1
00:00:00,569 --> 00:00:09,569
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:04,909 --> 00:00:06,882
‫[آنچه گذشت]

3
00:00:05,365 --> 00:00:06,882
‫توی آتلانتا چه خبره؟

4
00:00:06,883 --> 00:00:09,192
‫قراره چندتا سوء تفاهم رو حل کنیم.

5
00:00:09,193 --> 00:00:11,364
‫- پس یه جلسه‌ست.
‫- این اصطلاح رو از کجا شنیدی؟

6
00:00:11,365 --> 00:00:14,123
‫یجوری میگی انگار توی این
‫خانواده بزرگ نشده.

7
00:00:14,124 --> 00:00:15,882
‫تو توی کار ماریجوانا هستی.

8
00:00:15,883 --> 00:00:18,330
‫کار درستـه اینـه که، یه سهمی
‫هم به ما بدی.

9
00:00:18,331 --> 00:00:19,916
‫وقت گل نی بهتون سهم بدم خوبـه؟

10
00:00:19,917 --> 00:00:22,020
‫و درباره کانزاس سیتی،
‫ما همسایه هستیم، مرد.

11
00:00:22,021 --> 00:00:24,848
‫- 15 درصد از محل درآمدهای ناخالص.
‫- بدک نیست.

12
00:00:24,952 --> 00:00:26,295
‫چی گیر نیویورک میاد؟

13
00:00:26,296 --> 00:00:29,020
‫- ‌میلک شیک‌ها.
‫- جفتـشون.

14
00:00:29,021 --> 00:00:31,709
‫منفردی فکر کرده می‌تونه
‫هرکار که دلـش می‌خواد بکنـه.

15
00:00:31,710 --> 00:00:34,157
‫با اقدام‌های نصف و نیمه
‫نمیشه دشمن رو شکست داد.

16
00:00:34,158 --> 00:00:36,778
‫نباید کوتاه می‌اومدم.
‫منفردی پول من رو خورده.

17
00:00:36,779 --> 00:00:39,261
‫- اما خب باهاش یه معامله‌ کردی، درسته؟
‫- گور بابای معامله.

18
00:00:39,262 --> 00:00:41,778
‫دیگه نمی‌خوام ادامه بدم.
‫منفردی خیلی خطرناکـه.

19
00:00:41,779 --> 00:00:43,123
‫من صاحب تو هستم.

20
00:00:43,124 --> 00:00:46,502
‫- دوایت چی به ما میده؟
‫- هیچی.

21
00:00:46,503 --> 00:00:47,917
‫چه احمق مادر جنده‌ای هستی.

22
00:00:50,227 --> 00:00:52,123
‫- فرقی نکرد؟
‫- خراب شده.

23
00:00:52,124 --> 00:00:53,399
‫می‌خوام ناویگیتور رو بخرم.

24
00:00:53,400 --> 00:00:54,744
‫باشه. انجامـش بده.

25
00:00:54,745 --> 00:00:56,020
‫هی تایسون، هشیار باش.

26
00:00:56,021 --> 00:00:57,330
‫چهار دنگ حواسـت رو جمع کن.

27
00:00:57,331 --> 00:00:58,778
‫خریدمـش.
‫حالا مال توئـه.

28
00:01:00,607 --> 00:01:01,917
‫پدر، نه!

29
00:01:02,848 --> 00:01:04,606
‫پدر!

30
00:01:06,848 --> 00:01:13,848
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

31
00:01:18,848 --> 00:01:22,745
‫مامان؟ مامان، برات قهوه‌ای
‫چیزی بگیرم؟

32
00:01:25,986 --> 00:01:28,433
‫- هی.
‫- حالـش چطوره؟

33
00:01:28,434 --> 00:01:30,745
‫هنوز منتظر خبر دکتر هستیم.

34
00:01:35,883 --> 00:01:39,468
‫عذر می‌خوام.
‫بابت مایک متاسفم.

35
00:01:39,469 --> 00:01:41,916
‫اون مرد قوی‌ای هست.

36
00:01:41,917 --> 00:01:43,952
‫مطمئنـم سالم‌تر از قبل برمی‌گرده.

37
00:01:44,055 --> 00:01:47,020
‫- کسی چیزی لازم داره؟
‫- نه.

38
00:01:47,021 --> 00:01:48,399
‫ممنون.

39
00:01:53,055 --> 00:01:56,295
‫- حالـش چطوره، دکتر؟
‫- مرد خیلی خوش شانسیـه.

40
00:01:56,296 --> 00:01:57,778
‫به نظر میاد بخاطر این زنده مونده

41
00:01:57,779 --> 00:01:59,433
‫چون موقع انفجار، نصف راه

42
00:01:59,434 --> 00:02:00,778
‫تا در ماشین رو رفته بوده.

43
00:02:00,779 --> 00:02:02,468
‫- حالـش خوب میشه؟
‫- بله.

44
00:02:02,469 --> 00:02:05,020
‫شونه و پای راستـش نیاز به جراحی دارن،

45
00:02:05,021 --> 00:02:07,365
‫و همینطور چندتا سوختگی داره
‫که نیاز به مراقبـت دارن،

46
00:02:07,469 --> 00:02:09,399
‫بجز اونـا

47
00:02:09,400 --> 00:02:10,951
‫خطر رو رد کرده.

48
00:02:10,952 --> 00:02:12,433
‫چقد باید اینجا بمونـه؟

49
00:02:12,434 --> 00:02:15,640
‫- یک هفته، ممکنـه کمترم باشه.
‫- میشه ببینیمـش؟

50
00:02:15,641 --> 00:02:18,226
‫فقط کوتاه باشه. بهش آرامبخش زده شده،
‫واسه همین نمی‌تونه

51
00:02:18,227 --> 00:02:19,640
‫صحبت بکنـه، اما یه پرستار می‌فرستم

52
00:02:19,641 --> 00:02:21,123
‫- که راهنمایی‌تون بکنـه.
‫- باشه.

53
00:02:21,124 --> 00:02:23,710
‫- باشه؟
‫- خیلی خب.

54
00:02:27,090 --> 00:02:30,157
‫می‌خوام بمیره، می‌خوام خودم بکشمـش.

55
00:02:30,158 --> 00:02:31,330
‫الان نه.
‫هیچی نمی‌دونیم.

56
00:02:31,331 --> 00:02:32,571
‫دیگه چی باید بدونـیم؟

57
00:02:32,572 --> 00:02:34,606
‫کار بویلاکوآ بوده.
‫کار بویلاکوآ بوده!

58
00:02:34,607 --> 00:02:36,640
‫مامان، به خدا قسم،
‫خودم ترتیبـش رو میدم.

59
00:02:36,641 --> 00:02:39,468
‫- بهت قول میدم.
‫- تو کی هستی؟

60
00:02:39,469 --> 00:02:40,951
‫چون پسر من که نیستی.

61
00:02:40,952 --> 00:02:43,399
‫شدی یه گانگستر دوزاری
‫مثل اونـا.

62
00:02:43,400 --> 00:02:46,986
‫- مامان، اینطوری نیست.
‫- دقیقاً همینطوریـه!

63
00:02:47,814 --> 00:02:50,262
‫حالا هم برید بیرون، همه‌تون.

64
00:02:52,607 --> 00:02:55,295
‫اگه می‌خوای پدرت رو ببینـی

65
00:02:55,296 --> 00:02:57,020
‫موقعی بیا که من نباشم.

66
00:03:16,227 --> 00:03:17,883
‫چی دستگیرت شد؟

67
00:03:17,986 --> 00:03:20,262
‫قطعاً یه وسیله آتش زا بوده.

68
00:03:21,538 --> 00:03:23,745
‫با کنترل از راه دور،
‫نقص‌هایی هم داشته.

69
00:03:24,641 --> 00:03:26,710
‫به احتمال زود منفجر شده.

70
00:03:27,572 --> 00:03:30,157
‫شماره ماشین رو بررسی کردیم و یه اسم پیدا کردیم.
‫عاشقـش میشی.

71
00:03:30,158 --> 00:03:32,675
‫ماشین به اسم دوایت منفردی هست.

72
00:03:32,676 --> 00:03:34,157
‫پسر لوله کشـه، راننده‌اش هست.

73
00:03:34,158 --> 00:03:36,157
‫پس پدرش اشتباهاً آسیب دیده؟

74
00:03:36,158 --> 00:03:38,710
‫مگر این که یکی از مشتری‌هاش
‫خیلی ازش ناراحت بوده باشه.

75
00:03:41,365 --> 00:03:42,882
‫بگو ببینـم انفجار چطوری اتفاق افتاد.

76
00:03:42,883 --> 00:03:44,400
‫نمی‌دونم.
‫کلـش خیلی سریع اتفاق افتاد.

77
00:03:44,503 --> 00:03:45,985
‫حتی هنوز پدرم دکمه‌ای چیزی
‫هم فشار نداده بود

78
00:03:45,986 --> 00:03:47,778
‫یه تویوتا پریوس سفید هم
‫اون طرفا بود.

79
00:03:47,779 --> 00:03:49,295
‫- مشکوک بود.
‫- آره.

80
00:03:49,296 --> 00:03:51,054
‫- منظورت چیـه؟
‫- نمی‌دونم.

81
00:03:51,055 --> 00:03:53,364
‫دیروز هم دیده بودمـش.
‫انگاری، انگاری داشت...

82
00:03:53,365 --> 00:03:54,951
‫ما رو می‌پایید.

83
00:03:54,952 --> 00:03:57,640
‫درست قبل از افتجار ماشین، دور زد.

84
00:03:57,641 --> 00:04:00,226
‫- هیچ دوربین مدار بسته‌ای اونجا هست؟
‫- نه.

85
00:04:00,227 --> 00:04:01,882
‫- هیچ کدوم از همسایه‌ها چیزی ندیدن؟
‫- نه. نمی‌دونم.

86
00:04:01,883 --> 00:04:03,399
‫اصلاً اگه دیده باشن مگه
‫چی تغییر می‌کنـه؟

87
00:04:03,400 --> 00:04:05,158
‫خیلی چیزا تغییر می‌کنـه.

88
00:04:05,262 --> 00:04:06,951
‫باید آدرس دقیق جایی که اولین بار
‫پریوس رو دیدی رو بدونـم.

89
00:04:06,952 --> 00:04:09,399
‫خیلی خب، باشه.
‫اما نقشه‌ی کوفتی چیـه؟

90
00:04:09,400 --> 00:04:11,295
‫صبر می‌کنیم تا یه چیزی دستگیرمون بشه.

