.431 --> 04:06.166
‫مارگارت

04:06.380 --> 04:08.248
‫چه خوشکل شدی؟

04:08.382 --> 04:10.083
‫و البته توام همینطور، جوان

04:10.167 --> 04:11.735
‫آره. بلی، بلی.

04:11.819 --> 04:14.021
‫کلی آدم اینجاست.
‫انتظارش رو نداشتم.

04:14.254 --> 04:16.765
‫خب، مانتگیو محبوب بود

04:16.849 --> 04:19.284
‫خانواده‌ی بااصل و نسبی هستن

04:19.760 --> 04:23.263
‫بریم برای تسلیت گفتن؟

04:28.228 --> 04:30.430
‫- چیه؟
‫- از وقتی که برادرم رو

04:30.514 --> 04:34.150
‫توی تابوت دیدم، نزدیک شدن بهش برام سخته

04:34.836 --> 04:37.304
‫شاید ناخوداگاهه

04:37.457 --> 04:39.059
‫متوجه‌ام

04:41.074 --> 04:43.210
‫لعنتی. دانمایر.

04:46.267 --> 04:48.835
‫عجب رویی داره این یارو

05:02.346 --> 05:04.964
‫مرگ سختی بوده

05:05.048 --> 05:06.916
‫آدم انگشتش می‌سوزه دهنش سرویس میشه

05:07.000 --> 05:09.202
‫چه برسه به کل بدن

05:10.164 --> 05:11.698
‫منفردی، درسته؟

05:11.782 --> 05:13.017
‫منو می‌شناسی؟

05:13.101 --> 05:15.636
‫آره، می‌دونم کی هستی

05:16.403 --> 05:19.606
‫و موافقـم. واقعاً مصیبت بزرگیـه.

05:20.153 --> 05:23.574
‫شنیدم که شما و خانواده‌اش خیلی
‫با هم صمیمی بودید

05:23.657 --> 05:24.871
‫نزدیک بودید

05:24.955 --> 05:26.891
‫اونش دیگه به تو مربوط نیست

05:26.975 --> 05:28.543
‫نه، ولی زیاد تو فکر تو میرم

05:30.191 --> 05:33.427
‫من یه آدمیم که دلت نمی‌خواد
‫باهاش در بیوفتی

05:33.511 --> 05:35.947
‫توی این مشترکیم

05:36.483 --> 05:38.650
‫و اگه فکر می‌کنی می‌تونی کاری که

05:38.734 --> 05:40.903
‫با دوستت کردی رو

05:40.987 --> 05:42.755
‫با منم بکنی، باید بگم...

05:42.839 --> 05:44.941
‫خیلی سخته

05:45.951 --> 05:47.786
‫داری تهمت می‌زنی، دوایت

05:47.870 --> 05:50.040
‫اگه تهمت نباشه چی؟

05:51.271 --> 05:52.572
‫خب، اگه الان دلم بخواد دوباره در اون

05:52.656 --> 05:54.991
‫کارخونه‌ی مشروب سازی رو تخته کنم
‫کی می‌خواد جلومو بگیره؟

05:55.355 --> 05:59.143
‫واسه همین می‌خوام بهت یه پیشنهاد بدم

05:59.226 --> 06:00.661
‫که از دوش تو برداشته بشه

06:00.761 --> 06:02.896
‫- علاقه‌ای ندارم
‫- سه برابر چیزی که

06:02.996 --> 06:04.832
‫به اون مرحوم دادی رو بهت میدم

06:04.932 --> 06:07.100
‫سه برابر؟

06:08.736 --> 06:12.773
‫بازم... علاقه‌ای ندارم

06:13.707 --> 06:17.244
‫این بیزینس به تصمیمات عاقلانه نیاز داره

06:18.211 --> 06:21.381
‫نه دست کثیف یه آدم فرومایه

06:22.850 --> 06:25.719
‫از تو مشروب‌ساز در نمیاد، منفردی

06:27.054 --> 06:28.589
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

06:30.957 --> 06:33.511
‫از اینجا برو بیرون.
‫برو!

06:33.594 --> 06:35.095
‫می‌دونم کار تو بوده، حرومی!

06:35.195 --> 06:36.347
‫می‌دونم منظوری نداری، عزیزم

06:36.430 --> 06:37.431
‫هی

06:37.565 --> 06:39.667
‫دستت بهش نخوره

06:47.675 --> 06:49.909
‫این یکی برات گرون تموم میشه، گاوچرون

06:51.912 --> 06:53.747
‫بیا بریم

07:01.689 --> 07:03.390
‫می‌خوای من انجامـش بدم؟

07:03.491 --> 07:05.125
‫خودم بلدم

07:05.225 --> 07:07.545
‫- جدی؟ خیلی خب. باشه.
‫- آره

07:07.628 --> 07:10.381
‫ساعت هشت صبح سیگار؟

07:10.464 --> 07:11.832
‫هی

07:11.932 --> 07:14.719
‫مدرکی علیه دانمایر پیدا کردی؟

07:14.802 --> 07:15.969
‫آره، تمام شب بیدار بودم

07:16.069 --> 07:18.355
‫حق مالکیت کارخونه رو پیدا کردم

07:18.438 --> 07:20.140
‫- جدی؟ حساب سود و زیانش چی؟
‫- آره

07:20.240 --> 07:22.776
‫اون ده ساله هیچ سودی نکرده

07:22.910 --> 07:24.645
‫موجودی انبار چی؟

07:24.778 --> 07:27.114
‫یه چیزی حدود صد هزار دلار از ویسکی
‫دوازده ساله‌اش داره

07:27.214 --> 07:28.699
‫که اون رو هم نمی‌تونستن بفروشن

07:28.782 --> 07:30.117
‫چون توزیع کننده نداشتن

07:30.217 --> 07:32.486
‫اصلاً می‌دونستی غیرقانونیـه

07:32.620 --> 07:34.287
‫که مشروب‌سازها مستقیم محصولشون رو بفروشن؟

07:34.421 --> 07:35.789
‫- آره، می‌دونستم
‫- نه، نمی‌دونستی

07:35.889 --> 07:37.307
‫- میگم می‌دونستم
‫- نه، نمی‌دونستی جوان

07:37.390 --> 07:39.459
‫همش می‌خوای بگی همه‌چی رو می‌دونی

07:39.560 --> 07:41.995
‫همه‌چی رو نمی‌دونی

07:42.129 --> 07:43.581
‫خلاصه، ما موندیم و کلی محصول

07:43.664 --> 07:45.450
‫که نمی‌تونیم توی مغازه‌ها پخش کنیم

07:45.533 --> 07:48.836
‫همچنین کلی دشمن جدید،
‫این دیگه چه وضعشه؟

07:49.770 --> 07:52.923
‫شاید باید پولی که دانمایر پیشنهاد داده رو بگیریم

07:53.006 --> 07:55.509
‫و مشروب‌سازی خودمون رو راه بندازیم

07:55.609 --> 07:58.095
‫نه، عمرا.
‫عمراً.

07:58.178 --> 08:00.397
‫وقت کافی ندارم.
‫پیرِ سگ شدم.

08:00.480 --> 08:03.684
‫گذشته از این، این یارو سه برابر
‫پولی که دادم رو بهم پیشنهاد داد

08:03.784 --> 08:05.786
‫اونم بعد از اینکه کلی ریدم بهش

08:05.886 --> 08:07.988
‫که این یعنی بیشتر از اینا ارزش داره

08:08.088 --> 08:10.441
‫من همچین برداشتی می‌کنم.
‫تو چی فکر می‌کنی؟

08:10.524 --> 08:13.661
‫نظرم اینه که باید می‌رفتیم توی کار
‫خدمات کفن و دفن

08:13.794 --> 08:15.228
‫- چه بامزه
‫- قهوه؟

08:15.328 --> 08:17.281
‫چرا که نه؟ ضرری نداره

08:31.945 --> 08:34.014
‫ای مرد بیچاره

08:34.147 --> 08:36.049
‫غم‌انگیزه

08:36.149 --> 08:39.086
‫آره. میچ، اون یارو که کلاه داره کیه؟

08:40.153 --> 08:41.722
‫کارشناس بیمه

08:41.855 --> 08:44.642
‫میگه یه چوب از شومینه افتاده بیرون،
‫بعد فرش آتیش گرفته

08:44.725 --> 08:46.560
‫اشتباه انسانی

08:46.694 --> 08:48.195
‫ولم کن بابا

08:48.295 --> 08:50.263
‫خب

08:51.431 --> 08:52.700
‫پولی گیرمون نمیاد

08:52.833 --> 08:55.068
‫دانمایر روی کل شهرستان تسلط داره

08:55.202 --> 08:57.504
‫پلیس‌ها، بازرس آتش‌نشانی،
‫اون عوضی...