91
00:04:11,296 --> 00:04:13,227
‫صبر می‌کنیـم؟

92
00:04:13,228 --> 00:04:16,954
‫صبر کردیم که این گیرمون اومد.

93
00:04:17,057 --> 00:04:19,229
‫پدرم تقریباً مُرد.

94
00:04:19,230 --> 00:04:21,541
‫کار بویلاکوآ بوده. یعنی چی؟
‫الان جدی هستید؟

95
00:04:21,542 --> 00:04:23,887
‫- آروم. آروم.
‫- نه. اونـی که اون گوشه افتاده، بابامـه.

96
00:04:25,578 --> 00:04:27,820
‫خودت گفتی که میاد سراغمون،
‫و حالا هم اومده.

97
00:04:27,821 --> 00:04:30,786
‫هی، این قضیه رو...
‫شخصی نکن. فهمیدی؟

98
00:04:30,787 --> 00:04:32,615
‫اگه شخصی نیست پس چیـه؟

99
00:04:32,616 --> 00:04:34,961
‫- کاریـه، بچه‌ جون.
‫- درسته. کاریـه.

100
00:04:34,962 --> 00:04:36,443
‫اونا نمی‌خواستـن پدر تو رو بکشـن.

101
00:04:36,444 --> 00:04:37,651
‫می‌خواستن من رو بکشن.

102
00:04:37,652 --> 00:04:39,238
‫- و من رو هم همینطور.
‫- تو رو هم همینطور.

103
00:04:39,239 --> 00:04:41,135
‫شاید کار کانزاس سیتی بوده.
‫اما شک دارم.

104
00:04:41,136 --> 00:04:42,309
‫ممکنـه کار نیویورک هم بوده باشه.

105
00:04:42,413 --> 00:04:43,929
‫اما تا وقتی نفهمیم با چی طرفیـم

106
00:04:43,930 --> 00:04:48,311
‫حرکتـی انجام نمی‌دیم.

107
00:04:50,174 --> 00:04:52,450
‫من برای همچین قاطی بازی نشدم.

108
00:04:52,451 --> 00:04:54,486
‫پس برای چی قاطیـش شدی؟

109
00:04:56,315 --> 00:04:57,729
‫که مثل تو بشـم.

110
00:06:18,659 --> 00:06:21,211
‫- حالـش چطوره؟
‫- چیزی نیست. خوب میشه.

111
00:06:21,212 --> 00:06:22,418
‫وای، خداروشکر.

112
00:06:22,419 --> 00:06:23,799
‫اخبارها پر شده از خبرش.

113
00:06:23,800 --> 00:06:25,350
‫ممکن بود خودت توی اون ماشین باشی
‫یا ما.

114
00:06:25,351 --> 00:06:26,834
‫واسه همین اصرار داری بچه‌ها
‫توی خونه تحصیل کنـن؟

115
00:06:26,835 --> 00:06:28,282
‫خیلی خب، خیلی خب.
‫آروم باش.

116
00:06:28,283 --> 00:06:30,111
‫اون دیگه کدوم خریـه.

117
00:06:30,112 --> 00:06:32,181
‫احتمالاً چیزی نیست.
‫چرا نمی‌رید

118
00:06:32,182 --> 00:06:34,596
‫طبقه بالا و در رو قفل نمی‌کنید؟
‫فقط محض احتیاط.

119
00:06:34,597 --> 00:06:36,976
‫- بریم.
‫- برید. چیزی نمیشه.

120
00:06:36,977 --> 00:06:39,185
‫در رو قفل کنید.

121
00:06:40,669 --> 00:06:43,532
‫- کیـه؟
‫- اف‌بی‌آی. باز کنید.

122
00:06:45,809 --> 00:06:48,222
‫فکر می‌کنم تاحالا دیگه قضیه
‫ماشین‌تون به گوشتون رسیده.

123
00:06:48,223 --> 00:06:49,843
‫خب که چی؟

124
00:06:49,844 --> 00:06:51,327
‫کنجکاویم بدونیم که آیا می‌دونید
‫چه کسی قصد جونتون رو داره؟

125
00:06:51,328 --> 00:06:53,776
‫مثلاً وینس آنتوناچی؟
‫بیل بویلاکوآ؟

126
00:06:53,777 --> 00:06:55,674
‫- نمی‌شناسم‌شون.
‫- دفترمون توی آتلانتا

127
00:06:55,675 --> 00:06:58,192
‫عکس‌هایی از شما سه نفر داره
‫که دارید با هم ناهار می‌خورید.

128
00:06:58,193 --> 00:07:01,538
‫خب سه نفر همزمان یجا بودن.

129
00:07:01,539 --> 00:07:03,539
‫ممکنـه تصادفی بوده باشه.
‫چی می‌تونم بگم؟

130
00:07:03,540 --> 00:07:05,023
‫اگه چیزی به ذهنت رسید

131
00:07:05,024 --> 00:07:06,609
‫بهمون زنگ بزن.

132
00:07:06,610 --> 00:07:08,611
‫یوقت نشینید کنار تلفن منتظر بمونید‌ها.

133
00:07:08,714 --> 00:07:10,300
‫قشنگ معلومـه چقد پیری، دوایت.

134
00:07:10,301 --> 00:07:12,268
‫این روزا دیگه کسی کنار تلفن
‫منتظر نمی‌شینـه.

135
00:07:25,549 --> 00:07:26,859
‫یه ماشین می‌خوام.

136
00:07:28,101 --> 00:07:30,170
‫ناویگیتور دیگه راضیـت نمی‌کنـه؟

137
00:07:31,825 --> 00:07:35,101
‫چرا نمیایید داخل دفترم؟

138
00:07:35,204 --> 00:07:37,031
‫آه... ببین...

139
00:07:37,032 --> 00:07:39,065
‫از اونجایی که مطمئنـم خودتـم می‌دونی

140
00:07:39,066 --> 00:07:41,720
‫من درحال انتقال کسب و کارم

141
00:07:41,721 --> 00:07:43,582
‫به آقای منفردی هستم.

142
00:07:43,583 --> 00:07:45,651
‫نمی‌تونم همینطوری یه ماشین
‫بهت بدم بدون...

143
00:07:45,652 --> 00:07:46,756
‫انقد چرند نگو، دانی.

144
00:07:46,859 --> 00:07:48,997
‫برای چرندیاتـت وقت ندارم.

145
00:07:49,790 --> 00:07:52,582
‫واو، واو، هی.
‫آروم باش.

146
00:07:52,583 --> 00:07:54,031
‫چه ماشینـی می‌خوای؟

147
00:07:54,032 --> 00:07:55,480
‫برام مهم نیست.
‫فقط عجله کن!

148
00:07:55,583 --> 00:07:57,617
‫خب، می‌تونم یه شورلت تاهو بهت بدم.

149
00:07:57,618 --> 00:07:59,169
‫آره، هر کوفتی که داری.
‫بزن بریم.

150
00:07:59,170 --> 00:08:01,583
‫خیلی خب. این کوفتیـه که دارم.
‫بزن بریم.

151
00:08:03,170 --> 00:08:05,032
‫خیلی خب.
‫بزن بریم.

152
00:08:05,790 --> 00:08:08,342
‫♪ اوه پدر، بیخیالـم شو ♪

153
00:08:08,445 --> 00:08:11,444
‫♪ رهایـم کن و بگذار آرام بگیرم ♪

154
00:08:11,445 --> 00:08:13,341
‫♪ وای پدر، من رو... ♪

155
00:08:13,342 --> 00:08:14,996
‫همه نشونـه‌ها میگن که
‫کار کی‌سی بوده.

156
00:08:14,997 --> 00:08:17,789
‫در گذشته به بمب گذاری مشهور بودن.

157
00:08:17,790 --> 00:08:20,789
‫اما به همین دلیل هم هست
‫که فکر نمی‌کنم کار اونا بوده باشه.

158
00:08:20,790 --> 00:08:22,859
‫خیلی واضحـه.

159
00:08:24,032 --> 00:08:26,894
‫می‌دونی، ممکنـه کار اون رفیق بویلاکوآ
‫هم بوده باشه

160
00:08:26,997 --> 00:08:30,824
‫همون ویـ... اسم کوفتیـش چی بود؟
‫مهم نیست.

161
00:08:30,825 --> 00:08:33,100
‫اما خیلی از نتیجه جلسه راضی نبود،

162
00:08:33,101 --> 00:08:35,134
‫و ممکنـه توی گوش بویلاکوآ خونده باشه

163
00:08:35,135 --> 00:08:37,444
‫و زیر زیرکی معامله رو
‫بهم ریخته باشه.

164
00:08:37,445 --> 00:08:38,824
‫اینـم یه احتمالـه.

165
00:08:38,825 --> 00:08:41,341
‫توی گوشش خونده و اونـم یه
‫ماشین رو بمب گذاری کرده؟

166
00:08:41,342 --> 00:08:43,203
‫این دیگه خیلی زیاده روی میشه.

167
00:08:43,204 --> 00:08:45,134
‫خب، نیویورک هم اونقدی عصبانی هست
‫که دست به همچین کاری بزنـه.

168
00:08:45,135 --> 00:08:46,617
‫تازه هیچی از چیکی بعید نیست.

169
00:08:46,618 --> 00:08:47,927
‫زود جوشـه، و تا روزی که بمیره

170
00:08:47,928 --> 00:08:49,755
‫می‌خواد سر به تنـت نباشه.

171
00:08:49,756 --> 00:08:52,032
‫شاید باید روی این ایده کار کنیم.

172
00:08:52,135 --> 00:08:53,686
‫در حینـش، وینس رو هم گوشه
‫ذهنتون داشته باشید.

173
00:08:53,687 --> 00:08:55,341
‫- آره.
‫- یه تئوری دارم.

174
00:08:55,342 --> 00:08:58,031
‫فکر می‌کنم وینس زیادی برای مُردن
‫احمقـه.

175
00:08:58,032 --> 00:09:00,237
‫این یه تئوریـه.

176
00:09:00,238 --> 00:09:02,237
‫می‌دونی، بعضی از آدما...

177
00:09:02,238 --> 00:09:03,720
‫ضد گلوله هستن.

178
00:09:03,721 --> 00:09:05,617
‫- بیا جدی باشیـم.
‫- می‌دونم.

179
00:09:05,618 --> 00:09:07,134
‫اون یارو پال ترشر چی؟

180
00:09:07,135 --> 00:09:09,065
‫گفتی با بویلاکوآ کار می‌کرده.

181
00:09:09,066 --> 00:09:10,893
‫ممکنـه کار جفتشون باشه.

182
00:09:10,894 --> 00:09:13,238
‫نمی‌دونم، میچ.
‫همچین حسی نمی‌کنم.

183
00:09:13,342 --> 00:09:16,410
‫اما یه سری کودن بازی‌هایی
‫در آوردن که نشون میده

184
00:09:16,411 --> 00:09:18,927
‫ممکنـه ایده‌های چیکی هم بوده باشن.

185
00:09:18,928 --> 00:09:21,066
‫چرا بهش زنگ نمی‌زنـی؟

186
00:09:23,687 --> 00:09:25,825
‫اهمم.

187
00:09:27,721 --> 00:09:29,376
‫پول شرط بندی‌های ورزشی.

188
00:09:32,721 --> 00:09:33,928
‫همش همین؟

189
00:09:34,032 --> 00:09:35,927
‫این هفته یانکی‌ها دوباره
‫دهن‌مون رو سرویس کردن.

190
00:09:35,928 --> 00:09:37,513
‫این بدرد عن هم نمی‌خوره.

191
00:09:37,514 --> 00:09:40,170
باید به آدم‌هات بگی که پول باخت‌ها
.رو این‌قدر سریع پرداخت نکنن

192
00:09:41,376 --> 00:09:43,306
‫هی. وینس.

193
00:09:43,307 --> 00:09:44,789
‫کدوم گوری بودی؟

194
00:09:44,790 --> 00:09:46,273
‫باید بچه‌ام رو می‌بردم دندون پزشکی.

195
00:09:46,376 --> 00:09:48,583
‫به زودی ارتودنسی‌هاش رو برمی‌داره.

196
00:09:51,480 --> 00:09:53,066
‫گودیـه.

197
00:09:55,204 --> 00:09:56,617
‫چی می‌خوای؟

198
00:09:56,618 --> 00:09:58,894
‫تو سعی کردی من رو بکشـی؟

199
00:09:58,997 --> 00:10:00,928
‫ژنرال.

200
00:10:01,032 --> 00:10:02,824
‫این افتخار رو مدیون چی هستم؟

201
00:10:02,825 --> 00:10:05,513
‫یه بمب. تو سعی کردی
‫من رو بترکونـی؟

202
00:10:05,514 --> 00:10:07,237
‫انقد دست کمـم نگیر، دوایت.

203
00:10:07,238 --> 00:10:08,720
‫اگه یوقت بخوام بیام سراغـت

204
00:10:08,721 --> 00:10:11,410
‫با دوتا تیر پس کله‌ات تمومـش می‌کنـم.

205
00:10:11,411 --> 00:10:12,617
‫گوشی رو بده به وینس

206
00:10:12,618 --> 00:10:15,101
‫چرا؟ خودم که اینجام.
‫با من حرف بزن.

207
00:10:15,204 --> 00:10:16,444
‫نه، وینس توی جلسه بود

208
00:10:16,445 --> 00:10:17,997
‫تو نبودی،
‫گوشی رو بده به اون.

209
00:10:21,652 --> 00:10:23,789
‫همینجام.

210
00:10:23,790 --> 00:10:25,720
‫کانزاس سیتی، بویلاکوآ.

211
00:10:25,721 --> 00:10:27,755
‫- اوضاعـش چطوره؟
‫- از کجا بدونـم؟

212
00:10:27,756 --> 00:10:29,375
‫چرا پا نمیشی بری اونجا

213
00:10:29,376 --> 00:10:31,410
‫خودت از رفیق جدیدت بپرسی؟

214
00:10:31,411 --> 00:10:33,169
‫من فقط می‌دونم هرکی که
‫سعی کرده تو رو بُکشـه

215
00:10:33,170 --> 00:10:34,927
‫ما نبودیم، متاسفانه.

216
00:10:34,928 --> 00:10:37,341
‫بهتره بیشتر حواسـت رو جمع کنـی، وینس.

217
00:10:37,342 --> 00:10:39,031
‫این الان یعنی چی؟

218
00:10:55,066 --> 00:10:57,169
‫از این که مستقیم باهات
‫حرف می‌زنه خوشم نمیاد.

219
00:10:57,170 --> 00:10:58,755
‫پس نباید تلفن رو می‌دادی به من.

220
00:10:58,756 --> 00:11:00,755
‫تو نباید می‌رفتی به جلسه.

221
00:11:00,756 --> 00:11:04,066
‫آره، قبلاً هم گفتـی.

222
00:11:07,514 --> 00:11:09,100
‫خب این یعنی چی؟

223
00:11:09,101 --> 00:11:11,686
‫حالا دیگه باید توی ماشین‌هامون
‫دنبال بمب بگردیم؟

224
00:11:11,687 --> 00:11:12,893
‫من که حتی نمی‌دونم
‫باید دنبال چی بگردم.

225
00:11:12,894 --> 00:11:14,755
‫فکر کنم سیم.

226
00:11:14,756 --> 00:11:16,342
‫ممنون مک‌گایور.
‫خیلی کمک کردی.

227
00:11:16,445 --> 00:11:17,962
‫تاحالا زیر کاپوت رو دیدید؟

228
00:11:17,963 --> 00:11:19,513
‫پر از سیمـه، مرد.

229
00:11:19,514 --> 00:11:21,134
‫خب، آروم باشید بچه‌ها.

230
00:11:21,135 --> 00:11:23,859
‫اونا دنبال دوایت هستن، نه ما.

231
00:11:23,963 --> 00:11:25,306
‫پس چطوره که پدر تایسون
‫تقریباً مُرده؟

232
00:11:25,307 --> 00:11:27,479
‫تقریباً مطمئنـم که غیر عمدی بوده.

233
00:11:27,480 --> 00:11:28,962
‫چقد آروم گرفتـم با حرفـت.

234
00:11:28,963 --> 00:11:30,342
‫خب چی فکر می‌کنـی؟

235
00:11:30,445 --> 00:11:32,170
‫به نظرت باید چند روزی تعطیل بکنیم

236
00:11:32,273 --> 00:11:33,858
‫و بگیم که یه مورد خانوادگی
‫اورژانسی پیش اومده؟

237
00:11:33,859 --> 00:11:35,237
‫لعنت.

238
00:11:35,238 --> 00:11:36,927
‫تازه یه افتتاحیه بزرگ داشتیم.

239
00:11:36,928 --> 00:11:38,237
‫آره.

240
00:11:38,238 --> 00:11:39,927
‫همچین کاری چه پیامی میده؟

241
00:11:39,928 --> 00:11:42,272
‫به بدی پیامی که مرگ
‫میده نیست که.

242
00:11:42,273 --> 00:11:43,720
‫اگه می‌خواید توی خونه بمونید

243
00:11:43,721 --> 00:11:44,963
‫اشکالـی نداره، راه بازه.

244
00:11:45,066 --> 00:11:46,169
‫اما بهتون پولـی نمیدم.

245
00:11:46,170 --> 00:11:47,617
‫حالا اگه بمونیـم

246
00:11:47,618 --> 00:11:49,134
‫پول سختی کار رو می‌گیریم؟

247
00:11:49,135 --> 00:11:50,342
‫نه.

248
00:11:50,445 --> 00:11:52,134
‫چطوری بریم؟

249
00:11:52,135 --> 00:11:53,963
‫چطوری کجا برید؟

250
00:11:54,066 --> 00:11:55,169
‫خونه.

251
00:11:55,170 --> 00:11:57,204
‫من که حاضر نیستم ماشینـم رو روشن کنـم.

252
00:11:57,307 --> 00:11:59,789
‫هیچ وقت فکر نمی‌کردم از این که
‫اسکیت برد دارم انقد خوشحال بشم.

253
00:11:59,790 --> 00:12:01,824
‫فرد، تو ماشین گریس رو استارت می‌زنی.

254
00:12:01,825 --> 00:12:03,169
‫حالا دیگه من شدم خنثی کنندۀ بمب؟

255
00:12:03,170 --> 00:12:05,031
‫تو مسئول امنیتـی، یادتـه؟

256
00:12:05,032 --> 00:12:06,962
‫آره، اما والا این دیگه نامردیـه.

257
00:12:06,963 --> 00:12:08,582
‫ببینید، من هزینه تاکسی‌تون رو میدم.

258
00:12:08,583 --> 00:12:11,032
‫اگه بهش بگم سر راه
‫جلوی مغازه گرینلی وایمیستـه؟

259
00:12:11,135 --> 00:12:13,444
‫- چی؟
‫- گشنمـه خب.

260
00:12:13,445 --> 00:12:16,135
‫می‌خوام برای خودم سالاد بخرم.

261
00:12:17,618 --> 00:12:19,756
‫بزن کنار.

262
00:12:21,928 --> 00:12:23,411
‫می‌خوای باهات بیام داخل؟

263
00:12:23,514 --> 00:12:25,272
‫ببین بد برداشت نکن

264
00:12:25,273 --> 00:12:27,410
‫اما اگه یکی شبیه به خودت

265
00:12:27,411 --> 00:12:29,376
‫در خونه‌ات رو بزنـه

266
00:12:29,480 --> 00:12:30,894
‫در رو باز می‌کنـی؟

267
00:12:30,997 --> 00:12:33,134
‫نه.

268
00:12:33,135 --> 00:12:34,894
‫تموم شد رفت.

269
00:12:54,066 --> 00:12:56,375
‫بله؟ می‌تونم کمک‌تون کنم؟

270
00:12:56,376 --> 00:12:57,755
‫بله، بعد از ظهر بخیر.

271
00:12:57,756 --> 00:12:59,272
‫اسم من ماریو لانزا هست.

272
00:12:59,273 --> 00:13:01,617
‫بنده نماینده شرکت بیمه هم‌پیمان هستم،

273
00:13:01,618 --> 00:13:03,858
‫که آقای مارک میچل عضوش هستند.

274
00:13:03,859 --> 00:13:05,825
‫- لوله کشـم؟
‫- دقیقاً.

275
00:13:05,928 --> 00:13:07,582
‫دقیقاً رو به روی خونه شما

276
00:13:07,583 --> 00:13:09,445
‫یکی بهش زده و فرار کرده،
‫متوجه شدم که

277
00:13:09,549 --> 00:13:11,927
‫یکی از این دوربین‌ها دارید.

278
00:13:11,928 --> 00:13:15,686
‫می‌خواستم بدونم میشه فیلمـش
‫رو ازتون قرض بگیرم.