08:57.605 --> 09:00.457
‫فرماندار لعنتی. رقت انگیزه.

09:00.540 --> 09:01.959
‫آره، اما نتونست پدرت رو بخره

09:02.042 --> 09:03.410
‫ببین عاقبتـش چی شد

09:03.543 --> 09:08.499
‫کلئو، میشه ازت بخوام که دقیق
‫به یه چیزی فکر کنی؟

09:08.582 --> 09:12.419
‫دانمایر... فکر نمی‌کنم واقعاً خرید
‫کارخونه براش مهم بوده باشه

09:12.552 --> 09:15.555
‫اما بازم می‌خواست سه برابر پولم رو بهم بده

09:15.689 --> 09:18.225
‫که این آدم رو به فکر فرو می‌بره

09:18.325 --> 09:19.810
‫کنجکاوم...

09:19.893 --> 09:21.394
‫فقط دارم می‌پرسم...

09:21.494 --> 09:24.131
‫چیزی هست که بدونی ولی ما نه؟

09:43.951 --> 09:45.169
‫لعنتی

09:45.252 --> 09:46.954
‫واو

09:48.155 --> 09:50.991
‫یوقت جسد نباشن

09:51.859 --> 09:53.393
‫مشروب‌های پنجاه ساله‌ی پدرم

09:53.493 --> 09:54.895
‫امسال بهار آماده شدن

09:54.995 --> 09:57.798
‫ویسکی بوربن پنجاه ساله که یک
‫استاد مشروب‌سازی درست‌شون کرده؟

09:57.931 --> 10:00.600
‫- از این کمیاب‌تر نمیشه
‫- نخیر

10:00.701 --> 10:04.054
‫پدر اینا رو با پدر و پدربزرگـش درست کردن

10:04.137 --> 10:06.557
‫و محصول اون سال، حرف نداشته

10:06.640 --> 10:08.475
‫این قضیه این اطراف مثل یه افسانه‌ست

10:08.608 --> 10:10.360
‫دانمایر حدس می‌زده که واقعاً وجود داشته باشن

10:10.443 --> 10:12.746
‫اما نمی‌دونسته کجا نگه داری میشن

10:12.846 --> 10:14.732
‫اینو میگن از قبل فکر همه‌چیو کردن

10:14.815 --> 10:17.751
‫خودمم تازه وقتی وکیل پدرم برام
‫وصیت‌نامه‌اش رو فرستاد فهمیدم

10:17.851 --> 10:20.153
‫می‌دونی، یه بوربن پنجاه ساله

10:20.287 --> 10:22.289
‫میتونه تا بطری‌ای پنج هزار دلار قیمت بخوره

10:22.389 --> 10:24.658
‫به نظرت اینجا چقد ازش داریم؟
‫صدتا بشکه؟

10:24.792 --> 10:26.543
‫- دویست‌تا
‫- دویست‌تا؟

10:26.626 --> 10:29.462
‫و هر بشکه هم 150 تا بطری میشه، پس...

10:29.562 --> 10:31.999
‫- پول گنده‌ای میشه
‫- دقیقـش میشه 150 میلیون

10:32.099 --> 10:33.500
‫یا خدا

10:33.600 --> 10:36.721
‫آره، موافقم.
‫150 میلیونـه.

10:46.847 --> 10:48.782
‫خیلی خب

10:48.882 --> 10:50.650
‫اینـم از این

10:50.784 --> 10:53.353
‫آها

10:53.486 --> 10:55.322
‫اجاق و ظرف تخمیر

10:56.056 --> 10:58.125
‫اونـم اونجا دستگاه تقطیره

10:58.225 --> 11:01.194
‫یادمه دستگاه جابه‌جایی غلات قبلاً پشت کارخونه بود

11:01.328 --> 11:03.413
‫کلی خاطرات قشنگ ازش دارم

11:03.496 --> 11:05.916
‫پیشنهاد می‌کنم خفه شی، میچ

11:05.999 --> 11:07.935
‫فکر خوبیه، میچ

11:09.136 --> 11:10.921
‫و اینجا جایی هست که
‫جادو اتفاق میوفته

11:11.004 --> 11:13.090
‫یعنی میوفتاده

11:13.173 --> 11:14.875
‫نوار نقاله‌ خرابه

11:14.975 --> 11:17.845
‫نصف اون خرت‌و‌پرتا رو هم نمی‌دونم چیه

11:18.645 --> 11:20.464
‫اینا هم خط‌های پر کردن بطری‌ان

11:20.547 --> 11:25.018
‫خب، قبلاً خط پر کردن بوده،
‫ببین موش‌ها چیکارش کردن

11:25.118 --> 11:27.020
‫در یک کارخانه‌ی مشروب‌سازی تعطیل شده چه می‌گذرد؟

11:27.120 --> 11:30.557
‫فقط بشکه و سوراخ توش هست،
‫خبری از پر کردن بطری‌ها نیست

11:30.690 --> 11:31.976
‫سوراخ؟

11:32.059 --> 11:34.779
‫- اینـه که بده
‫- الان گفتی سوراخ؟

11:34.862 --> 11:36.363
‫رئیس از کلمه‌ی "سوراخ" خوشش نمیاد

11:36.496 --> 11:37.776
‫معلومه از کلمه‌ی سوراخ خوشم نمیاد

11:37.865 --> 11:40.000
‫خانم اینجاست.
‫یکم ادب داشته باش.

11:40.100 --> 11:43.487
‫منظورم از سوراخ همون برش‌ دایره‌ایـه

11:43.570 --> 11:47.240
‫که روی بشکه درست می‌کنن
‫که بشه محتویاتـش رو خالی کرد

11:47.374 --> 11:48.742
‫همین فقط.
‫بیخیالـش اصلا.

11:50.177 --> 11:51.461
‫دوایت، ببین

11:51.544 --> 11:54.114
‫درآمد ماریجوانا ده برابر شده،
‫کازینو دو برابر اون

11:54.214 --> 11:57.084
‫واقعاً به این کارخونه‌ی کپک زده
‫که احتمال آتیش سوزیـش زیاده نیاز داریم؟

11:57.184 --> 11:58.302
‫اینجا پیشینه داره

11:58.385 --> 11:59.569
‫اینجا بوده که همه‌ی اینا شروع شده، بودی

11:59.652 --> 12:02.555
‫می‌دونی، عرق و مون‌شاین اینجاها ساخته شدن

12:02.689 --> 12:04.457
‫احتمالاً به دست ایتالیایی‌ها

12:04.557 --> 12:05.893
‫این مشروب‌های قوی...