279
00:13:15,687 --> 00:13:19,307
‫کارت شناسایی‌ای چیزی دارید؟

280
00:13:22,618 --> 00:13:25,445
‫خب آره، پنج‌تاش رو هم دارم.

281
00:13:26,859 --> 00:13:29,203
‫خیلی خب. آره.

282
00:13:29,204 --> 00:13:31,135
‫- چرا نمیای داخل؟
‫- چای سرد داری؟

283
00:13:31,238 --> 00:13:32,755
‫آره، فکر کن خونۀ خودتـه.

284
00:13:32,756 --> 00:13:34,410
‫- هرچی بخوای هست.
‫- خیلی خب.

285
00:14:03,514 --> 00:14:06,479
‫بذار بازش کنـم.
‫یه لحظه.

286
00:14:06,480 --> 00:14:07,755
‫خیلی خب.

287
00:14:11,997 --> 00:14:14,272
‫خوبـه. اینـم از مارک و تایسون.

288
00:14:14,273 --> 00:14:16,479
‫- اونـم از پریوس.
‫- آره.

289
00:14:16,480 --> 00:14:18,204
‫می‌تونی هیچی ازش بکشی بیرون؟

290
00:14:18,307 --> 00:14:21,306
‫زاویه‌اش بده،
‫اما بذار زومـش کنـم.

291
00:14:21,307 --> 00:14:24,444
‫آم...

292
00:14:24,445 --> 00:14:27,651
‫پلاک اکلاهاما.
‫دو حروف اولـش ای و زد هستند.

293
00:14:27,652 --> 00:14:29,825
‫فقط همین رو میشه تشخیص داد.

294
00:14:29,928 --> 00:14:30,996
‫همین رو هم می‌خواستم.
‫ممنون.

295
00:14:35,756 --> 00:14:37,272
‫خب وقتی چراغ سبز شد

296
00:14:37,273 --> 00:14:38,789
‫جلوتر بزن کنار

297
00:14:38,790 --> 00:14:41,548
‫- و دوبله پارک کن.
‫- خیلی خب

298
00:14:43,480 --> 00:14:45,376
‫این داره چیکار می‌کنـه؟

299
00:14:49,514 --> 00:14:52,755
‫وای، نه.
‫وای، نه.

300
00:14:57,238 --> 00:14:59,894
‫همیشه از دیدنـت خوشحال میشم، پاول.

301
00:14:59,997 --> 00:15:03,065
‫آقای منفردی، الان وسط

302
00:15:03,066 --> 00:15:04,445
‫گرفتن یه امتحان هستم.

303
00:15:04,549 --> 00:15:06,513
‫اما کارم عجله‌ایـه.

304
00:15:06,514 --> 00:15:08,410
‫خانم جوان، میشه...

305
00:15:08,411 --> 00:15:10,031
‫یخورد جفت راهنما رو فشا بدی

306
00:15:10,032 --> 00:15:11,203
‫و ببینـی چطوری کار می‌کنـه؟

307
00:15:11,204 --> 00:15:12,237
‫زودی برمی‌گرده.

308
00:15:12,238 --> 00:15:14,721
‫حالا بیا پیشم، پاول.

309
00:15:20,859 --> 00:15:25,065
‫- واو، داری خوبه خوب میشی‌ها.
‫- ممنون

310
00:15:25,066 --> 00:15:27,031
‫ببین، می‌خوام یه لطف در حقـم بکنـی.

311
00:15:27,032 --> 00:15:28,410
‫می‌خوام آمار یه پلاک رو در بیاری.

312
00:15:28,411 --> 00:15:30,996
‫آقای منفردی، دیگه نمی‌تونم
‫این کار رو انجام بدم.

313
00:15:30,997 --> 00:15:33,134
‫- ممکنـه کارم رو از دست بدم.
‫- متوجه‌ام.

314
00:15:33,135 --> 00:15:35,237
‫اما درواقع با انجام این کار
‫یه کار خوب

315
00:15:35,238 --> 00:15:36,618
‫برای شهرت می‌کنی، و ببین.

316
00:15:37,894 --> 00:15:40,618
‫ده هزاد دلار.

317
00:15:42,411 --> 00:15:45,237
‫می‌خوام یه پریوس سفید پیدا کنی

318
00:15:45,238 --> 00:15:46,893
‫و شماره پلاکـش...
‫پاول.

319
00:15:46,894 --> 00:15:49,065
‫من رو نگاه کن.
‫چشات رو بیار این بالا.

320
00:15:49,066 --> 00:15:52,480
‫شماره پلاکـش ای و زد هست.

321
00:15:55,273 --> 00:15:58,479
‫این دیگه آخرین دفعه ست؟

322
00:15:58,480 --> 00:16:00,342
‫البته.
‫معلومـه که هست.

323
00:16:02,273 --> 00:16:03,720
‫حالا می‌تونی بری.

324
00:16:09,618 --> 00:16:11,755
‫ممنون بابت صبرت عزیزم.

325
00:16:11,756 --> 00:16:13,169
‫معلم خیلی خوبیـه.

326
00:16:13,170 --> 00:16:16,307
‫و پاول، چاو
‫[خداحافظـی به ایتالیایی]

327
00:16:16,411 --> 00:16:17,927
‫چاو.

328
00:16:17,928 --> 00:16:20,306
‫نه بی حس نگو.

329
00:16:20,307 --> 00:16:21,963
‫باید بگی چاو.

330
00:16:22,066 --> 00:16:23,755
‫چاو.

331
00:16:23,756 --> 00:16:25,479
‫دارم سر به سرت می‌ذارم.

332
00:16:25,480 --> 00:16:29,996
‫برید. بعداً می‌بینمت.

333
00:16:29,997 --> 00:16:31,996
‫اصلاً نمی‌فهمم داری چی میگی.

334
00:16:31,997 --> 00:16:33,100
‫پس داری میگی که

335
00:16:33,101 --> 00:16:34,720
‫هیچ ربطی به این قضیه نداری؟

336
00:16:34,721 --> 00:16:36,686
‫اگه کار من بود، قطعاً می‌مُرد چیکی.

337
00:16:36,687 --> 00:16:39,410
‫خب با این وجود تو مظنون
‫شماره یک دوایت هستی.

338
00:16:39,411 --> 00:16:42,065
‫- روی چه حسابی؟
‫- بیخیال.

339
00:16:42,066 --> 00:16:44,134
‫یجوری میگی انگار کی‌سی قبلاً

340
00:16:44,135 --> 00:16:45,410
‫یه عالمه از این مدل کارا نکرده.

341
00:16:45,411 --> 00:16:47,375
‫منظورت چیـه؟ بمب گذاری ماشین‌ها؟
‫بیخیال.

342
00:16:47,376 --> 00:16:49,824
‫این که ماه عهد بوقـه.
‫اون موقع من اصلاً به دنیا نیومده بودم.

343
00:16:49,825 --> 00:16:50,962
‫خب، همونطور که گفتم

344
00:16:50,963 --> 00:16:52,169
‫دوایت اینطوری برداشت نکرده.

345
00:16:52,170 --> 00:16:53,375
‫بیخیال، مزخرفه مرد.

346
00:16:53,376 --> 00:16:55,169
‫من با این یارو یه معامله کردم.

347
00:16:55,170 --> 00:16:57,996
‫داره بهم پول میده. چرا باید
‫بزنـم زیر حرفـم؟ احمقانه‌ست.

348
00:16:57,997 --> 00:17:00,134
‫نظر وینس چیـه؟

349
00:17:00,135 --> 00:17:01,996
‫کی براش مهمـه وینس چه فکری می‌کنـه.

350
00:17:01,997 --> 00:17:03,548
‫حق با توئه.

351
00:17:03,549 --> 00:17:05,583
‫بهرحال، از کجا معلوم که
‫کار خودت نبوده، چیکی.

352
00:17:05,687 --> 00:17:07,169
‫و داری می‌ندازیـش گردن من و آدم‌هام؟

353
00:17:07,170 --> 00:17:08,824
‫داری چه چرندی میگی؟

354
00:17:08,825 --> 00:17:10,858
‫سالهاست که باهاش
‫خیلی مشکل داشتی، درسته؟

355
00:17:10,859 --> 00:17:14,203
‫من رو قاطی این قضیه نکن، خب؟

356
00:17:23,342 --> 00:17:26,582
‫آفرین. خیلی خب، سردش کن
‫و بهش غذا بده.

357
00:17:26,583 --> 00:17:29,238
‫بهش جو بده.
‫نه یونجه.

358
00:17:33,652 --> 00:17:36,031
‫به فنا رفتم، نه؟
‫یا مسیح.

359
00:17:40,549 --> 00:17:41,824
‫گودی بهم گفت چه اتفاقی افتاده.

360
00:17:41,825 --> 00:17:43,411
‫زنگ زدم به تایسون که
‫برای پدرش آرزوی سلامتی کنم

361
00:17:43,514 --> 00:17:44,858
‫اما جواب نداد.

362
00:17:44,859 --> 00:17:46,928
‫مهم نیتـه، آرمند.

363
00:17:51,790 --> 00:17:53,549
‫هی.

364
00:17:53,652 --> 00:17:56,652
‫مارگارت داره نگاه می‌کنـه، پس تظاهر کن
‫که داریم درمورد اسبِ حرف می‌زنیم.

365
00:17:56,756 --> 00:17:59,375
‫فقط به اسبِ نگاه کن، سر تکون بده،
‫لبخند بزن

366
00:17:59,376 --> 00:18:01,444
‫و سوالاتـم رو جواب بده.

367
00:18:01,445 --> 00:18:03,720
‫باشه.

368
00:18:03,721 --> 00:18:06,755
‫قضیه ترشر چیـه؟

369
00:18:06,756 --> 00:18:08,237
‫کدوم قضیه؟

370
00:18:08,238 --> 00:18:10,341
‫خودش یا هیچکدوم از رفقاش رو دیدی

371
00:18:10,342 --> 00:18:13,617
‫که سوار یه پریوس سفید بشن؟

372
00:18:13,618 --> 00:18:16,928
‫یه پریوس؟ نه، فکر نکنم.

373
00:18:17,032 --> 00:18:19,893
‫درمورد من حرف می‌زنید؟

374
00:18:19,894 --> 00:18:22,170
‫ببین دوایت، این که ازت خوشـش نمیاد

375
00:18:22,273 --> 00:18:24,720
‫که برای کسی پنهون نیست. اما
‫دقیقاً داری ازم چی می‌پرسی؟

376
00:18:24,721 --> 00:18:26,513
‫به اسب کوفتی نگاه کن.

377
00:18:26,514 --> 00:18:28,617
‫حالا شد.

378
00:18:28,618 --> 00:18:31,065
‫خب درمورد چی صحبت می‌کنید؟

379
00:18:31,066 --> 00:18:32,652
‫چمی‌دونم، چیزای معمولی.

380
00:18:32,756 --> 00:18:34,789
‫با هم صحبت می‌کنیم.
‫اون کلی سوال درمورد

381
00:18:34,790 --> 00:18:37,548
‫اسب‌هاش که اینجان می‌پرسه.
‫یه سری چرت و پرت تصادفی.

382
00:18:37,549 --> 00:18:40,755
‫هیچ وقت درمورد توربین‌هامون بهش گفتی؟

383
00:18:40,756 --> 00:18:42,928
‫نه.

384
00:18:43,032 --> 00:18:44,307
‫نه، چرا باید همچین کاری بکنـم؟

385
00:18:45,618 --> 00:18:48,444
‫ببین ممکنـه سهواً بهش
‫اشاره‌ای کرده باشم

386
00:18:48,445 --> 00:18:50,237
‫اما، واقعاً چیزی یادم نیست.

387
00:18:50,238 --> 00:18:51,582
‫سهواً؟

388
00:18:51,583 --> 00:18:53,169
‫چطوره بگیرم تیکه تیکه‌ات کنـم

389
00:18:53,170 --> 00:18:54,996
‫تا شاید سهواً چیزی که باید

390
00:18:54,997 --> 00:18:56,617
‫یادت بیاد؟

391
00:18:56,618 --> 00:18:58,789
‫دوایت، لطفاً، من واقعاً...
‫چیزی یادم نمیاد.

392
00:18:58,790 --> 00:19:00,341
‫درمورد بمب گذاری چی؟

393
00:19:00,342 --> 00:19:02,513
‫اون؟ فکر می‌کنی که...

394
00:19:03,756 --> 00:19:05,100
‫نمی‌دونم.
‫صادقانه باید بگم دوایت...

395
00:19:05,101 --> 00:19:07,169
‫به زور طرف رو می‌شناسم.

396
00:19:07,170 --> 00:19:09,927
‫شرمنده، من فقط این وسط گیر کردم.

397
00:19:09,928 --> 00:19:12,721
‫هیچ وسطی وجود نداره.

398
00:19:12,825 --> 00:19:14,927
‫فقط یه طرف وجود داره، آرمند.

399
00:19:16,951 --> 00:19:23,951
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

400
00:19:25,963 --> 00:19:28,169
‫ملکه دامداری هم از راه رسید.

401
00:19:28,170 --> 00:19:30,134
‫- تو خوبی؟
‫- خوبـم.

402
00:19:30,135 --> 00:19:34,031
‫آره، متاسفانه پدر تایسون صدمه دیده.

403
00:19:34,032 --> 00:19:35,962
‫چی باعثـش شده؟

404
00:19:35,963 --> 00:19:38,444
‫انگار اشتباهی چیزی شده.

405
00:19:38,445 --> 00:19:40,237
‫جزئیاتـش رو نمی‌دونم.

406
00:19:40,238 --> 00:19:42,825
‫آها.

407
00:19:42,928 --> 00:19:44,824
‫اشتباهی؟

408
00:19:44,825 --> 00:19:47,341
‫توی اخبار که این رو نمیگن.

409
00:19:49,342 --> 00:19:51,480
‫درست میگی.

410
00:19:53,376 --> 00:19:56,789
‫فکر می‌کنم باید کمتر همدیگه روم ببینیـم

411
00:19:56,790 --> 00:19:59,721
‫تا آب‌ها از آسیاب بیوفته،

412
00:19:59,825 --> 00:20:02,204
‫چون دلـم نمی‌خواد مشکلی
‫برات بوجود بیارم.

413
00:20:06,894 --> 00:20:09,894
‫اصلاً هیچ وقت قرار هست
‫که یه رابطه نرمال داشته باشیم؟

414
00:20:10,825 --> 00:20:13,720
‫ببین، واقعاً دلـم می‌خواد که
‫همچین رابطه‌ای داشته باشیم.

415
00:20:13,721 --> 00:20:18,928
‫اما هیچ وقت کلمه نرمال و اسم من
‫همزمان استفاده نمیشن.

416
00:20:22,859 --> 00:20:24,272
‫بدم نمیاد الان میکی فیدراستون

417
00:20:24,273 --> 00:20:25,686
‫از در بیاد تو.

418
00:20:25,687 --> 00:20:27,720
‫بهتره اینجا ببینیمـش

419
00:20:27,721 --> 00:20:30,272
‫تا توی حلزون فروشی
‫خیابون 18ام.

420
00:20:30,273 --> 00:20:32,375
‫- به سلامتی.
‫- به سلامتی.

421
00:20:32,376 --> 00:20:34,031
‫به سلامتی.

422
00:20:34,032 --> 00:20:35,342
‫خب روزاموند چطوره؟

423
00:20:35,445 --> 00:20:36,927
‫جفتمون سرمون به کار خودمونـه.

424
00:20:36,928 --> 00:20:39,134
‫اون هفته‌ای دوبار میره سنت جان.

425
00:20:39,135 --> 00:20:41,513
‫منم توی مپلوود، گلف بازی می‌کنم.

426
00:20:41,514 --> 00:20:42,652
‫- هیچ وقت دلتنگ...
‫- چی؟

427
00:20:42,756 --> 00:20:44,306
‫دلتنگ مضطرب بودن میشن یا نه؟

428
00:20:44,307 --> 00:20:45,721
‫این هیچ وقت تمومی نداره.

429
00:20:45,825 --> 00:20:47,617
‫احتمالاً ماشینـت رو توی
‫بایون عوض می‌کنـی.

430
00:20:48,997 --> 00:20:50,583
‫- توی پیسکتاوای.
‫- اوه!

431
00:20:50,687 --> 00:20:53,549
‫اون مامورهای کوفتی فدرال،
‫عاشق زندانی کردنـم هستن.

432
00:20:53,652 --> 00:20:55,582
‫الان همه‌چی تغییر کرده.

433
00:20:55,583 --> 00:20:57,962
‫هنوز هم بسته‌های آمازون
‫رو می‌دزدید؟

434
00:20:57,963 --> 00:21:00,307
‫- اونقدا هم بد نیست.
‫- آره.

435
00:21:00,411 --> 00:21:02,618
‫بهتر هم نمیشه، وینشنزو.

436
00:21:03,480 --> 00:21:04,962
‫دوایت داره کارهای گنده‌ای می‌کنـه.

437
00:21:04,963 --> 00:21:07,169
‫دوایت می‌تونه توی کویر
‫خاک هم بفروشـه.

438
00:21:07,170 --> 00:21:09,203
‫خب، پر بیراه هم نمیگی.

439
00:21:09,204 --> 00:21:11,134
‫حالا می‌دونید خانواده من داره چیکار می‌کنـه؟

440
00:21:11,135 --> 00:21:13,651
‫گیر یه آدمـی افتاده، که فکر می‌کنـه
‫ریاست بهش به ارث رسیده.

441
00:21:13,652 --> 00:21:15,134
‫چیکی.

442
00:21:15,135 --> 00:21:17,893
‫یهویی خودش رو پادشاه اعلام کرده.

443
00:21:17,894 --> 00:21:19,169
‫آره، اگه پیت هم بود همین رو می‌خواست.

444
00:21:19,170 --> 00:21:20,273
‫اینطور فکر می‌کنـی؟

445
00:21:20,376 --> 00:21:22,548
‫یه کله شق بی صلاحیت؟

446
00:21:22,549 --> 00:21:24,513
‫دوایت رو که فرستاد دور از مهلکه

447
00:21:24,514 --> 00:21:26,341
‫خود پیت رو هم فرستاد اون دنیا.

448
00:21:26,342 --> 00:21:27,789
‫پس حقیقت داره؟

449
00:21:27,790 --> 00:21:29,375
‫تا حدودی اعتراف کرد.

450
00:21:29,376 --> 00:21:31,237
.خیانت شده

451
00:21:31,238 --> 00:21:32,480
‫مثلاً بنی آبرام رو ببین.

452
00:21:32,583 --> 00:21:34,273
‫یارو از همون اولـش معاون پیت بوده.

453
00:21:34,376 --> 00:21:36,307
‫از تشکیلات رفت چون آینده‌ای توش نمی‌بینـه.

454
00:21:36,411 --> 00:21:38,893
‫می‌دونست چیکی داره آماده میشه
‫که تشکیلات رو به دست بگیره.

455
00:21:38,894 --> 00:21:41,100
‫مثل یه سگ پکینز.

456
00:21:41,101 --> 00:21:42,997
‫هی، بالاترین سمت، می‌دونید

457
00:21:43,101 --> 00:21:45,582
‫دیگه هیچی مثل قبل نیست پسرا.

458
00:21:45,583 --> 00:21:47,720
‫نه، لازم هم نیست
‫که باشه، رالفی.

459
00:21:47,721 --> 00:21:49,272
‫الان متفاوتـه.

460
00:21:49,273 --> 00:21:52,065
‫این روزا دیگه پول توی تولیدی‌های گنده
‫هروئین نیست.

461
00:21:52,066 --> 00:21:54,651
‫اما الان باید سوار موج
‫چیزای مجاز بشیم.

462
00:21:54,652 --> 00:21:57,376
‫ماریجوانا، قمار،
‫صنایع داروسازی.

463
00:21:57,480 --> 00:21:58,996
‫پس...

464
00:21:58,997 --> 00:22:00,963
‫می‌خوای چیکی رو از بازی خارج کنـی؟

465
00:22:02,514 --> 00:22:04,100
‫می‌تونم برم پیش دوایت.

466
00:22:04,101 --> 00:22:05,617
‫می‌تونم یه قرار کاری بذارم.

467
00:22:05,618 --> 00:22:06,859
‫می‌تونم همه‌چی رو درست کنـم.

468
00:22:06,963 --> 00:22:08,858
‫اما نه با مدیریت چیکی.

469
00:22:08,859 --> 00:22:11,651
‫شماها و خانواده‌هاتون هیچ وقت
‫هیچ درگیری با دوایت نداشتید.

470
00:22:11,652 --> 00:22:12,893
‫بر خلاف شما.

471
00:22:12,894 --> 00:22:15,376
‫پس بیایید تا کلک خانواده اینورنیزی

472
00:22:15,480 --> 00:22:17,962
‫کنده نشده، و کاملاً بی ازرش نشده

473
00:22:17,963 --> 00:22:19,824
‫چیکی رو بذاریم کنار.