12:06.026 --> 12:08.395
‫مگه مال انگلیسی‌ها و اسکاتلندی‌ها
‫و ایرلندی‌ها نیستن؟

12:08.495 --> 12:10.898
‫ایتالیایی‌ها نون گریسینی رو اختراع کردن

12:11.031 --> 12:12.732
‫یه چیزشو متوجه نمیشم

12:12.866 --> 12:15.702
‫اگه انقد سودآور بوده،
‫پس چرا ورشکسته شده؟

12:15.803 --> 12:17.822
‫دانمایر رقابت رو نابود کرد

12:17.905 --> 12:20.440
‫جوری برنامه ریخت که هیچ توزیع کننده‌ای
‫سمت ما نیاد

12:20.573 --> 12:22.542
‫مگه خودش کلی پول نداشته؟

12:22.642 --> 12:24.194
‫پدرم عجیب بود

12:24.277 --> 12:28.048
‫راضی شده بود که کارخونه‌ی مشروب‌سازی
‫رو بفروشه، اما خونه و میراث‌مون رو نه

12:28.148 --> 12:31.218
‫ترجیح میداده ویسکی‌های 50 ساله مدفون بمونن
‫تا بیوفتن دست دانمایر

12:31.318 --> 12:32.585
‫پس دانمایر گند زده بهش

12:32.719 --> 12:34.338
‫و ما گندش رو پاک می‌کنیم

12:34.421 --> 12:35.789
‫آه، جشنِ گند‌زداییِ بزرگ

12:35.889 --> 12:37.257
‫آره، بریم سراغـش

12:37.357 --> 12:38.776
‫نظرتون چیه قبل از اینکه دانمایر و آدم‌هاش

12:38.859 --> 12:40.994
‫از قضیه بویی ببرن

12:41.094 --> 12:42.629
‫مشروبا رو بطری کنیم و بفروشیم

12:42.729 --> 12:45.716
‫پولش رو هم بذاریم توی بانک؟

12:45.799 --> 12:47.801
‫توزیعـش چی؟

12:47.901 --> 12:49.602
‫اون با من.
‫نگرانـش نباش.

12:49.702 --> 12:50.670
‫کسی لوله کش خوب سراغ داره؟

12:50.770 --> 12:53.106
‫یه دستی توی رمزارز و ماریجوانا دارم

12:53.206 --> 12:55.108
‫اما هیچی لوله‌کشی بلد نیستم

12:55.943 --> 12:58.311
‫چرا منو نگاه می‌کنید؟

12:58.411 --> 13:00.313
‫الان جدی هستید؟

13:00.447 --> 13:02.232
‫همه‌تون می‌دونید که بابام دیگه تو این

13:02.315 --> 13:04.368
‫- کلک‌بازیا همکاری نمی‌کنه
‫- کلک بازی نیست

13:04.451 --> 13:06.186
‫یه کسب و کار قانونیـه، تایسون

13:06.286 --> 13:08.788
‫گلوله‌ای در کار نیست.
‫یه تجارت درست و حسابیـه.

13:09.957 --> 13:11.091
‫با پدرت صحبت کن

13:11.191 --> 13:13.377
‫کلئو، از بین تمام توزیع کننده‌های محلی

13:13.460 --> 13:15.545
‫به نظرت کدومـش بیشتر اهل همکاریـه؟

13:15.628 --> 13:17.247
‫والدن یوستیس

13:17.330 --> 13:18.798
‫یبار دیگه میگی

13:18.932 --> 13:21.001
‫والدن یوستیس

13:21.134 --> 13:22.920
‫والدن؟

13:23.003 --> 13:26.306
‫اصلاً هیچکس توی این ایالت هست
‫که یه اسم عادی داشته باشه؟

13:27.174 --> 13:28.608
‫مثلاً دوایت؟

13:31.478 --> 13:33.981
‫کس دیگه‌ای هم می‌خواد صحبتی بکنه؟

13:35.415 --> 13:37.184
‫خوش اومدی پسرم

13:38.085 --> 13:40.938
‫سلام. اسم من گودی هست

13:41.021 --> 13:43.656
‫و دنبال یک الکلی هستم

13:43.756 --> 13:47.027
‫یه چشم‌ریزِ قدکوتای مادرجنده

13:47.160 --> 13:50.998
‫خب، جلسه‌ی خانواده‌ی الکلی‌ها، چهارشنبه‌ست

13:51.098 --> 13:54.284
‫نه، نه، نه. اتفاقاً جای درستی اومدم.

13:54.367 --> 13:56.420
‫سلام گودی

13:56.503 --> 13:57.971
‫اسمـش آرمند هست

13:58.071 --> 13:59.790
‫یه آشغال حقه‌باز

13:59.873 --> 14:02.175
‫می‌دونم می‌اومده اینجا و زبون‌درازی می‌کرده

14:02.275 --> 14:03.593
‫چیزایی رو میگفته که نباید

14:03.676 --> 14:06.713
‫و یه سری آدمی که نباید رو عصبانی کرده

14:08.815 --> 14:13.386
‫این بی‌عرضه زنش و بچه‌اش ولش کردن

14:13.486 --> 14:15.488
‫اون یبار به اتاق شمارش پول کازینوی

14:15.588 --> 14:18.142
‫یکی از اشناهاش دستبرد زده

14:18.225 --> 14:21.528
‫و یک و نیم میلیون دلار رو دزدیده

14:22.862 --> 14:24.564
‫تازه سعی کرد رئیس‌مون رو هم بکشه

14:24.697 --> 14:28.535
‫حتی تصور این مرتیکه‌ی دوهزاری
‫با یه اسلحه‌ی پر هم ترسناکه

14:30.870 --> 14:32.405
‫چی؟ نه بابا، بیخیال

14:33.573 --> 14:34.807
‫چیه؟

14:38.045 --> 14:40.747
‫فکر می‌کردم اینجا آدم می‌تونه راحت
‫حرف دلشو بزنه

14:42.815 --> 14:45.052
‫بگذریم...

14:45.152 --> 14:48.088
‫قضیه اینه که اون ناپدید شده

14:49.122 --> 14:51.858
‫پس اگه این گاگول رو دیدید...

14:53.060 --> 14:55.929
‫لطفاً بهش بگید بیاد پیشمون

15:08.875 --> 15:11.278
‫یه پیشنهاد کوچیک دارم برات بابا، خب؟

15:11.411 --> 15:12.946
‫دوایت یه مشکل لوله‌کشی

15:13.080 --> 15:15.832
‫توی کسب و کار جدیدش داره

15:15.915 --> 15:17.667
‫کسب و کار جدیدی که صاحب قبلیش

15:17.750 --> 15:19.369
‫توی خونه‌ی خودش سوزونده شده؟

15:19.452 --> 15:20.670
‫تقصیر اون که نبوده، نه؟

15:20.753 --> 15:22.139
‫اون هیچ دخلی به این قضیه نداشته

15:22.222 --> 15:23.840
‫- بیخیال بابا
‫- مگه من گفتم داشته؟

15:23.923 --> 15:26.043
‫اما می‌دونم که به کی دخل داشته

15:26.126 --> 15:28.312
‫و نمی‌خوام منم با اون آدم به مشکل بخورم

15:28.395 --> 15:30.514
‫اما پول توشه. احتمالاً خیلی بیشتر از چیزیم هست

15:30.597 --> 15:31.931
‫که تو با اون لوله‌بازکن قدیمی در میاری

15:32.065 --> 15:33.350
‫اصلاً این قضیه ربطی به دوایت هم نداره

15:33.433 --> 15:35.102
‫جوان مسئوله. الان چرخوندن کارا با اونـه.

15:35.235 --> 15:37.554
‫اسم اون روی مجوز مشروب‌سازیـه

15:37.637 --> 15:38.771
‫- جدی؟
‫- آره

15:38.871 --> 15:40.173
‫و چرا؟

15:40.273 --> 15:42.726
‫نه، شرمنده‌ام پسر، اما نه

15:42.809 --> 15:46.846
‫خب؟ همون یک بار منفجر شدن برای
‫هفت جدم کافیه. بیشتر نمی‌خوام.

15:48.915 --> 15:51.535
‫آره، بهشون گفته بودم که قبول نمی‌کنی

15:51.618 --> 15:53.520
‫یکشنبه می‌بینمت

15:54.421 --> 15:56.223
‫یکشنبه می‌بینمت

16:09.936 --> 16:13.173
‫نمی‌خواست بمونه و یه سلامی به مامانش بکنه؟

16:13.273 --> 16:15.559
‫ازم خواست که یه سری کار

16:15.642 --> 16:18.678
‫توی کارخونه‌ی مشروب‌سازی جدید دوایت بکنم

16:21.814 --> 16:23.383
‫فکر می‌کنم باید انجامـش بدی

16:24.151 --> 16:25.685
‫چی شد یهو نظرت عوش شده؟

16:25.818 --> 16:27.720
‫آره، شاید

16:27.820 --> 16:30.023
‫اما بیشتر نگران پسرمون هستم

16:30.157 --> 16:32.276
‫تا دوایت منفردی

16:32.359 --> 16:33.860
‫کار رو قبول کن

16:34.661 --> 16:36.446
‫اینطوری می‌تونی حواست بهش باشه

16:36.529 --> 16:38.115
‫چشم خانم

16:42.869 --> 16:44.904
‫شما والدن هستید؟

16:45.772 --> 16:47.624
‫بله که هستم

16:47.707 --> 16:49.509
‫- می‌تونم کمکی بکنم؟
‫- آره

16:49.609 --> 16:53.713
‫من دوایت منفردی هستم
‫و ما به نمایندگی از بوربون مانتگیو

16:53.846 --> 16:55.682
‫که توی ایالت بهترینـه اومدیم

16:55.782 --> 16:57.016
‫- درسته، میچ؟
‫- درسته

16:57.150 --> 16:59.018
‫آره، این مشروب دوازده ساله رو خوب می‌شناسم

16:59.119 --> 17:03.190
‫پس می‌دونی که کیفیتـش خیلی مرغوبـه

17:03.290 --> 17:05.475
‫شرمنده‌ام رفقا، اما...

17:05.558 --> 17:08.861
‫تمام قفسه‌هام پر هستن

17:08.994 --> 17:11.231
‫دیگه‌ام توی کار دلالی محصولات خاص نیستم

17:11.330 --> 17:14.233
‫جالبه، چون تا همین سه سال پیش

17:14.334 --> 17:16.669
‫تو تنها توزیع کننده‌ی مانتگیو بودی

17:16.769 --> 17:18.704
‫بازارها تغییر می‌کنه، می‌دونی؟

17:18.805 --> 17:21.491
‫اما دیگه مردم دنبال هارد سلتر و مزکال و...

17:21.574 --> 17:23.327
‫چیزای بدون گلوتن هستن

17:23.410 --> 17:27.513
‫- بدون گلوتن؟
‫- انگاری مردم دنبال چیزایین

17:27.614 --> 17:30.300
‫که دانمایر می‌فروشه

17:30.383 --> 17:32.085
‫خب، دانمایر برند معرکه‌ایـه

17:32.185 --> 17:34.354
‫انقد نگران چی هستی؟

17:35.054 --> 17:36.423
‫باهات تماس گرفتن؟

17:36.523 --> 17:39.009
‫- اون...
‫- اون چی؟

17:39.092 --> 17:40.844
‫آدم خطرناکیه؟

17:40.927 --> 17:42.429
‫درمورد ما بهت گفته؟

17:43.263 --> 17:44.431
‫نمی‌دونم...

17:44.531 --> 17:47.300
‫ببخشید دوستان، من باید اینجا زندگی بکنم

17:47.400 --> 17:49.536
‫خب هرکسی بهرحال باید یجا زندگی کنه، نه؟

17:49.636 --> 17:53.573
‫پاگنده، بیا اینجا. هنوزم اون کارای
‫روان‌شناسی رو دوست داری؟

17:53.706 --> 17:57.009
‫- معلومه
‫- بیا روی والدن امتحانـش کن

17:58.511 --> 17:59.663
‫سلام

17:59.746 --> 18:01.998
‫والدن، درسته؟
‫مثل اسم اون دریاچه

18:02.081 --> 18:03.500
‫آره، فکر کنم آره

18:03.583 --> 18:05.918
‫می‌خوام درمورد احساساتت الانت
‫باهات صحبت بکنم

18:06.052 --> 18:10.040
‫چی؟ چی؟ چه حسی...
‫من ترسیدم

18:10.123 --> 18:11.791
‫کمی احساس نا‌امیدی داری؟

18:12.592 --> 18:14.511
‫نمی‌خوام صدمه ببینم

18:14.594 --> 18:18.097
‫فکر کردی من می‌خوام بهت صدمه بزنم

18:18.198 --> 18:19.599
‫والدن

18:19.732 --> 18:22.269
‫می‌دونم مشکلاتی داری.
‫متوجه‌ام.

18:22.369 --> 18:24.604
‫اما ما می‌خوایم کمکـت کنیم از شر
‫این یارو "دانمیر" خلاص بشی

18:24.704 --> 18:26.690
‫- دانمایر
‫- حالا هرچی

18:26.773 --> 18:31.478
‫و توام کمک‌مون می‌کنی که مشکل
‫توزیع بوربن‌هامون رو حل کنیم، درسته؟

18:33.780 --> 18:35.582
‫درسته

18:35.682 --> 18:36.916
‫والدن، از نظرت اشکال نداره

18:37.016 --> 18:39.619
‫سر راه رفتنمون یه سری نمونه برداریم؟

18:39.719 --> 18:41.921
‫البته. هرچی دوست داشتید بردارید.

18:42.021 --> 18:45.909
‫راحت باشید

18:45.992 --> 18:47.627
‫دانمیر؟

18:47.727 --> 18:50.330
‫- دانمایر
‫- دانمایر. حالا هرچی

18:54.734 --> 18:56.536
‫میچ؟

18:56.636 --> 18:59.089
‫انتظار نداشتی من باشم؟

18:59.172 --> 19:01.608
‫چی می‌‌خوای، کول؟

19:06.646 --> 19:10.717
‫بابت سوء تفاهی که توی مراسم گرامی‌داشت
‫بوجود اومد متاسفم

19:10.817 --> 19:12.652
‫نمی‌خواستم اینطوری بشه

19:12.752 --> 19:14.171
‫پس نباید میومدی اونجا

19:14.254 --> 19:15.688
‫بیخیال، کلئو

19:15.822 --> 19:19.125
‫از دوران دبستان همیشه من و تو
‫با هم بودیم

19:19.226 --> 19:20.610
‫فقط برو

19:20.693 --> 19:23.280
‫مگه میچ چی داره که من ندارم؟

19:23.363 --> 19:24.631
‫وجدان؟

19:24.731 --> 19:28.167
‫من هیچ ربطی به قضیه مرگ پدرت نداشتم

19:29.669 --> 19:33.005
‫مصیبت بود، اما کار من نبود

19:33.105 --> 19:34.674
‫نبود؟

19:34.807 --> 19:36.209
‫تالسا شهر کوچیکیـه، کول

19:36.343 --> 19:38.478
‫آدم‌هاتون همه‌جا دارن جار می‌زنن

19:38.578 --> 19:40.880
‫که خانواده‌ی دانمایر یه درس حسابی
‫به مانتگیو داده

19:41.013 --> 19:42.649
‫حرف مفته، کلئو

19:42.749 --> 19:44.634
‫همش حرف مفته

19:44.717 --> 19:47.186
‫یه حرفای دیگه‌ای هم هست

19:48.555 --> 19:50.474
‫تاوان این کار رو میدید

19:50.557 --> 19:53.092
‫راه‌های دیگه‌ای هم برای پرداخت بدهی هست

19:53.893 --> 19:55.728
‫و به جون خودت قسم...

19:57.364 --> 20:00.700
‫به جون پدرامون چه مُرده
‫چه زنده قسم

20:02.201 --> 20:04.604
‫که پشیمون نمیشی

20:06.038 --> 20:07.206
‫من و تو؟

20:11.811 --> 20:13.380
‫ترجیح میدم بمیرم

20:15.715 --> 20:17.784
‫حالا از ملک من گمشو بیرون

20:18.918 --> 20:21.554
‫آخرین باری که بررسی کردم، اینجا دیگه
‫ملک تو نیست

20:21.654 --> 20:23.523
‫مال دوایت منفردیـه

20:24.357 --> 20:27.527
‫اما زیاد دست اونـم نمی‌مونه

20:34.000 --> 20:41.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

20:47.647 --> 20:50.616
‫مثلاً خودتون رو خفن نشون می‌دید که چی؟

20:55.455 --> 20:56.923
‫دوایت کدوم گوریه؟

21:06.766 --> 21:08.134
‫یه تفریح جدید برای خودت پیدا کردی

21:08.267 --> 21:10.937
‫خوبه. آره، خوبه.

21:11.037 --> 21:12.405
‫خوبه که سر خودتو گرم نگه می‌داری

21:12.505 --> 21:14.641
‫ولی انگار یادت رفته به شریکت
‫هم بگی. که من باشم.