474
00:22:19,825 --> 00:22:22,169
‫پس همچین درخواستی داری، وینس؟

475
00:22:22,170 --> 00:22:23,858
‫هی، باید با رئیس‌هامون صحبت کنیـم.

476
00:22:23,859 --> 00:22:25,513
‫باید اجازه‌اش رو بگیریم.

477
00:22:25,514 --> 00:22:26,858
‫البته.

478
00:22:26,859 --> 00:22:28,342
‫باهوشی که اینطوری انجامـش میدی.

479
00:22:28,445 --> 00:22:30,996
‫خوبـه که تنهایی نمی‌خوای انجامـش بدی.

480
00:22:30,997 --> 00:22:34,272
‫از شما آقایون ممنون هستم
‫که وقت گذاشتید و بهم گوش کردید.

481
00:22:34,273 --> 00:22:35,962
‫- من که چیزی نشنیدم.
‫- منم نشنیدم.

482
00:22:35,963 --> 00:22:37,306
‫- هیچی.
‫- همینو بس.

483
00:22:37,307 --> 00:22:38,996
‫- به سلامتی.
‫- به سلامتی.

484
00:22:59,583 --> 00:23:02,065
‫چیزی برای گفتن بهم داری؟

485
00:23:02,066 --> 00:23:04,101
‫هر حرکتی که می‌خوای بزنـی،

486
00:23:04,204 --> 00:23:06,100
‫اگه من جات بودم باز بهش فکر می‌کردم.

487
00:23:06,101 --> 00:23:07,790
‫می‌خوای سرت رو از دست بدی؟

488
00:23:09,066 --> 00:23:10,651
‫به زودی...

489
00:23:10,652 --> 00:23:12,928
‫بجای حرف، عمل می‌کنـم.

490
00:23:13,928 --> 00:23:15,928
‫و اون موقع اتفاق های بدی میوفتن.

491
00:23:16,032 --> 00:23:18,410
‫آدم‌هات رو فرستادی

492
00:23:18,411 --> 00:23:20,583
‫تا توربین‌های من رو داغون کنـن.

493
00:23:20,687 --> 00:23:22,720
‫دلت می‌خواد بمیری؟

494
00:23:22,721 --> 00:23:24,755
‫چرا آدم‌هایی مثل تو

495
00:23:24,756 --> 00:23:27,237
‫آدم‌هایی مثل من رو تحریک می‌کنن؟

496
00:23:27,238 --> 00:23:30,583
‫آخر و عاقبت خوشی نداره، ترشر.

497
00:23:31,445 --> 00:23:32,756
‫منظورت رو رسوندی.

498
00:23:32,859 --> 00:23:34,583
‫بمب گذاری چی؟

499
00:23:34,687 --> 00:23:35,963
‫کدوم بمب گذاری؟

500
00:23:36,066 --> 00:23:38,444
‫همون بمبی که قرار بود من رو بکشـه.

501
00:23:38,445 --> 00:23:40,273
‫به یکی دیگه آسیب زده.

502
00:23:40,376 --> 00:23:41,720
‫این بده.

503
00:23:41,721 --> 00:23:44,307
‫نمی‌دونم درمورد چی حرف می‌زنی.

504
00:23:47,307 --> 00:23:49,825
‫بهتره آرزو کنی که واقعاً ندونی.

505
00:23:51,273 --> 00:23:53,720
‫من اون پریوس سفید رو پیدا می‌کنم.

506
00:23:53,721 --> 00:23:55,789
‫شماره پلاکـش رو دارم.

507
00:23:55,790 --> 00:23:57,824
‫و وقتی که پیداش کنم

508
00:23:57,825 --> 00:23:59,652
‫بهتره دعا کنـی

509
00:23:59,756 --> 00:24:01,169
‫که تو

510
00:24:01,170 --> 00:24:03,997
‫یا این احمقـا که برات کار می‌کنن

511
00:24:04,101 --> 00:24:05,824
‫ربطی به این قضیه نداشته باشن.

512
00:24:05,825 --> 00:24:08,824
‫چون در اون صورت

513
00:24:08,825 --> 00:24:11,480
‫زندگیـت و همچنین خودت رو

514
00:24:11,583 --> 00:24:13,514
‫به آتیش می‌کشم.

515
00:24:35,928 --> 00:24:37,100
‫باید صحبت کنیم.

516
00:24:37,101 --> 00:24:38,513
‫سرم شلوغـه.

517
00:24:38,514 --> 00:24:40,444
‫منفردی همین الان اینجا بود

518
00:24:40,445 --> 00:24:43,032
‫و درمورد پرویس سفید می‌پرسید.

519
00:24:44,549 --> 00:24:46,169
‫تو بهش چی گفتی؟

520
00:24:46,170 --> 00:24:48,376
‫دروغ گفتم.
‫گفتم که همچین ماشینی نداریم.

521
00:24:49,342 --> 00:24:50,927
‫منظورم اینـه... داریم؟

522
00:24:50,928 --> 00:24:53,273
‫حتی مطمئن نیستم.

523
00:24:54,997 --> 00:24:57,204
‫میگه که بخشی از پلاکـش رو می‌دونـه.

524
00:24:58,273 --> 00:25:00,790
‫ببین، آیا این پریوس ربطی به قضیه

525
00:25:00,894 --> 00:25:03,687
‫بمب گذاری و حذف منفردی داره؟

526
00:25:07,480 --> 00:25:09,514
‫تو از چیزی خبر داری؟

527
00:25:17,032 --> 00:25:18,031
‫هانجین.

528
00:25:18,032 --> 00:25:21,445
‫بیا به محل ملاقات.

529
00:25:26,273 --> 00:25:29,513
‫♪ James - Toby Lightman ♪

530
00:25:38,894 --> 00:25:41,341
‫♪ اوه ♪

531
00:25:41,342 --> 00:25:45,065
‫- هی
‫- ♪ اوه ♪

532
00:25:45,066 --> 00:25:47,513
‫♪ اوه ♪

533
00:25:47,514 --> 00:25:49,238
‫باید صحبت کنیم؟

534
00:25:51,135 --> 00:25:52,893
‫تایسون.

535
00:25:52,894 --> 00:25:54,858
‫الان درمورد هیچی نمی‌تونم صحبت کنم.

536
00:25:54,859 --> 00:25:57,824
‫♪ الان هیچکس روح من رو نجات نمیده... ♪

537
00:25:57,825 --> 00:26:00,170
‫ما همه به هم متصل هستیم، رفیق.

538
00:26:01,480 --> 00:26:04,686
‫واسه همین وقتی می‌شنوم که میگی
‫می‌خوای بری به کانزاس سیتی

539
00:26:04,687 --> 00:26:06,893
‫که یکی رو با تیر بزنی

540
00:26:06,894 --> 00:26:09,134
هنوز اصلاً نباید به
.همچین چیزی فکر کنـی

541
00:26:09,135 --> 00:26:10,996
‫مادرم ازم متنفره.

542
00:26:10,997 --> 00:26:12,893
‫خانواده‌ام هم.

543
00:26:12,894 --> 00:26:14,858
‫فکر می‌کنن من مسئول این قضیه هستم.

544
00:26:14,859 --> 00:26:15,962
‫و درست هم فکر می‌کنـن.

545
00:26:15,963 --> 00:26:17,134
‫تقصیر تو که نبوده.

546
00:26:17,135 --> 00:26:18,480
‫چی میگی نبوده!

547
00:26:19,756 --> 00:26:21,444
‫چرا اون ماشین کوفتی رو دادم به پدرم؟

548
00:26:21,445 --> 00:26:23,755
‫چون حرکت قشنگی بود.

549
00:26:23,756 --> 00:26:25,170
‫ناسلامتی پدرتـه.
‫از کجا باید می‌دونستی؟

550
00:26:25,273 --> 00:26:27,031
‫من باید جاش می‌بودم!
‫من باید جاش می‌بودم!

551
00:26:27,032 --> 00:26:28,687
‫نه اون.

552
00:26:29,963 --> 00:26:31,582
‫کی می‌خوایـم انتقاممون رو بگیریم؟

553
00:26:31,583 --> 00:26:33,652
‫ببین خفه شو، بذار یه چیزی
‫بهت بگم، خب؟

554
00:26:33,756 --> 00:26:35,479
‫و می‌خوام واقعاً درموردش فکر کنی.

555
00:26:35,480 --> 00:26:37,962
‫البته الان که احساساتی شدی نه./

556
00:26:37,963 --> 00:26:40,031
‫فردا که بهتر شدی بهش فکر کن.

557
00:26:40,032 --> 00:26:42,480
‫تو الان سر یه دو راهی هستی، دوست من.

558
00:26:42,583 --> 00:26:44,996
‫یه دوراهی واقعی توی زندگی.

559
00:26:44,997 --> 00:26:46,514
‫و این ممکن هست که آخرین

560
00:26:46,618 --> 00:26:49,065
‫شانسـت برای بیرون اومدن
‫از این سبک زندگی باشه.

561
00:26:49,066 --> 00:26:50,963
‫من الانـشم توی این سبکـم!
‫من جزوشـم!

562
00:26:51,066 --> 00:26:52,686
‫این سبک زندگیمـه، مرد!

563
00:26:52,687 --> 00:26:54,375
‫یه اتفاقی هایی افتاده که
‫نمیشه برشون گردوند.

564
00:26:54,376 --> 00:26:56,651
‫من کارهای بدی انجام دادم، خب؟

565
00:26:56,652 --> 00:26:58,065
‫و دهنـم هم بابتـش سرویس شد

566
00:26:58,066 --> 00:27:00,066
‫پس گوش بده.

567
00:27:00,170 --> 00:27:03,479
‫اگه بزنی یه عوضی رو بکشی،
‫دیگه راه برگشتی نداره.

568
00:27:03,480 --> 00:27:05,238
‫دیگه هیچ وقت مثل سابق نمیشی.

569
00:27:05,342 --> 00:27:07,651
‫باور کن که هرشب که چشات رو می‌بندی

570
00:27:07,652 --> 00:27:09,204
‫صورت طرف میاد جلوی چشت.

571
00:27:09,307 --> 00:27:11,858
‫پس عمراً انجامـش نده!

572
00:27:11,859 --> 00:27:14,996
‫معلومه که هرکی می‌تونه آدم بکشه،
‫اما وقتی انجامـش میدی

573
00:27:14,997 --> 00:27:18,721
‫یه تیکه ازت میمیره.