21:14.774 --> 21:15.959
‫می‌فهمم چرا نیویورک رو کنار گذاشتی، اما من؟

21:16.042 --> 21:17.410
‫آخه چه فکری کردی...

21:17.510 --> 21:19.195
‫نباید به منم می‌گفتی، دوایت؟

21:19.278 --> 21:20.647
‫آروم باش بیل، خب؟

21:20.747 --> 21:22.198
‫مگه بهت زنگ نزدم؟

21:22.281 --> 21:25.068
‫و شایعاتـش رو قبل از اینکه
‫زنگ بزنی شنیده بودم، دوایت

21:25.151 --> 21:28.705
‫ببین، باید بهم اعتماد بکنی

21:28.788 --> 21:30.122
‫بهت اعتماد کنم؟

21:30.222 --> 21:32.409
‫اعتماد کردن به تو مثل اعتماد کردن
‫به یه مار زنگی می‌مونه

21:32.492 --> 21:34.461
‫- یه مار؟
‫- بهم زنگ زدی چون برای

21:34.594 --> 21:36.546
‫گروه بی دست و پات نیاز به
‫پشتیبانی داشتی

21:36.629 --> 21:38.214
‫- درسته؟
‫- واسه این نیست که اینجایی

21:38.297 --> 21:39.966
‫- مطمئنی؟
‫- آره

21:40.066 --> 21:42.301
‫دانمایر؟ بذار یه چیزی بهت بگم

21:42.435 --> 21:44.871
‫دانمایر یه جوریه که اون مینگِ نودل‌خور

21:44.971 --> 21:46.506
‫جلوش عین فرشته‌ها به نظر می‌رسه

21:46.606 --> 21:48.307
‫اون وصله، دوایت

21:48.408 --> 21:51.261
‫به مافیای دیکسی وصله.
‫اصلاً شوخی بردار نیست.

21:51.344 --> 21:52.679
‫اونوقت اوضاع گروه خودت رو دیدی؟

21:52.779 --> 21:54.146
‫حتی یک ایتالیایی هم ندارید

21:54.246 --> 21:56.099
‫یه پسر بچه داری که بیشتر به کتونی‌هاش اهمیت میده

21:56.182 --> 21:57.650
‫تا پول در آوردن

21:57.750 --> 22:00.152
‫و اون یارو هپروتیـه

22:00.286 --> 22:02.939
‫که اسلحه گرفته بوده سمت صورت آدمم،
‫سمت صورتـش!

22:03.022 --> 22:04.908
‫جلوه‌تون خیلی ضایع‌ست

22:04.991 --> 22:06.943
‫خیلی

22:07.026 --> 22:09.779
‫پخش کننده می‌خوایم

22:09.862 --> 22:11.981
‫من از اون هم دستور نمی‌گیرم،
‫چه برسه به

22:12.064 --> 22:15.334
‫- دستور گرفتم از تو، عزیزم
‫- هی، جوان بخشی از این کاره

22:15.435 --> 22:17.169
‫حرف اون، حرف منـه

22:17.269 --> 22:18.622
‫جوان، بگو

22:18.705 --> 22:20.907
‫برای کار خشکشوییـت چندتا کامیون داری

22:21.007 --> 22:23.209
‫برای رسوندن مشروب‌ها به فروشگاه
‫از اونا استفاده می‌کنیم

22:23.342 --> 22:26.095
‫و نه، قرار نیست این رو با
‫نیویورک سیتی شریک بشیم

22:26.178 --> 22:28.131
‫کاملاً بین تالسا و کانزاس سیتی هست

22:28.214 --> 22:29.849
‫چقدر به من می‌رسه؟

22:29.949 --> 22:32.519
‫فقط باید بطری‌ها رو برسونی به فروشگاه، مرد

22:32.619 --> 22:35.021
‫باید برای پول زحمت بکشی.
‫به همین راحتی که نمیاد.

22:35.121 --> 22:37.256
‫پنجاه درصد

22:37.356 --> 22:39.058
‫نه. زیاده.

22:39.158 --> 22:40.477
‫داری شورش رو درمیاری

22:40.560 --> 22:42.161
‫- جدی؟
‫- آره

22:43.062 --> 22:45.532
‫پس قرار پنجاه پنجاه‌مون چی شد، دوایت؟

22:45.632 --> 22:47.867
‫اون مال ماریجوانا بود، نه مشروب

22:48.000 --> 22:51.003
‫بذار یه چیزی بگم که شاید متوجه بشی

22:51.103 --> 22:53.323
‫صد درصد از 25درصد چطوره؟

22:53.406 --> 22:55.625
‫بدون احتساب تحویل‌ها؟

22:55.708 --> 22:57.877
‫پونزده درصد اگه فروش بالایی داشته باشی

22:58.010 --> 23:00.046
‫زیر اون، درصد متغیره

23:00.146 --> 23:02.832
‫پونزده درصد؟ شوخی می‌کنی دیگه؟
‫پونزده درصد؟

23:02.915 --> 23:04.517
‫ما این فرصت رو پیدا کردیم

23:04.617 --> 23:06.470
‫ما پولش رو دادیم و داریم زحمت‌هاش رو می‌کشیم

23:06.553 --> 23:08.254
‫چته تو؟

23:08.354 --> 23:12.425
‫می‌دونی، حالا که فکرش رو می‌کنم
‫پونزده درصد زیاده

23:13.325 --> 23:14.927
‫دارم به هفت و نیم فکر می‌کنم

23:15.061 --> 23:17.797
‫هفت و نیم؟ داری وزن زمان تولدت رو میگی؟

23:17.897 --> 23:20.467
‫یا بگیرش، یا گمشو!

23:23.436 --> 23:25.838
‫دوباره میام سراغ‌تون

23:29.642 --> 23:30.943
‫قبول می‌کنه

23:35.214 --> 23:36.616
‫بله؟

23:36.749 --> 23:38.618
‫بیل، وینس هستم

23:38.718 --> 23:40.036
‫زنگ زدم حالی بپرسم

23:40.119 --> 23:41.588
‫چرا؟

23:41.688 --> 23:43.456
‫کارا این دور و بر کساد شده

23:43.556 --> 23:44.791
‫می‌خواستم بدونم

23:44.891 --> 23:47.960
‫هیچ کاری توی کی‌سی سراغ داری؟

23:48.060 --> 23:51.330
‫خب، الان بد نیست بریم سراغ همون ترکیب قدیمی

23:51.464 --> 23:53.666
‫منفردی خیلی بی‌حساب و کتاب کار می‌کنه

23:54.433 --> 23:56.302
‫- ماریجوانا؟
‫- نه، مشروب

23:59.171 --> 24:01.224
‫رئیس، من پشتتـم.
‫من آماده‌ی پول در آوردنم.

24:01.307 --> 24:05.895
‫اینجا دارم دیوونه میشم. نسل ایکس،
‫نسل زد، نسل کوفت و زهرمار

24:05.978 --> 24:07.731
‫دائم از اینکه نمی‌تونن
‫لاکتوز بخورن حرف می‌زنن

24:07.814 --> 24:09.616
‫خیلی خب، بذار ببینم چیکار می‌تونم بکنم

24:09.716 --> 24:11.651
‫خب؟ تلفنت رو روشن نگه دار

24:17.323 --> 24:19.275
‫- چرا ازمون متنفری؟
‫- چون ملانزانه

24:19.358 --> 24:21.327
‫بدون پنیر سفارش میدید

24:21.427 --> 24:23.195
‫این طبیعی نیست

24:33.439 --> 24:35.592
‫سواره نظام از راه رسید

24:35.675 --> 24:39.295
‫اون مرد، می‌دونستم به دادمون می‌رسی

24:39.378 --> 24:40.930
‫چقد خوشتیپ شدی.
‫ایشون جوان هستن

24:41.013 --> 24:43.132
‫- جون، ایشون بابام هستن
‫- خانم منفردی، خوشوقتم

24:43.215 --> 24:44.834
‫- زیاد درموردتون شنیدم
‫- خوشوقتم

24:44.917 --> 24:46.470
‫پسر خوبی دارید

24:46.553 --> 24:48.755
‫الان تو اوجشه

24:48.855 --> 24:51.057
‫- خب بریم سراغ کار
‫- آره، بزن بریم

24:51.190 --> 24:52.358
‫درست همینجاست

25:01.033 --> 25:03.903
‫موفق باشی، بابا

25:07.540 --> 25:10.543
‫خب پس، می‌خوای آشتی کنید؟

25:10.677 --> 25:13.296
‫- خیر
‫- دوایت گفت...

25:13.379 --> 25:14.681
‫اسلحه در کار نباشه.
‫می‌دونم

25:14.781 --> 25:17.416
‫یه چیزایی هست که از گلوله هم بدترن

25:17.550 --> 25:19.185
‫معلومه هست

25:19.285 --> 25:22.622
‫به گوشیش دسترسی پیدا می‌کنم،
‫هویت آنلاینـش رو هک می‌کنم

25:22.722 --> 25:24.390
‫هرچیزی که اون ببینه رو می‌بینم

25:24.523 --> 25:26.893
‫هرچی که بدونه رو منم می‌فهمم

25:27.026 --> 25:28.978
‫هربار که با ناامیدی اسکرول می‌کنه،
‫منم اونجام

25:29.061 --> 25:31.598
‫هربار که تایپ بکنه، منم اونجام

25:31.731 --> 25:34.317
‫بجز نرم افزار سفارش غذا و پورن‌هاب

25:34.400 --> 25:35.868
‫منم دلم نمی‌خواد اوناش رو ببینم

25:35.968 --> 25:39.538
‫تمام وجه‌های زندگیـش رو کنترل می‌کنم

25:39.639 --> 25:41.658
‫کاری می‌کنم که انقدر زجر بکشه

25:41.741 --> 25:44.043
‫که به خودش بگه کاش کشته بودمش

25:45.745 --> 25:47.279
‫هی...

25:47.379 --> 25:49.999
‫بیل میگه با صلح برقرار کنم

25:50.082 --> 25:54.037
‫نظرت چیه دیگه تفنگ نگیری سمت صورتم؟

25:54.120 --> 25:55.755
‫گذشته‌ها گذشته

25:56.589 --> 25:59.158
‫خوبه، هرچی بیل بگه

25:59.258 --> 26:01.393
‫منظورم اینه که...

26:01.493 --> 26:04.631
‫آدم نباید دلش بخواد که
‫همکارش رو بار تیر بزنه، نه؟

26:05.531 --> 26:07.667
‫خیلی خب

26:09.568 --> 26:12.672
‫واقعاً میگم، هیچ کار احمقانه‌ای نکن

26:14.273 --> 26:17.309
‫مگه الان نشنیدی که برنامه‌ام چیه؟

26:34.160 --> 26:35.995
‫- پدر
‫- سرم شلوغـه

26:36.095 --> 26:38.631
‫الان والدن یوستیس بهم زنگ زد

26:38.731 --> 26:41.050
‫همون توزیع کننده

26:41.133 --> 26:43.135
‫می‌دونم والدن یوستیس کیه

26:43.235 --> 26:45.221
‫می‌دونم، منفردی اونجا بوده

26:45.304 --> 26:47.139
‫و میچ کلر

26:47.974 --> 26:49.676
‫چی دارن می‌فروشن؟

26:49.809 --> 26:52.645
‫گفتن ته انبارشونـه، 12 ساله‌ها

26:53.479 --> 26:54.931
‫نه، اما داره بدتر میشه

26:55.014 --> 26:57.066
‫بویلاکوا توی شراب‌سازی مانتیگو بوده

26:57.149 --> 26:59.485
‫خب، کار زیرکانه‌ایـه

26:59.585 --> 27:02.655
‫بویلاکوا وسیله‌ی حمل و سرباز داره

27:02.755 --> 27:03.956
‫درسته

27:04.056 --> 27:06.292
‫می‌تونه فروش رو انجام بده

27:07.193 --> 27:09.228
‫می‌خوای برم باهاش حرف بزنم؟

27:09.328 --> 27:10.697
‫نه، نه

27:10.797 --> 27:13.065
‫باید شخصی‌تر باشه

27:15.501 --> 27:18.738
‫یکی که منفردی بهش اهمیت بده

27:20.539 --> 27:23.042
‫هیچ وقت نمی‌فهمن از کی خوردن

27:39.658 --> 27:40.993
‫جرمایا

27:41.093 --> 27:42.862
‫این افت...

27:42.962 --> 27:44.997
‫این افتخار رو مدیون چی هستم؟

27:45.097 --> 27:46.933
‫افتخار نسیب من شده، جناب

27:47.033 --> 27:49.001
‫من و بقیه بازدید کننده‌هاتون

27:49.101 --> 27:52.872
‫به محض اینکه رفتن تماس گرفتم خبر دادم

27:52.972 --> 27:55.158
‫پس چرا فکر می‌کنه که تو توی بازی هستی؟

27:55.241 --> 27:56.909
‫همچین فکری نمی‌کنه

27:57.043 --> 27:58.377
‫نیستم

27:58.477 --> 28:01.714
‫تو تنها کسی هستی که اومده پیشش

28:02.548 --> 28:05.384
‫من باهاش کار نمی‌کنم

28:05.484 --> 28:06.636
‫قسم می‌خورم

28:06.719 --> 28:08.755
‫و هرگز نخواهی کرد

28:12.191 --> 28:13.309
‫واو

28:13.392 --> 28:15.344
‫هی! وایسا!
‫نه.

28:15.427 --> 28:17.764
‫♪ Ryan Bingham - Nothin' Holds Me Down ♪

29:06.612 --> 29:08.781
‫گریس، یه سطل بیار!

29:13.552 --> 29:15.988
‫سوراخ که می‌گفتم اینه

29:37.844 --> 29:39.678
‫خانم‌ها و آقایان

29:39.778 --> 29:41.848
‫به سلامتی مشروب 50 ساله

29:41.981 --> 29:44.383
‫به سلامتی!

29:45.284 --> 29:48.437
‫چرا همه این مزخرفات برات مهمن، پسر؟

29:48.520 --> 29:50.222
‫ماشین شیک

29:50.322 --> 29:51.941
‫اون عینک‌های مسخره

29:52.024 --> 29:54.693
‫تو با برند و اینطور چیزا بزرگ نشدی

29:54.793 --> 29:56.079
‫اصلاً پول‌مون بهشون نمی‌رسید، بابا

29:56.162 --> 30:00.933
‫بهتره بگی تصمیم گرفتیم چیزی که
‫واقعی هست رو توی اولویت بذاریم

30:01.834 --> 30:03.286
‫این حرفـم بی‌احترامی به تو یا مامان

30:03.369 --> 30:05.337
‫یا همچین چیزی نبود.
‫هیچوقت چیزی کم نداشتم

30:05.437 --> 30:07.406
‫ولی حالا دارم

30:07.506 --> 30:10.709
‫این برندها بهم نشون میدن که دارم
‫توی این دنیا پیشرفت میکنم

30:10.809 --> 30:13.679
‫که کسی شدم

30:14.546 --> 30:17.016
‫فکر می‌کنی با اون عینک‌ها کسی میشی؟

30:17.116 --> 30:19.518
‫تو اینجایی، مگه نه؟

30:19.618 --> 30:22.388
‫الان دیگه واقعاً بخشی از یک چیز مهمی

30:28.560 --> 30:29.862
‫من اینجام...

30:29.996 --> 30:33.032
‫چون مادرت دیگه نمی‌شناستـت

30:33.132 --> 30:39.238
‫هرچقدر هم فکر کنی که این برند‌ها نشون میدن
‫که کسی شدی، اما واقعیت یک چیز دیگه‌ست

30:49.215 --> 30:51.217
‫باید بهت آفرین بگم، دوایت

30:51.317 --> 30:52.635
‫کارخونه‌ی مشروب سازی

30:52.718 --> 30:54.503
‫نمیشه متهمت کرد به دست روی دست گذاشتن

30:54.586 --> 30:56.522
‫آره خب...