574
00:27:21,721 --> 00:27:23,755
‫نکته اینه که، ما هیچ ربطی بهش نداشتیم.

575
00:27:23,756 --> 00:27:25,032
‫اون که اهمیتی نداره.

576
00:27:25,135 --> 00:27:27,548
‫این اهمیت داره که منفردی
‫فکر می‌کنـه کار ما بوده.

577
00:27:27,549 --> 00:27:30,341
‫مشت اول رو تو بزن، محکم هم بزن،
‫من که میگم بیایید این کار رو بکنیم.

578
00:27:30,342 --> 00:27:31,375
‫نظر تو اینـه؟

579
00:27:31,376 --> 00:27:33,203
‫پس دلـت دردسر می‌خواد؟

580
00:27:33,204 --> 00:27:35,134
‫شاید بتونیم بهش زنگ بزنیم.

581
00:27:35,135 --> 00:27:36,894
‫و منطقی متقاعدش کنیم.

582
00:27:38,342 --> 00:27:40,272
‫می‌دونی معنی "برآورد کردن" چیـه؟

583
00:27:40,273 --> 00:27:42,582
‫معنیـش اینـه که ایده‌های نسنجیده
‫درمورد اتفاقی که داره می‌افته رو

584
00:27:42,583 --> 00:27:44,651
کنار می‌گذاری

585
00:27:44,652 --> 00:27:46,720
‫که الانـم داره اتفاق مهمی نمی‌افته.

586
00:27:46,721 --> 00:27:48,962
‫تا جایی که می‌دونیم
‫ممکنـه کار نیویورک باشه.

587
00:27:48,963 --> 00:27:50,651
‫دارن سعی می‌کنن برامون
‫پاپوش بدوزن.

588
00:27:50,652 --> 00:27:52,203
‫ممکنـه.

589
00:27:52,204 --> 00:27:54,789
‫اما همچین کاری که فایده
‫مالی‌ای براشون داره؟

590
00:27:54,790 --> 00:27:56,790
‫فکر نمی‌کنم کار اونا باشه.

591
00:27:56,894 --> 00:27:59,065
‫از طرف متنفرن، این که شکی توش نیست،
‫اما...

592
00:27:59,066 --> 00:28:02,238
‫کشتنـش یه کار شخصیـه،
‫نه یه کار سودساز.

593
00:28:03,859 --> 00:28:05,237
‫خب نقشه چیـه؟

594
00:28:05,238 --> 00:28:07,065
‫یه کازینو داره، درسته؟

595
00:28:07,066 --> 00:28:08,928
‫مغازه ماریجوانا،
‫و یه سری چیز دیگه؟

596
00:28:09,032 --> 00:28:10,789
‫من میگم بیایید از بازی خارجـش کنیم.

597
00:28:10,790 --> 00:28:12,445
‫همه چیزهاش رو دست بگیریم.

598
00:28:12,549 --> 00:28:14,272
‫تقصیر رو هم می‌اندازیم گردن نیویورک.

599
00:28:14,273 --> 00:28:15,894
‫چرا نکنیم؟

600
00:28:16,928 --> 00:28:18,548
‫منفردی که هیچ پشتیبانی نداره.

601
00:28:18,549 --> 00:28:21,169
‫دقیقاً، اون و اون بچۀ سیاه پوست
‫رو حذف می‌کنیم.

602
00:28:21,170 --> 00:28:22,582
‫اونـم کیلدیـه.

603
00:28:22,583 --> 00:28:24,273
‫پدرش منفجر شده.

604
00:28:24,376 --> 00:28:25,927
‫حتماً دنبال انتقامـه.

605
00:28:25,928 --> 00:28:27,927
‫حالا دیگه پیشگو هم شدی؟

606
00:28:27,928 --> 00:28:29,548
‫همه‌تون پشگو شدید؟

607
00:28:29,549 --> 00:28:32,306
‫دائم دارم بهتون میگم،
‫این یارو فرق می‌کنـه.

608
00:28:32,307 --> 00:28:34,203
‫قطعاً یه قاتلـه، اما...

609
00:28:34,204 --> 00:28:36,651
‫یه کاسب این کاره هم هست،
‫فقط دنبال آبه که توش شنا کنـه.

610
00:28:36,652 --> 00:28:38,651
‫کشتن این آدم در حال حاضر
‫کار عقلانی‌ای نیست.

611
00:28:38,652 --> 00:28:40,100
‫چرا؟

612
00:28:40,101 --> 00:28:41,306
‫چرا؟

613
00:28:41,307 --> 00:28:42,824
‫الان نه.

614
00:28:42,825 --> 00:28:44,582
‫شاید یخورده دیگه، چند وقت دیگه

615
00:28:44,583 --> 00:28:46,582
‫اما الان نه

616
00:28:53,273 --> 00:28:54,858
‫شرطتون رو ببنید، لطفاً.

617
00:28:54,859 --> 00:28:56,410
‫شرطتون رو ببندید.

618
00:28:59,721 --> 00:29:02,341
‫یا خدا، باورم نمیشه که بهت زنگ زدم.

619
00:29:02,342 --> 00:29:04,480
‫خب، از حرکتـت خوشـم میاد.

620
00:29:04,583 --> 00:29:06,134
‫خوشت اومد

621
00:29:06,135 --> 00:29:08,513
‫- که ضعیفـم؟
‫- این که ضعف نیست.

622
00:29:08,514 --> 00:29:10,169
‫فکر می‌کنم لاس زدنـه.

623
00:29:11,928 --> 00:29:13,342
‫لاس زدن.

624
00:29:13,445 --> 00:29:15,514
‫بهت گفتم باید همون نبینیم

625
00:29:15,618 --> 00:29:17,652
‫باید یه مدتی از هم دور باشیم،

626
00:29:17,756 --> 00:29:19,444
‫و حالا اینجا هستیم.

627
00:29:19,445 --> 00:29:21,825
‫از نظر من این ضعف به حساب میاد.

628
00:29:21,928 --> 00:29:23,204
‫می‌خوای کاری کنـی

629
00:29:23,307 --> 00:29:25,376
‫- که این رابطه دیوانه وار جواب بده؟
‫- باشه.

630
00:29:25,480 --> 00:29:26,996
‫می‌خوام بدونم چه فکری می‌کنـی.

631
00:29:26,997 --> 00:29:28,755
‫چی توی سرتـه.

632
00:29:28,756 --> 00:29:30,479
‫می‌دونی مارگارت، تمام زندگیـم...

633
00:29:30,480 --> 00:29:33,032
‫گرفتم، گرفتم،
‫گرفتم، گرفتم.

634
00:29:33,135 --> 00:29:35,203
‫و می‌دونی چی پس دادم؟

635
00:29:35,204 --> 00:29:36,962
‫هیچی.

636
00:29:36,963 --> 00:29:38,170
‫این خوب نیست.

637
00:29:38,273 --> 00:29:40,962
‫تو 25 سال زندگیـت رو دادی.

638
00:29:40,963 --> 00:29:45,065
‫- یا فقط دلـت برای خودت می‌سوزه؟
‫- نه.

639
00:29:45,066 --> 00:29:46,824
‫از خودم عصبانی هستم.

640
00:29:46,825 --> 00:29:49,342
‫فکر کن کل زمانـت رو صرف کنـی

641
00:29:49,445 --> 00:29:51,480
‫که یک چیزی بسازی.

642
00:29:51,583 --> 00:29:53,617
‫و نه فقط من.

643
00:29:53,618 --> 00:29:55,272
‫هر آدمی.

644
00:29:55,273 --> 00:29:56,686
‫که کل زندگیـش رو،

645
00:29:56,687 --> 00:29:59,170
‫بهترین سال‌های زندگیـش رو
‫سعی در بدست آوردن چیزی کرده.

646
00:29:59,273 --> 00:30:00,824
‫و چیزی که گیرش میاد

647
00:30:00,825 --> 00:30:04,410
‫اینـه که آدم‌هایی که
‫بیشتر از همه بهش نیاز دارن

648
00:30:04,411 --> 00:30:06,066
‫رو بیخیال شده.

649
00:30:07,376 --> 00:30:08,824
‫هیچی گیر اونا نمیاد.

650
00:30:08,825 --> 00:30:12,101
‫و وقتی زمانـش می‌رسه که
‫سری بهشون بزنی

651
00:30:13,066 --> 00:30:16,065
‫دیگه برای کسی اهمیتی نداری.

652
00:30:16,066 --> 00:30:19,513
‫ما همه پشیمانی‌هایی داریم،
‫اشتباهاتی کردیم.

653
00:30:19,514 --> 00:30:21,893
‫خب، مال من زیادی بوده.

654
00:30:21,894 --> 00:30:23,065
‫خیلی زیاد.

655
00:30:23,066 --> 00:30:26,479
‫کلی پشیمانی دارم.

656
00:30:26,480 --> 00:30:28,651
‫و برام سوالـه...

657
00:30:28,652 --> 00:30:30,444
‫تو چرا با منـی؟

658
00:30:30,445 --> 00:30:33,065
‫یعنی خوشحالـم که هستیـا.

659
00:30:33,066 --> 00:30:35,996
‫اما با من بودن امن نیست، مارگارت.

660
00:30:35,997 --> 00:30:37,548
‫دنبال اینـی که ازت تعریف کنـم؟

661
00:30:37,549 --> 00:30:38,824
‫شاید.

662
00:30:38,825 --> 00:30:41,582
‫- یکم.
‫- باشه.

663
00:30:41,583 --> 00:30:43,169
‫قضیه اینـه.

664
00:30:43,170 --> 00:30:46,204
‫زمان‌های سخت دووم نمیارن،

665
00:30:46,307 --> 00:30:47,617
‫اما آدم‌های سرسخت چرا.

666
00:30:47,618 --> 00:30:49,789
‫قضیه من و تو اینـه.

667
00:30:49,790 --> 00:30:54,238
‫یا باید سرسخت باشیم،
‫یا مردم ازمون سواری می‌گیرن.

668
00:30:54,342 --> 00:30:58,203
‫خیلی زیاد، اما باز پیش نمیاد.

669
00:30:58,204 --> 00:30:59,755
‫و اگه می‌خوای یه آینده برای خودت بسازی

670
00:30:59,756 --> 00:31:01,237
‫باید بدونـی که چی می‌خوای.

671
00:31:01,238 --> 00:31:04,066
‫من تو رو می‌خوام.