30:56.622 --> 30:58.524
‫بیکاری گناهه

30:58.624 --> 31:00.259
‫واسه همینه که می‌خوای فرماندار بشی؟

31:00.392 --> 31:02.061
‫چون حوصله‌ات سر رفته؟

31:02.161 --> 31:04.096
‫بیکاری بیشتر یه نفرینـه

31:04.196 --> 31:05.731
‫می‌خوام فرماندار بشم

31:05.831 --> 31:07.851
‫چون می‌خوام به مردم خوب اکلاهما کمک کنم

31:07.934 --> 31:10.469
‫تو...

31:10.569 --> 31:12.871
‫بهتره یه چیز بهتر پیدا کنی...
‫چی بهش می‌گید؟

31:12.972 --> 31:14.606
‫نویسنده‌ی سنخرانی

31:14.740 --> 31:16.608
‫چون این بخش که سعی می‌کنی صادق باشی

31:16.708 --> 31:18.777
‫اصلاً بهت نمیاد، ترشر

31:18.911 --> 31:20.146
‫چرا من اینجام دوایت؟

31:21.013 --> 31:22.748
‫دیدن فرآیند ساخت بوربن؟

31:22.848 --> 31:26.369
‫مطمئنم این همه دردسر به خودت ندادی
‫که یه فقط یه نوشیدنی برام بریزی

31:26.452 --> 31:28.287
‫نه

31:28.387 --> 31:31.423
‫کمپین.
‫جالبه.

31:31.523 --> 31:32.791
‫خوشت نمیاد؟

31:32.925 --> 31:36.012
‫نه خوشم میاد، ولی دارم بهت اخطار میدم

31:38.564 --> 31:40.332
‫برو که رفتیم

31:40.432 --> 31:43.102
‫مگه اول نباید ببرم بعدش فساد شروع بشه؟

31:43.202 --> 31:45.304
‫معلومه که قراره ببری، چون همیشه

31:45.404 --> 31:47.273
‫یه آدم خرشانس بودی

31:47.406 --> 31:49.692
‫و احتمالاً باید آدم خوش قبلی باشی

31:49.775 --> 31:53.229
‫و وقتی بردی، تلفن‌های منو جواب بدی

31:53.312 --> 31:56.732
‫و یه لطف در حقم بکنی، خب؟

31:56.815 --> 31:58.450
‫یه لطف؟

31:58.550 --> 32:01.453
‫اهمم

32:02.321 --> 32:03.622
‫می‌دونم، شنیدم که

32:03.722 --> 32:06.959
‫جرمایا دانمایر زیاد از کسب و کار جدیت
‫راضی نیست

32:07.093 --> 32:09.128
‫می‌خوای یه آدم سیاسی داشته باشی

32:09.261 --> 32:12.064
‫که از طریق اون بهش بگی که
‫گورش رو گم بکنه

32:13.632 --> 32:14.918
‫اوه رفیق

32:16.735 --> 32:18.937
‫اگه بدونی چی به نفعت هست

32:19.038 --> 32:21.724
‫که فکر نکنم بدونی

32:21.807 --> 32:22.892
‫برمی‌گردیم به عقب

32:22.975 --> 32:25.877
‫و همون کاری که قطعش کردیم رو ادامه میدیم

32:25.978 --> 32:27.679
‫شراکت

32:27.813 --> 32:30.433
‫نباید اول صبر کنی ببرم
‫بعد تهدیدات رو شروع کنی؟

32:30.516 --> 32:31.817
‫نه، تهدید نمی‌کنم

32:31.917 --> 32:33.769
‫ببین، من بهت افتخار می‌کنم

32:33.852 --> 32:37.723
‫تو می‌خوای وارد انتخابات بشی،
‫با اون همه راز تاریک توی گذشته‌ات

32:37.823 --> 32:39.775
‫که تاریک ترینـش هم...

32:39.858 --> 32:41.160
‫من بودم

32:42.761 --> 32:45.031
‫من می‌تونم همه‌ی اون رازها رو برملا کنم

32:47.233 --> 32:49.252
‫موفق باشی

32:49.335 --> 32:51.454
‫خدافظ

32:51.537 --> 32:53.005
‫هی، شریک؟

32:53.105 --> 32:54.457
‫اهمم

32:54.540 --> 32:55.959
‫ریدم بهت

32:56.042 --> 32:58.044
‫همچنین، فرماندار

32:58.177 --> 33:00.179
‫ممنون بابت نوشیدنی

33:09.355 --> 33:10.856
‫- گرسنه نیستم
‫- مطمئنی؟

33:10.956 --> 33:14.310
‫نه، فقط دارم ادب رو رعایت می‌کنم

33:14.393 --> 33:16.895
‫چیلیـت تخمیـه

33:19.365 --> 33:20.699
‫حرفت بوی مرافه میده

33:20.799 --> 33:23.102
‫حرف زدنم همینـه

33:23.202 --> 33:25.654
‫من چیز...
‫شروع نکن

33:25.737 --> 33:29.158
‫- فقط داشتم کمکـت می‌کردم
‫- شبت بخیر کلئو

33:29.241 --> 33:30.409
‫اگه من جات بودم

33:30.509 --> 33:32.211
‫- پیتزایی چیزی سفارش می‌دادم
‫- آره، آره

33:32.311 --> 33:34.946
‫- آره
‫- خوب بخوابی، عزیزم

33:36.048 --> 33:38.584
‫- خوبی؟
‫- آره، خوبم. خوبم.

33:40.552 --> 33:43.306
‫مطمئنی اشکالی نداره
‫که اینجا سرتون خراب شدم؟

33:43.389 --> 33:45.057
‫معلومه که اشکالی نداره

33:45.157 --> 33:48.394
‫تا زمانی که بتونی این یخورده
‫دیوونگی رو تحمل کنی، می‌تونی بمونی

34:52.391 --> 34:53.792
‫ای مادرجـ...

35:37.536 --> 35:39.271
‫هان؟

36:07.866 --> 36:09.735
‫انجام شد؟

36:09.868 --> 36:12.821
‫تاریک بود

36:12.904 --> 36:14.873
‫تازه اسلحه هم داشت

36:17.343 --> 36:19.511
‫بیا اینجا

36:20.879 --> 36:22.481
‫بیا اینجا

36:27.553 --> 36:29.755
‫خب، بذار ببینم چیکار کردی

36:29.888 --> 36:32.424
‫شرمنده‌ام

36:33.325 --> 36:35.894
‫بذار توی نور ببینمـش

36:35.994 --> 36:38.129
‫اوه، خوبه

36:39.398 --> 36:42.067
‫باید برم بیمارستان، هان؟

36:44.670 --> 36:46.405
‫پدر

36:49.107 --> 36:50.041
‫نه!

36:50.141 --> 36:53.078
‫نکن! نکن! نکن...

37:03.289 --> 37:07.259
‫حس می‌کنم همه این قضیه‌ها
‫قراره بدتر بشن

37:08.026 --> 37:10.462
‫مجبور نیستی بمونی

37:11.297 --> 37:14.099
‫اگه اهل شرطبندی بودم که هستم

37:14.199 --> 37:16.519
‫سر این شرط می‌بستم که اگه بری بهتره

37:16.602 --> 37:19.305
‫من تنها کسی هستم که مونده، میچ

37:20.906 --> 37:23.509
‫آخرین مانتگیو باقی‌مونده

37:23.609 --> 37:26.278
‫هیچوقت اقوامی نداشتم

37:27.813 --> 37:29.881
‫این اطراف همچین چیزی عجیبه

37:31.883 --> 37:35.120
‫ما اینطوری بودیم دیگه

37:36.355 --> 37:37.689
‫هستیم

37:38.990 --> 37:40.326
‫عجیبه

37:40.459 --> 37:42.911
‫این مبارزه‌ی تو نیست

37:42.994 --> 37:44.880
‫یجورایی هست

37:44.963 --> 37:48.534
‫میراث به فنا رفته‌ی پدرم
‫میراث به فنا رفته‌ی منـه

37:49.301 --> 37:51.870
‫نمی‌تونم اجازه بدم فراموش بشه

37:52.638 --> 37:54.506
‫فکر می‌کنم اگه خودشم بود همچین چیزی می‌خواست

37:55.240 --> 37:57.376
‫می‌دونی چی دلش نمی‌خواست؟

38:00.979 --> 38:03.349
‫می‌تونم یه حدس خوب بزنم

38:23.769 --> 38:26.505
‫[کله‌کیری]

38:29.274 --> 38:31.643
‫- کاپیتان؟
‫- بله

38:31.743 --> 38:33.845
‫آرمند رو پیدا کردی؟

38:33.979 --> 38:36.632
‫- اما با زنـش صحبت کردم
‫- کلارا چطوره؟

38:36.715 --> 38:38.517
‫نمی‌دونم اون احمق چطوری انجامش داده

38:38.617 --> 38:39.985
‫اما "دلجویی‌ها" جواب دادن

38:40.085 --> 38:41.487
‫داره اجازه میده که بچه‌ها رو ببینه

38:41.587 --> 38:42.854
‫خب، معما حل شد

38:42.954 --> 38:45.190
‫یه سفر جاده‌ای کوتاه به کوه‌های راکی
‫بد نیست

38:45.290 --> 38:47.325
‫می‌دونی چیه، چندتا گل براش...