672
00:31:07,790 --> 00:31:09,893
‫سلیقه‌ات توی مرد‌ها افتضاحـه.

673
00:31:09,894 --> 00:31:12,375
‫آخ گفتی.

674
00:31:12,376 --> 00:31:16,582
‫ببین، من قضیه ترشر و...

675
00:31:16,583 --> 00:31:20,548
‫همبازی‌های بی کلاس
‫اهل کانزاس سیتیـش رو می‌دونـم.

676
00:31:20,549 --> 00:31:22,617
‫آره، تو یه طرف تاریک داری.

677
00:31:22,618 --> 00:31:24,101
‫منم دارم.

678
00:31:25,721 --> 00:31:28,238
‫این به این معنی نیست که نمی‌تونیم...

679
00:31:29,790 --> 00:31:31,238
‫شرمنده.

680
00:31:35,204 --> 00:31:36,858
‫الو.

681
00:31:36,859 --> 00:31:38,513
‫آقای منفردی، پاول چیورز هستم.

682
00:31:38,514 --> 00:31:40,237
‫اون ماشین که استعلامـش رو گرفتید

683
00:31:40,238 --> 00:31:42,444
‫به اسم شرکتـی به نام
‫بازرگانی ای‌جی‌وی ثبت شده.

684
00:31:42,445 --> 00:31:44,893
‫آدرسـش هم خیابان فرانت 375
‫در گاتری هست.

685
00:31:44,894 --> 00:31:47,756
‫بسیار خب. ممنون.

686
00:31:47,859 --> 00:31:50,375
‫همه‌چی مرتبـه؟

687
00:31:50,376 --> 00:31:52,065
‫آره.

688
00:31:52,066 --> 00:31:54,031
‫بازم کارای گانگستری؟

689
00:31:54,032 --> 00:31:55,410
‫یجورایی.

690
00:31:55,411 --> 00:31:59,825
‫مارگات، اصلاً نمی‌ترسی؟

691
00:31:59,928 --> 00:32:01,617
‫هیچ ترسی نداری؟

692
00:32:01,618 --> 00:32:03,480
‫یخورده.

693
00:32:04,411 --> 00:32:06,410
‫یجورایی تحریکـم می‌کنـه.

694
00:32:06,411 --> 00:32:08,445
‫تحریک.

695
00:32:08,549 --> 00:32:10,134
‫یه ایده دارم.

696
00:32:10,135 --> 00:32:12,342
‫چرا نریم خونۀ من یه یخورده
‫با هم خلوت کنیم؟

697
00:32:12,445 --> 00:32:14,031
‫می‌دونم که سرت خیلی شلوغـه

698
00:32:14,032 --> 00:32:18,065
‫پس فکر نکن لازمـه
‫حتماً شب رو بمونی.

699
00:32:18,066 --> 00:32:20,479
‫باشه.

700
00:32:20,480 --> 00:32:22,170
‫صورتحساب لطفاً.

701
00:33:03,135 --> 00:33:05,445
‫پرستار گفت که هنوز
‫می‌تونی صدام رو بشنوی.

702
00:33:07,721 --> 00:33:10,066
‫نمی‌دونم واقعاً می‌شنوی یا نه.

703
00:33:12,066 --> 00:33:14,101
‫فکر کنم اصلاً اهمیتی هم نداره.

704
00:33:17,721 --> 00:33:20,687
‫می‌دونم از تصمیماتی که من گرفتم
‫دل خوشی نداری.

705
00:33:23,066 --> 00:33:26,307
‫اگه بخوام راستـش رو بگم،
‫خودمم دل خوشی ندارم.

706
00:33:28,997 --> 00:33:31,583
‫اما اگه الان جا بزنـم بابا...

707
00:33:33,307 --> 00:33:35,135
‫پس این همه کار برای چی بوده؟

708
00:33:37,307 --> 00:33:38,997
‫من یه ولگردم.

709
00:33:40,238 --> 00:33:42,273
‫تشنه شهرتـم.

710
00:33:43,445 --> 00:33:45,548
‫یه عوضی هستم که تا یکم اوضاع بهم می‌ریزه

711
00:33:45,549 --> 00:33:47,756
‫دست از پا درازتر برمی‌گردم.

712
00:33:49,859 --> 00:33:51,721
‫اگه بیخیال این قضیه بشم...

713
00:33:54,376 --> 00:33:57,997
‫دیگه چطوری می‌تونم تو چشات نگاه کنم؟

714
00:34:00,859 --> 00:34:02,618
‫تو پدر منـی.

715
00:34:04,825 --> 00:34:07,135
‫من دوستـت دارم.

716
00:34:08,618 --> 00:34:10,652
‫و ببین باهات چیکار کردن.

717
00:34:13,721 --> 00:34:16,963
‫حاضرم هرچی دارم رو بدم
‫که الان جامون عوض بشه.

718
00:34:18,928 --> 00:34:20,825
‫که نمیشه.

719
00:34:22,618 --> 00:34:24,031
‫و می‌دونم اگه من توی این تخت بودم

720
00:34:24,032 --> 00:34:26,238
‫توام همون فکری تو سرت می‌بود،
‫که توی سر منـه.

721
00:34:32,032 --> 00:34:34,170
‫دوستـت دارم پدر.

722
00:34:36,514 --> 00:34:38,652
‫من رو ببخش.

723
00:34:53,687 --> 00:34:55,307
‫این دیگه چه کوفتیـه؟

724
00:34:57,963 --> 00:34:59,134
‫تو...

725
00:34:59,135 --> 00:35:01,651
‫منفردی، بهت که گفتم.

726
00:35:01,652 --> 00:35:03,686
‫نمیشه وقتی یه افعی
‫اطرافـت هست کار کنـی.

727
00:35:03,687 --> 00:35:05,169
‫باید سرش رو ببری
‫و بندازیـش دور.

728
00:35:05,170 --> 00:35:06,687
‫اینقد بلبل زبونی نکن.

729
00:35:06,790 --> 00:35:08,549
‫چه اتفاقی افتاد؟

730
00:35:10,756 --> 00:35:12,686
‫افنجار خیلی زود اتفاق افتاد.

731
00:35:12,687 --> 00:35:14,306
‫باید جفت‌شون می‌مُردن.

732
00:35:14,307 --> 00:35:16,169
‫وقتی منفردی قضیه رو بفهمه
‫چه اتفاقی می‌افته؟

733
00:35:16,170 --> 00:35:17,479
‫چون قطعاً یه حرکتـی می‌زنه.

734
00:35:17,480 --> 00:35:18,789
‫همچین اتفاقی نمی‌افته.

735
00:35:18,790 --> 00:35:20,720
‫معلومـه که میوفته.

736
00:35:20,721 --> 00:35:22,859
‫قراره اوضاع خیلی قاراشمیش بشه.

737
00:35:22,963 --> 00:35:24,721
‫چه فکر با خودت کرده بودی؟

738
00:35:24,825 --> 00:35:26,065
‫منفردی هیچی نیست

739
00:35:26,066 --> 00:35:27,962
‫به طور کلی هیچ اهمیتی نداره.

740
00:35:27,963 --> 00:35:30,582
‫تو بودی که گیر داده بودی بهش.

741
00:35:30,583 --> 00:35:32,549
‫حالا از شر ماشین خلاص می‌شیم،

742
00:35:32,652 --> 00:35:34,549
‫لهـش می‌کنیم.

743
00:35:36,411 --> 00:35:37,651
‫من حلـش می‌کنم

744
00:35:37,652 --> 00:35:39,824
‫واقعاً؟

745
00:35:39,825 --> 00:35:41,686
‫دوستـت هانجین چی؟

746
00:35:41,687 --> 00:35:43,583
‫اگه منفردی باهاش حرف بزنـه چی؟

747
00:35:48,066 --> 00:35:50,170
‫یعنی چی؟!

748
00:35:53,687 --> 00:35:55,376
‫همچین اتفاقی نمی‌افته.

749
00:36:16,618 --> 00:36:18,548
‫تایسون هستم.
‫پیغام بگذارید.

750
00:36:18,549 --> 00:36:21,065
‫تایسون، پدرت هستم.

751
00:36:21,066 --> 00:36:22,927
‫می‌دونم تازگی اینجا بودی.

752
00:36:22,928 --> 00:36:24,582
‫کجایی؟

753
00:36:24,583 --> 00:36:26,375
‫بهم زنگ بزن.

754
00:36:57,963 --> 00:36:59,859
‫بله.

755
00:37:02,480 --> 00:37:03,686
‫الو.

756
00:37:03,687 --> 00:37:05,203
‫مارک هستم.

757
00:37:05,204 --> 00:37:07,100
‫هی مارک، چطوری؟

758
00:37:07,101 --> 00:37:09,169
‫خوبـم.
‫تایسون پیش توئه؟

759
00:37:09,170 --> 00:37:12,066
‫نه. فکر می‌کردم قراره خونـه باشه.

760
00:37:12,170 --> 00:37:15,031
‫یکم پیش اینجا بود،
‫اما نگرانـم.

761
00:37:15,032 --> 00:37:18,203
‫داشت یه سری مزخرفات می‌گفت؟

762
00:37:18,204 --> 00:37:19,651
‫پیداش می‌کنـی؟

763
00:37:19,652 --> 00:37:23,170
‫خیلی خب، آره.
‫خبرش رو بهت میدم.

764
00:37:24,825 --> 00:37:26,687
‫لعنتی.

765
00:37:49,652 --> 00:37:51,203
‫بله؟

766
00:37:51,204 --> 00:37:53,549
‫- کدوم گوری هستی؟
‫- اهمیتی نداره.

767
00:37:53,652 --> 00:37:55,306
‫می‌خوام همین الان بیای خونه‌ی من.

768
00:37:55,307 --> 00:37:56,790
‫نمیام.

769
00:37:56,894 --> 00:37:58,341
‫تایسون، ببین من آدرس

770
00:37:58,342 --> 00:38:00,238
‫اون یارویی که صاحب
‫پریوس سفید هست رو پیدا کردم.

771
00:38:02,101 --> 00:38:03,893
‫- راست میگی؟
‫- تایسون..

772
00:38:03,894 --> 00:38:05,720
‫هرکاری که توی سرت هست

773
00:38:05,721 --> 00:38:07,480
‫انجامـش نده.

774
00:38:08,411 --> 00:38:10,341
‫انجامـش نده.

775
00:38:29,170 --> 00:38:30,789
‫تایسون؟

776
00:38:30,790 --> 00:38:33,169
‫تایسون!

777
00:38:35,790 --> 00:38:55,790
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