38:47.426 --> 38:49.106
‫ببین دارم به کی میگم.
‫تو دیگه قرار نیست

38:49.194 --> 38:50.646
‫هیچ وقت برای کسی گل بگیری

38:50.729 --> 38:52.781
‫فقط یخورده شکلات براش بگیر.
‫اینطوری دیگه گند هم نمی‌تونی بزنی.

38:52.864 --> 38:54.450
‫نمی‌خوای بیخیال اون قضیه بشی، نه؟

38:54.533 --> 38:55.901
‫می‌دونی که نمیشم

39:16.221 --> 39:17.640
‫پاگنده

39:17.723 --> 39:21.126
‫من می‌مونم

39:21.226 --> 39:23.529
‫چیزی نیست.
‫بسپرش به من.

39:27.733 --> 39:30.502
‫فکر کنم این معنیـش اینه که
‫پیشنهادم رو رد کردی

39:32.438 --> 39:35.190
‫امان از فرصت‌های از دست‌رفته، آقای منفردی

39:35.273 --> 39:37.375
‫امان از فرصت‌های از دست‌رفته

39:37.476 --> 39:39.445
‫چرا نمیای بشینیم که بهت بگم

39:39.578 --> 39:41.664
‫چرا ازت بدم میاد؟

39:41.747 --> 39:43.949
‫اهمم؟

39:53.291 --> 39:54.560
‫یالا دختر

39:54.660 --> 39:56.394
‫برگرد داخل.
‫باهام برقص.

39:56.495 --> 39:59.130
‫نمی‌خوام باهات برقصم.
‫تمام شب داشتم کار می‌کردم.

39:59.264 --> 40:01.399
‫فقط تنهام بذار

40:03.602 --> 40:06.438
‫می‌دونم که دلت می‌خواد با من باشی

40:06.538 --> 40:08.339
‫فقط برو خونه

40:16.682 --> 40:19.350
‫جیس، بس کن

40:19.451 --> 40:20.886
‫داری اذیتـم می‌کنی

40:26.892 --> 40:28.827
‫برات مهمه؟

40:28.960 --> 40:31.162
‫نه دیگه

40:32.163 --> 40:33.965
‫آه!

40:38.737 --> 40:40.389
‫اسمـت چیه؟

40:40.472 --> 40:41.973
‫کول

40:51.783 --> 40:53.384
‫تو خوبی؟

40:53.485 --> 40:55.487
‫الان خوبم

41:05.463 --> 41:07.666
‫کسل کننده‌ست

41:07.766 --> 41:09.100
‫چی؟

41:10.001 --> 41:13.055
‫بی‌احترامی علنیـت نسبت به روشی
‫که کارها اینجا انجام میشن

41:13.138 --> 41:16.542
‫در جایی که خانواده‌ی من وقتی که تو فقط

41:16.642 --> 41:19.962
‫یه هوس کثیفِ شب جمعه‌ای توی سر بابات بودی
‫اسمـش رو خونه گذاشتن

41:20.045 --> 41:22.814
‫خانواده‌ات باید بهت ادب هم یاد می‌دادن

41:22.914 --> 41:24.583
‫بهم شرافت یاد دادن

41:25.517 --> 41:27.619
‫خب، با توجه به دخالتـت...

41:29.287 --> 41:31.523
‫من موظفـم که

41:31.623 --> 41:33.308
‫هرچی که ساختی

41:33.391 --> 41:35.110
‫و هرکی که دوست داری رو

41:35.193 --> 41:37.613
‫تکه‌تکه، عضو به عضو

41:37.696 --> 41:39.698
‫بخاطر خودم

41:39.798 --> 41:41.700
‫و نوادگانـم، نابود کنم

41:41.800 --> 41:43.368
‫اهمم

41:44.302 --> 41:46.371
‫بذار یه سری حقیقت درمورد زندگی بهت بگم

41:47.539 --> 41:49.875
‫وقتی بحث سر پول باشه...

41:49.975 --> 41:51.877
‫خب پول پولـه. کی اهمیت میده؟

41:51.977 --> 41:55.814
‫اما وقتی حرف آدم‌های زندگیم میاد وسط
‫اگه بهشون صدمه بزنی...

41:56.782 --> 42:00.552
‫وجود بی‌معنای خودت

42:00.652 --> 42:02.387
‫و هرچیزی که

42:02.487 --> 42:04.890
‫نوادگانـت ساختن رو ازت می‌گیرم

42:04.990 --> 42:08.594
‫و قضیه اینـه که، وقتی دارم انجامـش میدم
‫لذت می‌برم

42:09.394 --> 42:11.847
‫- گنده گویی می‌کنی
‫- نه

42:11.930 --> 42:13.198
‫دارم صادقانه حرف می‌زنم

42:13.298 --> 42:15.317
‫بیا رو راست باشیم،
‫تو اومدی اینجا

42:15.400 --> 42:19.187
‫توی قلمروی من، و فکر کردی می‌تونی یجور

42:19.270 --> 42:21.472
‫پیام "دهنت گاییده‌ست" بهم بدی

42:23.141 --> 42:25.043
‫اما اینطوری نیست، نه؟

42:25.143 --> 42:26.377
‫نه واقعاً

42:26.477 --> 42:29.080
‫تو اینجایی چون برای اولین بار

42:29.180 --> 42:31.082
‫یا شایدم همیشه

42:31.182 --> 42:33.418
‫ترسیدی

42:33.518 --> 42:36.505
‫امپراتوریـت در خطره، دانمایر

42:36.588 --> 42:39.057
‫تو توی اکلاهما قدرت داری

42:39.157 --> 42:41.492
‫شاید توی سه تا ایالت اطرافش هم
‫حرفت برش داشته باشه

42:41.593 --> 42:43.094
‫حالا هرچی. کی براش مهمه؟

42:43.194 --> 42:47.065
‫اما... من قراره ازت بگیرمـش

42:47.165 --> 42:49.835
‫همه‌اش رو.
‫تا ذره‌ی آخر.

42:49.935 --> 42:52.237
‫بعدش ده‌تا بیشتر،
‫بعدش بیست‌تا بیشتر،

42:52.337 --> 42:54.606
‫بعد با تکیه بر چیزی که

42:54.706 --> 42:56.358
‫و خاندانت ساختید

42:56.441 --> 42:59.528
‫کل کشور رو تصاحب می‌کنم

42:59.611 --> 43:01.613
‫می‌بینی...

43:01.713 --> 43:03.815
‫این تازه شروع کارمـه

43:06.417 --> 43:08.319
‫خب...

43:09.554 --> 43:13.591
‫هر مردی باید دو کار رو تنها انجام بده، منفردی

43:14.425 --> 43:15.994
‫باید راه و باور خودش رو داشته باشه

43:16.094 --> 43:18.630
‫حتی اگه تهش به جهنم برسه

43:18.730 --> 43:21.532
‫و باید به تنهایی با مرگش رو به رو بشه

43:24.135 --> 43:26.337
‫و من تماشاگر جفتـش خواهم بود

43:28.135 --> 43:48.135
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
